Diana Laufenberg: How to learn? From mistakes

307,156 views ・ 2010-12-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I have been teaching for a long time,
0
15260
3000
Аз преподавам от дълго време,
00:18
and in doing so
1
18260
2000
и по този начин
00:20
have acquired a body of knowledge about kids and learning
2
20260
3000
придобих съвкупност от знания за децата и ученето,
00:23
that I really wish more people would understand
3
23260
3000
които наистина ми се иска повече хора да разберат,
00:26
about the potential of students.
4
26260
3000
за потенциала на учениците.
00:29
In 1931, my grandmother --
5
29260
2000
През 1931 година баба ми --
00:31
bottom left for you guys over here --
6
31260
2000
в долния ляв ъгъл за вас, хората там --
00:33
graduated from the eighth grade.
7
33260
2000
завърши осми клас.
00:35
She went to school to get the information
8
35260
2000
Тя ходила на училище, за да получи информация,
00:37
because that's where the information lived.
9
37260
2000
защото именно там се намирала информацията.
00:39
It was in the books; it was inside the teacher's head;
10
39260
2000
Тя била в книгите, тя била в главите на преподавателите,
00:41
and she needed to go there to get the information,
11
41260
3000
и баба ми трябвало да отиде там, за да получи информацията,
00:44
because that's how you learned.
12
44260
2000
защото това бил начина, по който се учило.
00:46
Fast-forward a generation:
13
46260
2000
Да се прехвърлим едно поколение по-късно:
00:48
this is the one-room schoolhouse, Oak Grove,
14
48260
2000
това е училище с една стая, Оук Гроув,
00:50
where my father went to a one-room schoolhouse.
15
50260
2000
където баща ми посещавал училище с една стая.
00:52
And he again had to travel to the school
16
52260
2000
И отново трябвало да пътува до училището,
00:54
to get the information from the teacher,
17
54260
2000
за да получи информация от учителя,
00:56
stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head,
18
56260
3000
да я съхранява в единствената преносима памет, която имал,
00:59
and take it with him,
19
59260
2000
която е вътре в главата му и да я вземе със себе си,
01:01
because that is how information was being transported
20
61260
3000
защото това бил начина, по който информацията била предавана,
01:04
from teacher to student and then used in the world.
21
64260
3000
от учител на ученик и след това се използвала в света.
01:07
When I was a kid,
22
67260
2000
Когато бях дете,
01:09
we had a set of encyclopedias at my house.
23
69260
2000
имахме комплект от енциклопедии в къщи.
01:11
It was purchased the year I was born,
24
71260
2000
Те били закупени в годината, когато съм се родила,
01:13
and it was extraordinary,
25
73260
2000
и беше изключително,
01:15
because I did not have to wait to go to the library to get to the information.
26
75260
3000
защото не трябваше да чакам да отида в библиотеката, за да получа информацията;
01:18
The information was inside my house
27
78260
2000
информацията беше вътре у дома
01:20
and it was awesome.
28
80260
2000
и беше страхотно.
01:22
This was different
29
82260
2000
Това беше по-различно,
01:24
than either generation had experienced before,
30
84260
2000
отколкото всяко друго поколение беше изпитвало преди,
01:26
and it changed the way I interacted with information
31
86260
2000
и промени начина, по който взаимодействам с информация,
01:28
even at just a small level.
32
88260
2000
дори и на най-малкото ниво.
01:30
But the information was closer to me.
33
90260
2000
Но информацията беше по-близо до мен.
01:32
I could get access to it.
34
92260
2000
Можех да получа достъп до нея.
01:34
In the time that passes
35
94260
2000
През времето, което измина,
01:36
between when I was a kid in high school
36
96260
2000
между момента, когато бях дете в училище
01:38
and when I started teaching,
37
98260
2000
и докато започнах да преподавам,
01:40
we really see the advent of the Internet.
38
100260
2000
ние започнахме да виждаме появата на интернет.
01:42
Right about the time that the Internet gets going
39
102260
2000
Точно по времето, когато интернет започна да се разпространява
01:44
as an educational tool,
40
104260
2000
като образователно средство,
01:46
I take off from Wisconsin
41
106260
2000
аз се измъкнах от Уисконсин
01:48
and move to Kansas, small town Kansas,
42
108260
2000
и се преместих в Канзас, малък град в Канзас,
01:50
where I had an opportunity to teach
43
110260
2000
където имах възможност да преподавам
01:52
in a lovely, small-town,
44
112260
2000
в прекрасен, малък град,
01:54
rural Kansas school district,
45
114260
2000
провинциален Канзаски училищен район,
01:56
where I was teaching my favorite subject,
46
116260
2000
където преподавах любимият си предмет,
01:58
American government.
47
118260
2000
"Американско правителство."
02:00
My first year -- super gung-ho -- going to teach American government,
48
120260
3000
През първата ми година, супер ентусиазирана, че ще преподавам "Американско правителство,"
02:03
loved the political system.
49
123260
2000
обичах политическата система.
02:05
Kids in the 12th grade:
50
125260
2000
Децата в 12 клас
02:07
not exactly all that enthusiastic
51
127260
2000
не бяха толкова ентусиазирани
02:09
about the American government system.
52
129260
2000
за американската правителствена система.
02:11
Year two: learned a few things -- had to change my tactic.
53
131260
3000
През втората година: научих няколко неща -- трябваше да си сменя тактиката.
02:14
And I put in front of them an authentic experience
54
134260
2000
И аз им предоставих автентично преживяване,
02:16
that allowed them to learn for themselves.
55
136260
3000
който им позволи да се учат сами.
02:19
I didn't tell them what to do or how to do it.
56
139260
2000
Не им казах какво да правят, или как да го направят.
02:21
I posed a problem in front of them,
57
141260
2000
Аз им поставих задача,
02:23
which was to put on an election forum for their own community.
58
143260
3000
която беше да организират избирателен форум в тяхната общност.
02:27
They produced flyers. They called offices.
59
147260
2000
Те правеха рекламни материали, обаждаха се в офиси,
02:29
They checked schedules. They were meeting with secretaries.
60
149260
2000
проверяваха графици, срещаха се със секретарки,
02:31
They produced an election forum booklet
61
151260
2000
направиха брошура за избирателния форум,
02:33
for the entire town to learn more about their candidates.
62
153260
2000
за целия град, за да научи повече за техните кандидати.
02:35
They invited everyone into the school
63
155260
2000
Те поканиха всички в училището,
02:37
for an evening of conversation
64
157260
2000
за вечер с разговори
02:39
about government and politics
65
159260
2000
за правителството и политиката,
02:41
and whether or not the streets were done well,
66
161260
2000
и дали улиците бяха уредени добре,
02:43
and really had this robust experiential learning.
67
163260
3000
и наистина имаха солидно обучение чрез преживяване.
02:46
The older teachers -- more experienced --
68
166260
2000
По-старите учители -- по-опитните --
02:48
looked at me and went,
69
168260
2000
ме гледаха и казваха:
02:50
"Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done."
70
170260
3000
"О, вижте я. Това е толкова сладко. Тя се опитва да направи това."
02:53
(Laughter)
71
173260
2000
(Смях)
02:55
"She doesn't know what she's in for."
72
175260
2000
"Тя не знае с какво се захваща."
02:57
But I knew that the kids would show up,
73
177260
2000
Но знаех, че децата ще се включат.
02:59
and I believed it,
74
179260
2000
И го вярвах.
03:01
and I told them every week what I expected out of them.
75
181260
3000
И всяка седмица им казвах това, което очаквах от тях.
03:04
And that night, all 90 kids --
76
184260
2000
И тази нощ, всички 90 деца --
03:06
dressed appropriately, doing their job, owning it.
77
186260
3000
облечени по подходящ начин, вършейки си работата, поемайки я.
03:09
I had to just sit and watch.
78
189260
2000
Трябваше просто да седя и да гледам.
03:11
It was theirs. It was experiential. It was authentic.
79
191260
2000
Това беше техният час. Това беше преживяване. Това беше истинско.
03:13
It meant something to them.
80
193260
2000
Това значеше нещо за тях.
03:15
And they will step up.
81
195260
2000
И те бяха увлечени.
03:17
From Kansas, I moved on to lovely Arizona,
82
197260
3000
От Канзас се преместих в прекрасната Аризона,
03:20
where I taught in Flagstaff for a number of years,
83
200260
3000
където преподавах в Флагстаф в продължение на няколко години,
03:23
this time with middle school students.
84
203260
2000
този път на ученици в средно училище.
03:25
Luckily, I didn't have to teach them American government.
85
205260
2000
За щастие не трябваше да ги уча за американското правителство.
03:27
Could teach them the more exciting topic of geography.
86
207260
3000
Можех да ги уча по-вълнуващата тема по география.
03:30
Again, "thrilled" to learn.
87
210260
3000
Отново, бяха развълнувани да се учат.
03:34
But what was interesting
88
214260
2000
Но това, което беше интересно
03:36
about this position I found myself in in Arizona,
89
216260
3000
за позицията, в която се озовах в Аризона,
03:39
was I had this really
90
219260
2000
беше, че имах тази наистина
03:41
extraordinarily eclectic group of kids to work with
91
221260
2000
изключително еклектична група от деца, с които да работя,
03:43
in a truly public school,
92
223260
2000
в едно истинско държавно училище.
03:45
and we got to have these moments where we would get these opportunities.
93
225260
3000
И имахме моменти, в които получавахме такива възможности.
03:48
And one opportunity
94
228260
2000
И една възможност беше,
03:50
was we got to go and meet Paul Rusesabagina,
95
230260
3000
че можехме да се срещнем с Поул Русесабагина,
03:53
which is the gentleman
96
233260
2000
който е господина,
03:55
that the movie "Hotel Rwanda" is based after.
97
235260
2000
на когото е базиран филма "Хотел Руанда."
03:57
And he was going to speak at the high school next door to us.
98
237260
2000
И той щеше да говори в гимназията в съседство с нас.
03:59
We could walk there. We didn't even have to pay for the buses.
99
239260
2000
Можехме да отидем пеша до там, дори не трябваше да плащаме за автобуси.
04:01
There was no expense cost. Perfect field trip.
100
241260
3000
Нямаше разходи. Перфектна екскурзия.
04:04
The problem then becomes
101
244260
2000
Проблемът тогава стана
04:06
how do you take seventh- and eighth-graders to a talk about genocide
102
246260
2000
как да накараме седмо- и осмо-класниците да говорят за геноцид,
04:08
and deal with the subject in a way
103
248260
2000
и да се справят с този въпрос по начин,
04:10
that is responsible and respectful,
104
250260
2000
който е отговорен и почтителен,
04:12
and they know what to do with it.
105
252260
2000
и те да знаят какво да правят с него.
04:14
And so we chose to look at Paul Rusesabagina
106
254260
2000
И така ние избрахме да гледаме на Поул Русесабагина,
04:16
as an example of a gentleman
107
256260
2000
като пример за господин,
04:18
who singularly used his life to do something positive.
108
258260
4000
който е използвал живота си за да направи нещо положително.
04:22
I then challenged the kids to identify
109
262260
2000
След това предизвиках децата да идентифицират някого в техния
04:24
someone in their own life, or in their own story, or in their own world,
110
264260
3000
собствен живот, или в тяхната собствена история, или в техния собствен свят,
04:27
that they could identify that had done a similar thing.
111
267260
2000
когото могат да идентифицират, който е направил подобно нещо.
04:29
I asked them to produce a little movie about it.
112
269260
2000
Помолих ги да направят малък филм за него.
04:31
It's the first time we'd done this.
113
271260
2000
За пъпви път правихме нещо подобно.
04:33
Nobody really knew how to make these little movies on the computer,
114
273260
2000
Всъщност никой не знаеше как да направи тези малки филми на компютъра.
04:35
but they were into it. And I asked them to put their own voice over it.
115
275260
3000
Но те са навиха на тази идея. И аз ги помолих да ги озвучат със своите собствени гласове.
04:39
It was the most awesome moment of revelation
116
279260
5000
Това беше най-страхотният момент на откровение,
04:44
that when you ask kids to use their own voice
117
284260
3000
когато помолите децата да използват собствения си глас
04:47
and ask them to speak for themselves,
118
287260
2000
и ги помолите да говорят за себе си,
04:49
what they're willing to share.
119
289260
2000
това, което те са готови да споделят.
04:51
The last question of the assignment is:
120
291260
2000
Последният въпрос на заданието беше:
04:53
how do you plan to use your life
121
293260
2000
как смятате да използвате живота си,
04:55
to positively impact other people?
122
295260
2000
за да окажете положително въздействие върху другите хора?
04:57
The things that kids will say
123
297260
2000
Нещата, които децата казват,
04:59
when you ask them and take the time to listen
124
299260
3000
когато ги попитате и отделите време да ги чуете
05:02
is extraordinary.
125
302260
3000
са невероятни.
05:05
Fast-forward to Pennsylvania, where I find myself today.
126
305260
3000
Да се прехвърлим в Пенсилвания, където се намирам днес.
05:08
I teach at the Science Leadership Academy,
127
308260
2000
Аз преподавам в Академията за ръководство в науката,
05:10
which is a partnership school between the Franklin Institute
128
310260
3000
която е партньорско училище между Института Франклин
05:13
and the school district of Philadelphia.
129
313260
2000
и училищния район на Филаделфия.
05:15
We are a nine through 12 public school,
130
315260
3000
Ние сме държавно училище от 9 до 12 клас,
05:18
but we do school quite differently.
131
318260
3000
но ние създаваме учението по съвсем различен начин.
05:21
I moved there primarily
132
321260
2000
Преместих се там предимно
05:23
to be part of a learning environment
133
323260
2000
за да бъда част от учебната среда,
05:25
that validated the way that I knew that kids learned,
134
325260
2000
която потвърди начина, по който знаех, че децата учат,
05:27
and that really wanted to investigate
135
327260
2000
и където наистина исках да изследвам,
05:29
what was possible
136
329260
2000
това, което е възможно,
05:31
when you are willing to let go
137
331260
2000
когато сте готови да се освободите
05:33
of some of the paradigms of the past,
138
333260
2000
от някои от предръзсъдъците от миналото,
05:35
of information scarcity when my grandmother was in school
139
335260
3000
за недостига на информацията, когато баба ми е ходила на училище,
05:38
and when my father was in school and even when I was in school,
140
338260
3000
и когато баща ми е ходил на училище и дори, когато аз съм ходила на училище,
05:41
and to a moment when we have information surplus.
141
341260
2000
и до момента, когато имаме излишък на информация.
05:43
So what do you do when the information is all around you?
142
343260
3000
И така, какво правите, когато информацията е навсякъде около вас?
05:46
Why do you have kids come to school
143
346260
2000
Защо трябва децата да идват на училище,
05:48
if they no longer have to come there to get the information?
144
348260
3000
ако те вече не трябва да идват там, за да получат информация?
05:51
In Philadelphia we have a one-to-one laptop program,
145
351260
3000
Във Филаделфия имаме програма с лаптоп за всеки,
05:54
so the kids are bringing in laptops with them everyday,
146
354260
3000
така че децата носят лаптопи с тях всеки ден,
05:57
taking them home, getting access to information.
147
357260
3000
отнасят ги вкъщи, получават достъп до информацията.
06:00
And here's the thing that you need to get comfortable with
148
360260
3000
И ето го нещото, с което трябва да свикнете,
06:03
when you've given the tool
149
363260
2000
когато сте дали инструмента
06:05
to acquire information to students,
150
365260
2000
за получаване на информация на учениците,
06:07
is that you have to be comfortable with this idea
151
367260
2000
и то е, че трябва да свикнете с идеята
06:09
of allowing kids to fail
152
369260
2000
да позволявате на децата да се провалят,
06:11
as part of the learning process.
153
371260
3000
като част от процеса на обучение.
06:14
We deal right now in the educational landscape
154
374260
2000
Ние се занимаваме в момента в образователната среда
06:16
with an infatuation
155
376260
2000
с увлечение
06:18
with the culture of one right answer
156
378260
2000
по културата на единствен верен отговор,
06:20
that can be properly bubbled on the average multiple choice test,
157
380260
3000
който може да бъде правилно избран на средностатистически тест,
06:23
and I am here to share with you:
158
383260
2000
и аз съм тук, за да споделя с вас,
06:25
it is not learning.
159
385260
2000
че това не е учене.
06:27
That is the absolute wrong thing to ask,
160
387260
3000
Това е абсолютно погрешно нещо да се изисква,
06:30
to tell kids to never be wrong.
161
390260
2000
да се казва на децата никога да не грешат.
06:32
To ask them to always have the right answer
162
392260
3000
Ако ги караме винаги да дават правилния отговор,
06:35
doesn't allow them to learn.
163
395260
2000
това няма да им позволи да се научат.
06:37
So we did this project,
164
397260
2000
Така че ние направихме този проект,
06:39
and this is one of the artifacts of the project.
165
399260
2000
и това е един от продуктите на проекта.
06:41
I almost never show them off
166
401260
2000
Почти никога не им показвах,
06:43
because of the issue of the idea of failure.
167
403260
2000
заради въпроса с идеята за провала.
06:45
My students produced these info-graphics
168
405260
2000
Студентите ми направиха тези информационни графики,
06:47
as a result of a unit that we decided to do at the end of the year
169
407260
3000
в резултат на урок, който решихме да направим в края на годината,
06:50
responding to the oil spill.
170
410260
2000
в отговор на нефтения разлив.
06:52
I asked them to take the examples that we were seeing
171
412260
3000
Помолих ги да вземат примерите, които виждахме
06:55
of the info-graphics that existed
172
415260
2000
в инфо-графиките, които съществуваха
06:57
in a lot of mass media,
173
417260
2000
в много от средствата за масово осведомяване,
06:59
and take a look at what were the interesting components of it,
174
419260
3000
и да погледнат какви са интересните елементи в тях,
07:02
and produce one for themselves
175
422260
2000
и да направят свои собствени,
07:04
of a different man-made disaster from American history.
176
424260
2000
от различно човешко бедствие в американската история.
07:06
And they had certain criteria to do it.
177
426260
2000
И те имаха определени критерии, за да го направят.
07:08
They were a little uncomfortable with it,
178
428260
2000
Чувстваха се малко неудобно с това,
07:10
because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it.
179
430260
2000
понеже никога не го бяхме правили преди, и не знаеха точно как да го направят.
07:12
They can talk -- they're very smooth,
180
432260
2000
Те могат да говорят -- те са много красноречиви,
07:14
and they can write very, very well,
181
434260
2000
и те могат да пишат много, много добре,
07:16
but asking them to communicate ideas in a different way
182
436260
3000
но когато ги помолихме да комуникират идеите по различен начин,
07:19
was a little uncomfortable for them.
183
439260
3000
те се почувстваха малко неудобно.
07:22
But I gave them the room to just do the thing.
184
442260
3000
Но аз им дадох поле за изява, просто да направят това.
07:25
Go create. Go figure it out.
185
445260
2000
Опитайте се да го създадете. Опитайте се да го разберете.
07:27
Let's see what we can do.
186
447260
2000
Нека видим какво можем да направим.
07:29
And the student that persistently
187
449260
2000
И ученика, който постоянно
07:31
turns out the best visual product did not disappoint.
188
451260
3000
представяше най-добрите визуални продукти не ни разочарова.
07:34
This was done in like two or three days.
189
454260
2000
Това беше направено за два или три дни.
07:36
And this is the work of the student that consistently did it.
190
456260
3000
И това е работата на ученика, който постоянно правеше това.
07:39
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?"
191
459260
3000
И когато седнах с учениците, ги попитах: "Кой има най-добрата графика?"
07:42
And they immediately went, "There it is."
192
462260
2000
И те веднага отговориха: "Ето я, тук."
07:44
Didn't read anything. "There it is."
193
464260
2000
Не прочетоха нищо: "Ето я, тук."
07:46
And I said, "Well what makes it great?"
194
466260
2000
И аз казах: "Ами, какво я прави страхотна?"
07:48
And they're like, "Oh, the design's good, and he's using good color.
195
468260
2000
И те отвърнаха: "О, ами дизайна е добър, и той използва хубави цветове.
07:50
And there's some ... " And they went through all that we processed out loud.
196
470260
3000
И има някои ... " И преминаха през всичко, което обсъдихме на глас.
07:53
And I said, "Go read it."
197
473260
2000
И аз казах: "Давайте, прочетете го."
07:55
And they're like, "Oh, that one wasn't so awesome."
198
475260
3000
И те отвърнаха: "О, това не е толкова страхотно."
07:58
And then we went to another one --
199
478260
2000
И след това се спряхме на друга --
08:00
it didn't have great visuals, but it had great information --
200
480260
2000
не разполагаше с впечатляващи графики, но имаше страхотна информация --
08:02
and spent an hour talking about the learning process,
201
482260
3000
и ние прекарахме един час говорейки за процеса на обучение,
08:05
because it wasn't about whether or not it was perfect,
202
485260
2000
защото не ставаше дума дали графиката е съвършена,
08:07
or whether or not it was what I could create.
203
487260
2000
или за това, което аз мога да създам,
08:09
It asked them to create for themselves,
204
489260
3000
а се отнасяше за това, да я създадат сами.
08:12
and it allowed them to fail,
205
492260
2000
И това им позволи да се провалят,
08:14
process, learn from.
206
494260
2000
да анализират, да се поучат.
08:16
And when we do another round of this in my class this year,
207
496260
2000
И когато проведем нов такъв кръг в моя клас тази година
08:18
they will do better this time,
208
498260
2000
те ще се справят по-добре този път.
08:20
because learning
209
500260
2000
Тъй като обучението
08:22
has to include an amount of failure,
210
502260
3000
трябва да включва елемент на неуспех,
08:25
because failure is instructional
211
505260
2000
защото неуспеха е поучителен
08:27
in the process.
212
507260
2000
в този процес.
08:29
There are a million pictures
213
509260
3000
Има милиони снимки,
08:32
that I could click through here,
214
512260
2000
върху които мога да кликна тук,
08:34
and had to choose carefully -- this is one of my favorites --
215
514260
3000
и трябваше да избера внимателно -- това е една от любимите ми --
08:37
of students learning,
216
517260
2000
на ученици, които се учат,
08:39
of what learning can look like
217
519260
2000
за това как може да изглежда обучението
08:41
in a landscape where we let go of the idea
218
521260
3000
в среда, където изоставяме идеята,
08:44
that kids have to come to school to get the information,
219
524260
2000
че децата идват в училище, за да получат информация,
08:46
but instead, ask them what they can do with it.
220
526260
2000
и вместо това, ги питаме какво могат да направят с нея.
08:48
Ask them really interesting questions.
221
528260
2000
Задайте им наистина интересни въпроси.
08:50
They will not disappoint.
222
530260
2000
Те няма да ви разочароват.
08:52
Ask them to go to places,
223
532260
2000
Помолете ги да посетят места,
08:54
to see things for themselves,
224
534260
2000
да видят нещата със собствените си очи,
08:56
to actually experience the learning,
225
536260
2000
всъщност да преживеят урока,
08:58
to play, to inquire.
226
538260
3000
да играят, да бъдат любознателни.
09:01
This is one of my favorite photos,
227
541260
2000
Това е една от любимите ми снимки,
09:03
because this was taken on Tuesday,
228
543260
2000
защото беше направена във вторник,
09:05
when I asked the students to go to the polls.
229
545260
2000
когато помолих учениците да отидат пред урните.
09:07
This is Robbie, and this was his first day of voting,
230
547260
3000
Това е Роби, и това беше първия му ден на гласуване,
09:10
and he wanted to share that with everybody and do that.
231
550260
2000
и той искаше да сподели това с всеки и го направи.
09:12
But this is learning too,
232
552260
2000
Но това също е обучение,
09:14
because we asked them to go out into real spaces.
233
554260
3000
защото ги помолихме да посетят реални места.
09:20
The main point
234
560260
2000
Основната идея е,
09:22
is that, if we continue to look at education
235
562260
3000
че ако продължаваме да гледаме на образованието,
09:25
as if it's about coming to school
236
565260
3000
като на ходене в училище,
09:28
to get the information
237
568260
2000
за получаване на информация,
09:30
and not about experiential learning,
238
570260
2000
а не като обучение чрез преживяване,
09:32
empowering student voice and embracing failure,
239
572260
3000
като даване на ученицете на глас и възприемане на провала,
09:35
we're missing the mark.
240
575260
2000
то ние пропускаме основната идея.
09:37
And everything that everybody is talking about today
241
577260
2000
И всичко, за което всеки говори днес
09:39
isn't possible if we keep having an educational system
242
579260
3000
няма да бъде възможно ако продължаваме да имаме образователна система,
09:42
that does not value these qualities,
243
582260
3000
която не цени тези качества,
09:45
because we won't get there with a standardized test,
244
585260
2000
защото ние няма да стигнем до там със стандартизирани тестове,
09:47
and we won't get there with a culture of one right answer.
245
587260
2000
и няма да стигнем до там с култура със само един възможен верен отговор.
09:49
We know how to do this better,
246
589260
2000
Ние знаем как да направим образованието по-добро,
09:51
and it's time to do better.
247
591260
2000
и е време да го направим по-добрo.
09:53
(Applause)
248
593260
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7