Why we love, why we cheat | Helen Fisher

1,781,012 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
أحب أن أتكلم اليوم عن أثنين من أكبر التيارات الإجتماعية في القرن القادم
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
وربما في ال10,000سنة القادمة
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
ولكني أريد أن أبدأ حديثي عن الحب الرومانسي
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
لأنه من آخر البحوث التي قمت بها.
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
فلقد قمت مع زملائى بتعريض 32 شخص ممن يحبون بجنون
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
لأشعة الرنين المغنطيسى للمخ
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
17ممن كانوا يهيمون بالحب تمسكوا بحبهم
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
و 15ممنهم تنازلوا عن حبهم
وهذا ما أريد أن أحدثكم به أولاً
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
ثم نستكمل إلى حيث أعتقد أن الحب يتجه.
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
قال شكسبيير "ماهو الحب؟"
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
كثيرا ما كان أسلافنا يتساءلون حول هذا الموضوع - أعتقد أن الجنس البشرى بأسره كان متحيراً من أمر الحب
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
منذ ملايين السنين عندما كانوا يجلسون ملتفين حول نار المخيم أو يستلقون على ظهورهم ويتأملون النجوم.
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
لقد بدأت بمحاولة لتفسير ماهية الحب الرومانسي
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
بالعودة إلى الأبحاث الخاصة بهذا الموضوع فى ال45 سنة الأخيرة- الابحاث النفسية فقط
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
ونتج عن ذلك أن هناك مجموعة من الاشياء الخاصة جداً تحدث عندما تقع فى الحب
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
وأول شئ يحدث هو ما نسميه--
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
أن الشخص يبدأ يعتاد ما أسمية "المعاني الخاصة"
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
كما قال لي ذات مرة سائق شاحنة:
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
قال: "أن العالم أصبح له مركز جديد، وهذا المركز هو ماري آن."
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
قال جورج برنارد شو ذلك مع إختلاف طفيف
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
قال : "أن الحب يكمن فى المبالغة تقدير الإختلافات ما بين إمرأة وأخرى."
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
وفى الواقع، هذا ما نفعله (ضحك)
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
ثم تركز على شخص بعينه
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
يمكن أن تعدد ما لا يعجبك عنه،
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
ولكنك تنحى ذلك جانباً وتركز فقط على ما يعجبك
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
وكما قال تشاوسر :"إن الحب أعمى."
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
وفى محاولة لفهم الحب الرومانسي
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
وددت لو إستطعت أن أقرأ كل شعر العالم
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
و ما أريد أن أقرأة عليكم هو قصيدة صينية قصيرة جداً تعود إلى القرن الثامن
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
وهذا لأنه خير مثال لرجل يركز تماماً على إمرأة بعينها
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
وهو مثلما تشعر أنك تحب شخص ما بجنون
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
بينما تسير في باحة وقوف السيارات.
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
فإن السيارة الخاصة بهن تختلف عن كل السيارات الأخرى الموجودة فى موقف السيارات
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
وكذلك فإن كأس النبيذ الخاص بهن فى حفل العشاء يختلف عن سائر الكوؤس الأخرى
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
و فى هذة الحالة يكون الرجل قد تعلق بالمرتبة الخيزران.
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
هكذا تسير الأمور. وشاعرها يدعى يوان تشين.
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
"أنا لا اتحمل أن تضعي حصيرة الخيزران جانباً
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
الليلة التى أحضرتك فيها للبيت ، رأيتك تبسطينها."
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
لقد أصبح أسير حصيرة الخيرزان،
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
ربما لزيادة نشاط الدوبامين فى دماغه،
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
تماماً مثلما يحدث معك و معي.
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
على أية حال ليس هذا الشخص وحده من أعتاد على المعاني الخاصة
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
أنت تركز إنتباهك على هذه المعاني الخاصة
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
وتقوم بتضخيمها. بل وتكثف طاقتك
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
وكما قال رجل بولينيزى:" لقد شعرت وكأنى أقفز فأصل للسماء."
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
تظل مستيقظاً طوال الليل ، وتظل تسير حتى بزوغ الفجر
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
تشعر أنك فى قمة الأبتهاج طالما الأمور تسير على ما يرام
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
و ينحرف المزاج ليصل إلى أفظع حالات الأحباط عندما تسئ الأمور
إعتماد تام على هذا الشخص
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
و كما قال لي رجل أعمال من نيويورك أي شئ يعجبها يعجبني
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
بسيط ،الحب الرومانسي فى منتهى البساطة
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
أنك تصبح متملك جنسياً تماماً
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
فكما تعرفون،إذا مارستم العلاقة الحميمة مع شخص ما بشكل عارض،
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
فإنكم لن تهتمون إذا مارسها مع غيركم
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
و لكن من لحظة وقوعكم في الحب
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
تشعرون أنهن يمتلكونكم جنسياً تماماً
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
و أعتقد أن هذا الأمر يتعلق بداروين والغرض الداروينى
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
فالقصد هنا هو أنجذاب شخصين لبعضهما البعض
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
بشكل قوى للدرجة التى تدفعهم لتربية أطفال وكأنهم فريق واحد
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
ولكن الخصائص الأساسية للحب الرومانسي تكمن فى الرغبة الملحة
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
رغبة ملحة لكى تكون مع شخص بعينه ، ليس فقط جنسياً ولكن عاطفياً
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
بالطبع يكون من الافضل ومن اللطيف أن تذهبوا إلى الفراش معهن
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
ولكنكم ترغبون فى أن يتصلن بكم عبر الهاتف و يدعونكم للخروج والخ........
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
أن يخبروكم عن حبهن لكم
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
من الخصائص الرئيسية الأخرى : التحفيز
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
فالقوة المحركة فى المخ تدخل فى حالة من الهوس ، للتاكيد انك تريد هذا الشخص
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
و اخيراً وليس اخراً، أنه هاجس.
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
فعند ما كنت أضع هؤلاء الناس فى جهاز قبل أن أضعهم فى جهاز اشعة الرنين المغنطيسي
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
كنت أسألهم كل أنواع الأسئلة
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
ولكن أهم سؤال عندي كان دائماً
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
هو :ما هى نسبة الوقت الذى تقتطعه من نهارك و ليلك لتفكر فى هذا الشخص؟
فى الواقع كانوا يقولون :طول النهار و طول الليل ، انا لا أستطيع أبداً أن أتوقف عن التفكير فيه أو فيها
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
ثم أخر سؤال أوجهه لهم -
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
و دائماً ما أحمس نفسى لهذا السؤال،
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
و ذلك لأني لست بطبيبة نفسية
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
ولا أعمل مع الناس لديهم أي نوع من الصدمات.
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
وسؤالي الأخير كان دائماً واحد ،
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
و هو : هل ستموت من أجله أو لأجلها ؟
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
فى الحقيقة هؤلاء الناس كانوا يجيبون بنعم !
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
كما لو انى أسألهم أن يمرروا لي الملح
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
وهذا ما دهشت له
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
لذا قمنا بفحص عقولهم و هم ينظرون إلى صورة عشاقهم وفحصناها وهم ينظرون إلى صور عادية
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
و أحترنا بين الحالتين
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
لذا وجدنا ان ننظر إلى نفس العقول عندما تكون فى أقوى حالاتها
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
وعندما تكون فى حالة من الهدوء
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
و لقد وجدنا نشاط فى مناطق كثيرة بالمخ
فى الواقع إن هناك منطقة بالمخ تعد من أهم المناطق
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
و هي التى تنشط عندما تشعر بإندفاع الكوكايين
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
و بالفعل هذا ما يحدث تماماً
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
لقد بدأت أدرك أن الحب الرومانسي ليس بإنفعال واحد
و دائماً ما أعتقدت أنه سلسلة من الإنفعالات
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
التي تتأرجح ما بين أعلى وأضعف حالاتها.
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
ولكن فى واقع الأمر هي قوة دفع مصدرها القوة المحركة بالمخ
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
هذا الجزء بالمخ الذى يرغب ،الذى يتوق شوقاً
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
هذا النوع من المخ -هذا الجزء من المخ-
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
فمحاولتك للوصول إلى قطعة شوكلاتة
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
وعندما ترغب فى الحصول على ترقية فى عملك
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
فهذه القوة المحركة بالمخ هي الدافع
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
و أعتقد أنها أعظم فى قدرتها عن قوة الدفع الجنسية.
فكما تعرفون ، إذا سألتم شخص ما ليشاركم الفراش و أجاب "لا شكراً"
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
فإنكم بالتأكيد لن تقدموا على الإنتحار أوتنزلقوا إلى الإكتئاب
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
ولكن من المؤكد فى جميع أنحاء العالم أن الذين يواجهون بالرفض فى الحب يقتلون من أجله
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
06:27
People live for love.
125
387349
1135
الناس يعيشون من أجل الحب و يقتلون من أجل الحب و يموتون من أجل الحب
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
06:29
They die for love.
127
389792
1031
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
ولديهم أغانى و أشعار وروايات و تماثيل و لوحات وأساطير و حكايات
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
فيما يزيد عن 175 مجتمع ، تخلى الناس عن إ عتقادهم فى مدى قوة هذا النظام بالمخ
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
06:45
I have come to think
132
405828
1023
و أنا أعتقد أنه واحد من أقوى الأنظمة بالمخ على وجه الأرض
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
الذي يمنحنا قمة المتعة أو يجعلنا فى قمة الحزن
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
و أعتقد أن هذا النظام هو واحد من ثلاث
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
و يختلف تماماً عن نظام المخ المتعلق بالتزاوج و الإنجاب
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
الأول و هو المتعلق بالدافع الجنسى و الشوق للوصول إلى الإشباع الجنسي
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
أسماه W.H أودين ب "التلهف العصبي الغير محتمل"
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
و هو كذلك بالفعل
إنه يظل يزعجك بعض الشئ وكأنك فى حالة من الجوع
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
و ثاني هذة الأنظمة الثلاث هو الحب الرومانسي
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
تلك النشوة و إحساس التملك للحب الأول
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
و النظام الثالث هو التعلق
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
و هو الأحساس بالهدوء و السكينة التى تشعر بها مع شريكك بعد مرور فترة زمنية طويلة عليكما معا
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
وأعتقد أن الدافع الجنسي تطوّر فيوصلك إلى هناك،
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
باحثاً عن شريك العمر
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
يمكنك أن تشعر بهذا الأحساس عندما تقود سيارتك بدون توقف
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
فإنك في هذه الحالة لا تركز على أحد
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
ولكن شعور الحب الرومانسي يتزايد فيجعلك تركز على رغبة الزواج
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
و على شخص بعينة فى نفس الوقت
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
بهذة الطريقة نحتفظ بالزواج و القدرة عليه
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
و هذا الإرتباط بينهما أعتقد أنه هو النظام الثالث بالمخ
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
و هو الذى يجعلنا نتحمل هذا الإنسان--( ضحك)--
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
على الأقل الفترة الكافية ليربيا طفلهما معا كفريق واحد
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
بهذا التمهيد أبدأ بمناقشة أعمق إتجاهين إجتماعيين
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
الأول كان فى ال 10,000 سنة الأخيرة و الثاني فى ال25 سنة الأخيرة
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
واللتان سيكون لهما التأثير على أنظمة المخ الثلاث المختلفة
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
شعور الحب الرومانسي و الارتباط العميق بالشريك الأخر
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
أولاً المرأة العاملة و التى تدخل ضمن القوة العاملة
لقد فحصت مابين 130 إلى 150 مجتمع من خلال سجلات السكان السنوية بالأمم المتحدة
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
ولقد وجدت أن %129 من% 130من نساء العالم ليس فقط يدخلون فى سوق العمل
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
فهن يسرن ببطء شديد نحو سوق العمل
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
وفى بطء شديد يملأن الفجوة التي بين الرجال و النساء
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
من حيث القوة الإقتصادية والصحة و التعليم
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
و هذا ببطء شديد
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
ولكل اتجاه على هذا الكوكب يوجد إتجاه معاكس.
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
وكلنا على علم بهن ولكن--كما يقول المثل العربي القديم:
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
يقول العرب، "الكلاب تنبح والقافلة تسير"
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
وبالطبع، تلك القافلة مواصلة في المسير.
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
إن النساء عادوا إلى سوق العمل
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
و أقول عادوا لأن هذا ليس بالأمر الجديد
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
فمنذ ملايين السنين و فى مروج أفريقيا
أُوعز للنساء العمل فى جمع خضرواتهم
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
وكانوا يعودون للمنزل بما يعادل من 60% إلى 80% من الطعام
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
و أصبح دخل الأسرة المضاعف هو المقياس
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
و أعتبرت النساء فى نفس قوة الرجال الإقتصادية و الإجتماعية و الجنسية
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
بإختصار، إننا بالفعل نتجه قدماً إلى الماضي
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
وكان أسوأ إختراع بالنسبة للمرأة هو المحراث
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
فمنذ بدأ أستخدام المحراث الزراعي أصبح الرجال أقوى
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
و فقدت النساء وظائفهن القديمة كجامعات للمحصول
و لكن مع ثورة الصناعية و ما بعدها
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
بدأن يعدن إلى سوق العمل
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
بإختصار، لقد بدأن يستعدن مكانتهن اللتي كنّ عليها منذ ملايين السنين
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
منذ 10.000سنة و 100.000سنة
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
ونحن نشهد الآن واحدة من أعظم التقاليد عبرالتاريخ للحيوان الإنسان
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
وسوف يكون لها الأثر
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
و لن أكرّس كل المحاضرة لأثر النساء على مجتمع الأعمال
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
ولكني فقط أذكر عدة أشياء ثم أعود إلى الجنس و الحب
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
إن هناك عدة إختلافات فى النوع
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
فكل من يرى أن الرجل و المرأة متماثلان ببساطة لم يكن لديه طفل ولد ولا بنت
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
ولا أدري لماذا يفكرون فى أن الرجل و المرأة متماثلان
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
إننا نشترك فى الكثير ولكننا نختلف في ماهو أكثر
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
فهناك الكثير مما هو غير مشترك
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
فنحن كما يقول تيد هويوس،
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
"أعتقد أننا خلقنا وكلنا لدينا قدمان . نحتاج لبعضنا البعض لنمضي قدماً."
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
ولكننا لم نخلق لنحوذ على عقول متطابقة
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
ولقد وجدنا العديد و العديد من الإختلافات فيما بين النوعين بالمخ
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
سوف أذكر مجموعة منها ثم أعود للجنس و الحب
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
واحدة منها هى قدرة المرأة اللفظية فالمرأة تستطيع الكلام
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
قدرة المرأة على سرعة البديهة والتعبير اللفظي
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
تتزايد لتصل لمنتصفها فى وقت حدوث الطمث عندما يرتفع الأستروجين إلى ذروته.
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
إلا إنه حتى فى وجود الطمث فمعدلاتها لدى النساء تعد أفضل من مثيلاتها لدى الرجال
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
النساء يجيدون الكلام
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
فلقد أحترفن الكلام منذ ملايين السنين والكلمات كانت أدواتهن
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
فهن أحتفظن بذلك الرضيع أمام وجوههن
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
يتملقن له و يقمن بتأنيبه و تعليمه بالكلمات
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
وفى واقع الأمر لقد أصبحن أعظم قوة
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
حتى فى بلاد مثل الهند و اليابان
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
حيث أن النساء لايهرعن إلى سوق العمل العادي
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
ولكن يتجهن نحو الصحافة
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
و اعتقد أن التلفزيون كشعلة النار فى المخيم
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
حيث نلتف حوله و يشكل عقولنا
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
و دائماً عندما أكون بالتلفزيون فإن المنتج الذي يتصل بي
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
و يتناقش معى حول ما سأقوله يكون إمرأة
11:47
is a woman.
226
707275
1055
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
قالت سولزيستين ذات مرة :
لكي يكون لدينا كُتاب عظام لابد أن يكون لدينا حكومة أخرى
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
فاليوم 54% من الكتاب بأمريكا من النساء
أنها إحدى المواصفات العديدة التى تتصف بها النساء
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
التى ستجلبها النساء إلى سوق العمل
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
لقد تميزن بمهارات لاتصدق وقدرة على التفاوض
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
ويتمتعن بخيال خصب
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
ونحن نعلم الأن دورة المخ الخاصة بالخيال و الخطط طويلة المدى
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
فهن يملن للعمل كمفكرات متشعبات
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
وذلك لان أجزاء المخ الخاصة بالمرأة متصلة بشكل جيد
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
فهن يملن لجمع العديد من البيانات عندما يفكرن
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
و يضعن هذه البيانات فى أكثر من نموذج معقد لإيجاد أكثر من أختيار و أكثر من نتيجة
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
فهن يفضلن أن يكن مفكرات شاملات وملمات بكل شئ و لذا أطلقت عليهن مفكرات متشعبات
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
ونجد أن هناك نسبة من الرجال يميلون للتخلص من كل ما ليس له فائدة
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
يركزون على ما يفعلونه و يفكرون بشكل تدريجي منظم
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
لكلايهما أسلوب جيد فى التفكير
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
و نرغب لكلايهما أن يمضيا سوياً إلى الأمام
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
و فى الحقيقة يوجد العديد من الرجال العباقرة فى العالم
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
و عندما---وكما يوجد الكثير من الرجال الأغبياء فى العالم. (ضحك)
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
و عندما يعمل عقل الرجل فإنه يعمل بشكل جيد جدا
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
و ما أفكر فيه هو أن ما نفعله هو أننا نتجة نحو مجتمع متعاون
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
في مجتمع أصبح أكثر تفهماً لمواهب النساء والرجال
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
وتقديرأً و توظيفاً
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
ولكن فى واقع الأمر إن النساء اللاتى يدخلن إلى سوق العمل لديهن تأثير عظيم
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
من الناحية الجنسية والرومانسية والحياة العائلية
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
فى المقام الأول بدأن يعبرن عن حياتهن الجنسية
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
ودائماً ما أندهش عندما تأتي إليّ النساء و يقلن:
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
لماذا يحب معشر الرجال المعاشرة الجنسية؟
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
و أسألهن: لماذا تعتقدن أن معظم الرجال يفضلون المعاشرة أكثر من النساء؟
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
و يجبن: أوه حسناً-- الرجال هم الأكثر!
و أسألهن: مع من تعتقدن أن هؤلاء الرجال يتعاشرون؟
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
رياضيات بسيطة ! (ضحك)
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
13:43
Anyway.
265
823182
1174
على أية حال
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
فى الغرب تبدأ الفتيات الحياة الجنسية مبكراً
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
و النساء يمارسن الجنس و يكون لديهن العديد من العشاق
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
و قلما يعبرن عن أسفهن لشركائهن عما فعلن
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
و يتأخرن فى الزواج وينجبن القليل من الأطفال ويهجرن أزواجهن بحثاً عن الأفضل
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
أننا نواجه ظهور نزعة جنسية انثوية
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
و مرة أخرى أننا نمضي تجاه نوع من التعبير الجنسي
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
ولقد شاهدناه فى مروج أفريقيا منذ ملايين السنين
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
لأن هذا التعبير عن الجنس هو ما نجده
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
في مجتمعات الصيد والحصاد اليوم.
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
إننا نعود أيضاً إلى الشكل القديم لزواج المثليين.
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
فهم الأن يسمون القرن ال21
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
بأنه سيكون "قرن زواج المثليين "
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
أو" زواج المتشابهين" أو الرفقاء"
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
أنه زواج بين أبناء الجنس الواحد
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
ماضين قدماً تجاه فكرة متناسقة بشدة مع الروح البشرية القديمة.
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
ونحن نشهد كذلك إرتفاعاً في الحب الرومانسي.
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
91% من النساء و 86% من الرجال الأمريكيين
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
لن يتزوجوا شخص ما لديه كل ما يشتهون في شريك العمر،
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
إن لم يكونوا في علاقة حب مع ذلك الشخص.
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
الناس حول العالم، في دراسة ل 37 مجتمع،
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
يرغبون في أن يكونوا في حب من يتزوجون.
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
بالطبع، الزيجات المدبرة في طريقها للخروج من هذا الشريط لحياة الإنسان.
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
حتى أنني أعتقد أن الزيجات ربما تصبح أكثر إستقراراً
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
بفعل الإتجاه العالمي الثاني العظيم.
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
الأول هو كون المرأة تنتقل إلى سوق العمل،
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
الثاني هو أن يصبح سكان العالم أطول عمراً.
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
إنهم يقولون الآن أن في أمريكا،
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
أن متوسط العمر يجب أن يعتبر حتى 85 عاماً.
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
لأنه في تلك الفئة العمرية الأعلى من 76 إلى 85 عاماً، فقط --
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
قرابة ال 40% من الناس ليس لديهم مشكلة جدية.
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
إذاً نحن نشهد تمدد حقيقي في متوسط العمر.
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
ولقد نظرت -- أحد كتبي، نظرت في بيانات الطلاق في 58 مجتمع.
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
وقد أتضح، أنه كلما تقدم بك العمر، يقل إحتمال الطلاق.
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
لذا فمعدل الطلاق مستقر هنا في أمريكا،
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
وهو ينخفض في الواقع.
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
وربما ينخفض أكثر.
وحتى أنني قد أقول أنه مع الفياجرا، وبدائل الأستيروجين، وإستبدال الورك
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
والمرأة المثيرة بصورة غير معقولة
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
-- لم يكن للنساء فرصة كونهم مثيرات بتاتاً كما هو الآن.
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
لم يحدث في تاريخ الكوكب أن كان النساء، متعلمات جداً، مثيرات جداً، قادرات جداً.
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
ولذا فبكل صراحة أعتقد أنه إذا كان هناك أي وقت في تاريخ تطور الإنسان
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
حيث أتيحت الفرصة لعمل زواج ناجح، فأن الوقت هو الآن.
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
لكن، هناك دائماً تعقيدات في هذا.
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
في هذه الأنظمة الثلاث للمخ: الشهوة، الحب الرومانسي والتعلق --
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
لا تمضي سوياً دائماً.
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
يمكنها المضي سوياً ، بالمناسبة.
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
لذلك فأن الجنس العرضي ليس عرضياً.
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
يمكنك الحصول على النشوة مع تصاعد الدوبامين.
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
الدوبامين متلازم مع الحب الرومانسي،
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
ويمكنك الوقوع في الحب مع شخص ما تكون قد مارست الجنس العرضي معه للتو.
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
مع النشوة، ثم تحصل على ذروة حقيقية للالأوكسيتوسين وفاسوبريسين--
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
تلك المرتبطة بالتعلق.
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
لهذا السبب تشعر بالإتحاد الكوني مع شخص ما
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
بعد أن تمارس معه الجنس.
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
لكن هذه الأنظمة الدماغية الثلاث: الشهوة، الحب الرومانسي والتعلق،
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
ليست دائماً مرتبطة ببعضها البعض.
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
يمكنك الشعور بتعلق شديد مع شريك لفترة طويلة
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
بينما تشعر بحب رومانسي مكثف لشخص آخر،
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
بينما تشعر بالدافع الجنسي مع شخص غير مرتبط بهؤلاء الشركاء.
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
بإختصار، نحن قادرون على حب أكثر من شخص واحد في كل مرة.
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
في الواقع، يمكنك الإستلقاء على الفراش في الليل
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
وتتبادل مشاعر عميقة للتعلق مع شخص
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
لمشاعر عميقة للحب الرومانسي لشخص آخر.
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
الأمر كما لو أن إجتماع لجنة يجري في دماغك
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
كما لو أنك تحاول أخذ قرار.
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
لذا، فلا أعتقد، بكل صراحة، بأننا حيوانات خُلقت لتكون سعيدة.
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
إننا حيوانات خُلقت لإعادة الإنتاج.
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
أعتقد أن السعادة التي نجدها، نحن نصنعها.
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
ولكني ، أعتقد أنه يمكننا بناء علاقات جيدة مع بعضنا البعض.
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
إذاً ما أريد إستخلاصه بهذين الشيئين.
أرغب في الختام بقلق.
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
لديّ قلق -- ومع قصة رائعة.
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
هذا القلق هو حول مضادات الإكتئاب.
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
أكثر من 100 مليون وصفة طبية للإكتئاب تُصرف سنوياً في الولايات المتحدة.
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
وهذه العقاقير ستصبح منتشرة ورائجة.
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
إنها تتسرب حول العالم.
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
أعرف فتاة كانت تتناول هذه المضادات، والسيروتونين--
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
مثبطات السيروتونين والسيروتونين ، ومساعدات مضادات الاكتئاب منذ كانت 13 سنة.
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
إنها 23 عاماً. لقد تناولتها منذ أن كانت 13 عاماً.
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
ليس لديّ شئ ضد الناس الذين يتناولوها لفترة قصيرة،
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
حينما يمرون بتجربة قاسية جداً.
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
فانهم يحاولون الإنتحار أو قتل شخص آخر.
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
سأنصح بها.
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
لكن المزيد والمزيد من الناس في الولايات المتحدة يتناولونها لفترات طويلة.
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
وبالطبع، ما تفعله هذه العقاقير هي رفع مستوى السيروتونين
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
وبرفع مستويات السيروتونين، فأنك تضغط على حلقة الدوبامين.
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
يعرف الجميع ذلك.
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
الدوبامين مرتبط بالحب الرومانسي.
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
ليس فقط تقوم العقاقير بالضغط على حلقة الدوبامين، لكنها تقتل الدافع الجنسي كذلك.
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
وعندما تقتل الدافع الجنسي، فأنك تقتل النشوة.
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
وحينما تقتل النشوة، فأنك تقتل سيل العقاقير المرتبطة بالتعلق.
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
هذه الأشياء مترابطة في المخ.
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
وعندما تعبث بنظام واحد في المخ،
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
فأنك ستعبث بواحد آخر.
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
أنا أقول ببساطة أن العالم بدون حب هو مكان ميت.
19:49
So now --
373
1189738
1002
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
لذا الآن -- (تصفيق)-- شكراً لكم.
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
أرغب في الختام بقصة. ثم تعليق فقط.
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
لقد كنت أدرس الحب الرومانسي والجنس والتعلق ل 30 سنة.
وأنا توأم متطابق. وأنا مهتمة بلماذا نحن متشاهبون جميعاً.
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
لماذا أنت وأنا مشتابهين، لماذا العراقيون واليابانيون
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
وسكان استراليا الأصليين وشعب نهر الأمازون متشابهون.
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
وقبل سنة تقريباً، موقع مواعدة على الإنترنت، Match.com، جاءوني
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
وطلبوا مني تصميم موقع مواعدة لهم.
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
وقد قلت، " أنا لا أعرف أي شئ عن الشخصية. تعلمون؟
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
لا أعرف. هل تعتقدون أنكم وصلتم للشخص الصحيح؟"
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
قالوا، " نعم."
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
حضني الأمر للتفكير حول لماذا تقع في حب شخص ما بدلاً عن الآخر.
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
ذلك هو مشروعي الحالي. وسيكون كتابي القادم.
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
هناك كل أنواع الأسباب التي تقع بها في حب شخص ما بدلاً عن آخر.
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
التوقيت مهم. التقارب مهم.
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
الغموض مهم. أنت تقع في حب شخص ما غامض بطريقة ما،
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
في جزء لأن الغموض يرفع الدوبامين في المخ،
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
على الأرجح يدفعك لأعلى تلك النقطة للوقوع في الحب.
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
أنت تقع في الحب مع شخص ما يتناسب مع ما أسميه "خارطة الحب خاصتك،"
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
والقائمة اللاواعية للصفات التي بنتها الطفولة بينما ترعرعت.
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
وأعتقد أيضاً أنك تصبح--
منجذب لأناس محددين، في الواقع مع نوع من تكميل للأنظمة الدماغية.
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
وذلك ما أقوم بالمساهمة به.
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
لكني أرغب في إخباركم بقصة حول -- للتوضيح.
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
لقد كنت أعمل في بيولوجيا الحب.
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
واردت أن اعرض عليكم القليل حول ثقافته أيضاً--
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
السحر المتعلق به.
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
إنها قصة قصّها لي شخص ما سمعها من أحد --
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
مرجح أنها قصة حقيقية.
كانت طالبة دراسات عليا -- في روتجرز وزميلاتي الأثنين --
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
آرت آرون في سوني ستوني بروك.
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
ذلك حيث وضعنا الناس في آلة تصوير الرنين المغنطيسي.
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
وذلك الطالب كان في علاقة حب شديدة مع طالبة دراسات عليا آخرى،
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
ولم تكن هي تحبه.
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
وقد كانوا في مؤتمر في بكين
وقد عرف من عملنا أنك إن قمت بعمل غير مألوف بشدة مع شخص آخر،
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
فأنك تضخ الدوبامين في المخ.
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
وربما يجر ذلك نظام المخ للحب الرومانسي. (ضحك)
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
لذا فقد قرر توظيف العلم،
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
وقد دعى هذه الفتاة للركوب معه في الدراجة الصينية الثلاثية.
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
ومن المؤكد تماماً -- لم أركبها،
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
لكن يبدو أنها تذهب حول الباصات والشاحنات
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
والأمر جنوني ومزعج ومثير.
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
وقد عرف أن ذلك سيدفع الدوبامين لأعلى،
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
وأنها ستقع في حبه.
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
وبينما هم يسيرون تقوم هي بالأنين والميل عليه
وضحكوا وأمضوا وقتاً مدهشاً.
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
وبعد ساعة نزلوا من الدراجة الثلاثية،
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
تقوم برفع يديها عالياً وتقول، " ألم يكن ذلك رائعاً؟"
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
و " ألم يكن سائق الدراجة ذلك وسيماً!"
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
(ضحك) (تصفيق)
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
ذلك هو السحر مقارنة بالحب!
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
لكني سأختم بالقول أنه قبل ملايين السينين ، لقد طورنا هذه الدوافع الثلاث:
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
الدافع الجنسي، الحب الرومانسي والتعلق مع شريك لفترة طويلة.
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
هذه الدوائر متضمنة بعمق في الدماغ البشري.
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
وستظل حية كما هي طالما ظلّت الكائنات حية
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
في ما أسماه شكسبير " هذا الملف المميت."
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
شكراً لكم. (تصفيق)
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7