Why we love, why we cheat | Helen Fisher

ヘレン・フィッシャー氏が語る「人が恋する理由」

1,781,012 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Why we love, why we cheat | Helen Fisher

ヘレン・フィッシャー氏が語る「人が恋する理由」

1,781,012 views ・ 2007-01-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: RINAKO UENISHI 校正: Kayo Mizutani
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
来る世紀 もしかすると今後1万年における2つの大きな時代の流れについて
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
お話したいと思います
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
その前に恋愛についての研究の話から始めたいと思います
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
それが私の最新の研究だからです
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
私と共同研究者は32人の被験者の脳をMRI検査しました
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
その32人は熱愛中です
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
うち17人は両想いです
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
残りの15人はふられたばかりです
まずはそれについてお話しします
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
それから“愛の行方”についての話題に移ります
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
「愛するとは何か?」とシェイクスピアは言いました
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
人間は野外で火を囲んで座ったり寝転んだりしながら星を見ていたころから
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
-そんな太古から“愛するとは何か”を問い続けてきたのでしょう
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
ここ45年の心理学的研究を参照し
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
恋愛とは何かを理解する試みからこの研究に着手しました
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
人が恋に落ちると非常に特殊な事が起こるということがわかりました
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
恋をすると
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
ある人が「特別な意味」を呈しているように見え出すのです
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
あるトラック運転手は私にこう言いました
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
「世界に新たな中心があり それがMary Anne だった」
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
バーナード・ショーは
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
「愛とはある女性の他の女性との違いを過大評価すること」と少し表現を変えて
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
同じことを言っています 実際人は恋に落ちるとそうなるのです -会場(笑)
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
そうやって1人の人に夢中になるのです
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
相手の好ましくない点には目をつぶり
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
好ましいことだけが目に入るようになります
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
チョーサーは言いました「恋は盲目」と
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
恋愛について理解する試みとして
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
世界中の詩を読んでみることにしました
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
ここで8世紀の中国の短い詩を朗読したいと思います
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
というのもひとりの女性に夢中になった男性の良い例だからです
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
誰かに熱烈に恋をしていて
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
ふたりで駐車場に歩いていくことに似ています
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
自分たちの車はそこにあるどの車とも違い特別に見えます
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
2人の夕食のワイングラスは他のどのパーティーのワイングラスとも違い特別に思えます
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
この詩の場合男は茣蓙(ござ)に特別な思いを抱いたのです
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
朗読します ユアンチャンという男の詩です
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
“私はこの茣蓙(ござ)を片付けることができないのです
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
あなたがこの部屋に来た夜 それを敷くのをみたから”
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
男は茣蓙(ござ)に特別な思いを抱くようになったのです
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
多分脳内のドーパミンの活動のためでしょう
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
それはちょうど今の私たちにも起こっています
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
ところが相手が特別な意味を呈しているということではなく
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
あなた方が相手に意識を集中し-
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
拡大してみているのです ―人は激しいエネルギーを持っているものです
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
あるポリネシア人は「空に飛び込みたい気分だ!」と言いました
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
一晩中気分が高揚し夜明けまで歩き続けます
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
恋愛がうまくいっている時は激しく気分が高揚するものです
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
逆にうまくいっていない時は絶望的な気分になります
気分は相手に左右されます
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
ニューヨークのビジネスマンが私にこう言いました 「彼女が好きなものはすべて好きだ」と
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
シンブルですね 恋愛とはとてもシンプルなものです
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
性的な独占欲が強くなります
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
遊びで誰かとセックスするときは
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
その人が他の誰かと寝てもあまり気になりません
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
けれども恋に落ちた瞬間
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
あなたは独占欲の塊になります
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
そこにダーウィニズムの意義があるのでしょう
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
全体的な意義は 一組の男女を交配し
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
子を育てる親として機能させることです
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
けれども 恋愛のメインの特徴は切望です
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
ある特定の人と一緒にいたいという強い切望なのです 決してセックスだけが目的ではなく感情的にも
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
確かに好きな人とセックスするのは素晴らしいことかもしれません
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
でも相手に電話をもらったりデートに誘われたりしたいのです
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
好きだと言ってもらいたいのです
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
恋愛の他の特徴はモチベーションです
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
脳内の動力が稼動し相手を欲するのです
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
大事なことをひとつ言い忘れましたが恋愛は妄想でもあります
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
被験者のMRI検査を行うときあるいはその前に
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
ありとあらゆる質問をします
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
けれどもメインの質問はいつも同じです
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
「1日のうちのどれくらいあなたは相手のことを考えますか?」
被験者たちは「1日中です 相手のことを考えずにはいられないんです」と答えるのです
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
そして最後の最後にする質問なのですが
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
私は心理学者ではないので
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
いつもこの質問にどきどきします
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
ちなみに心的外傷状況の人を被験者にしたりはしません
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
そして最後の質問はこうです
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
「相手のために死ねますか?」
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
そして彼らは当然のように
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
「もちろん!」と答えるのです
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
私はたじろぎました
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
そうして恋人の写真を見ているときと刺激のない写真を見せているときに被験者の脳をスキャンしました
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
間にはディストラクション課題を挟みました
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
結果 同じ脳における活性状態と
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
不活性状態が見てとれました
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
また脳の多くの部位で活動が観察されました
最も注目すべきは
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
コカインでハイになるときに活動的になる部位なのですが
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
まさにその部位が活動していたのです
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
恋愛が単なる感情ではないと気づきました
それまでずっと恋愛は
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
一連の感情だと思っていました
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
しかし実は動因なのです
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
動因 欲求 要求といったものから生じるものなのです
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
それは
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
チョコレートに手を伸ばしているときや
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
職場の昇進レースで躍起になっているときに感じるものです
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
脳内のモーター それは動因です
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
それは性欲よりもずっと強いものです
もし誰かをベッドに誘って断られたとしても
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
自殺したりうつ病になったりしません
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
けれどもふられて殺人を起こす人はいるでしょう
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
06:27
People live for love.
125
387349
1135
人は愛のために-生きます 人を殺めます そして死ぬこともあるのです
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
06:29
They die for love.
127
389792
1031
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
愛をテーマに歌い 詩や小説を書き 彫刻を彫り 絵を描き 神話や伝説も生みだします
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
175以上の社会で人々はこの力強い脳のシステムの証を残してきました
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
06:45
I have come to think
132
405828
1023
恋愛こそが人の大いなる喜びそして悲しみを生みだす
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
最も力強い脳のシステムなのだと思っています
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
そして恋愛とは交配と生殖から進化した
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
3つの違ったシステムのうちのひとつだと考えるように至りました
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
まずは性欲 -性的な満足感を得るための強い欲望-です
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
オーデンは性欲を「我慢できない神経の痒み」と表現しました
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
そのとおりです
性欲はちょっとした苛立ちです-空腹のときのような
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
3つの脳のシステムの2つめが恋愛です
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
気分の高揚や相手に対して初めに感じる執着です
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
3つ目の脳のシステムは愛着で
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
長年のパートナーに対して感じる落ち着きや安心感です
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
性欲が進化したのは人の関心を外に向けさせ
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
広範囲にパートナーを探させるためです
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
たとえばただ車を運転しているときに―
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
特定の人に意識は向きません
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
また恋愛が進化したのは交配のためのエネルギーをたった1人の相手に
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
一時的に集中させ
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
交尾に費やす時間やエネルギーを保持します
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
また3つ目の脳のシステムである
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
愛着が進化したのは 他者に対する忍耐力を養うためだと考えられます-会場(笑)
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
少なくとも親として子を育てる期間は耐えうるほどの忍耐力です
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
以上のことを前置きとして2つの深遠な社会的流れについて議論を進めていきたいと思います
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
1つはここ1万年の もうひとつはだいたいここ25年の流れなのですが
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
これらはあの3つの脳のシステム-性欲 恋愛 愛着に
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
影響を及ぼすことでしょう
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
一つは女性の就労 女性が労働力となったことです
国連の統計資料で130の社会を調べました
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
世界中の至る所130のうち129の国では-場所によっては非常にゆっくりではあるのですが
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
女性は労働市場に参入してきています その上
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
少しずつではあるものの 経済力 健康面 教育といった点で
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
男女間の差を埋めつつあります
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
それはとてもゆっくりとした動きではあります
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
地球上のあらゆる流れには対抗する流れが登場します
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
それでも アラブの諺にもあるように
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
「犬は吠えるが キャラバンは進み続ける」
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
実際にキャラバンが進み続けるように
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
女性は労働市場に戻ってきています
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
「戻る」という表現を使ったのはこれが新しいことではないからです
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
何100万年もの間アフリカの草原地帯では
女性は外に出て野菜を採集していたのです
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
食卓の6~8割にあたる食物を持ち帰りました
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
夫婦共働きが当たり前でした
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
女性は経済的にも社会的にも性的にも男性と同等でした
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
つまり社会は過去を向いて歩んでいるのです
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
女性にとって最悪の発明品が耕作用のすきです
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
道具を使った農業が始まり男性の役割は非常に大きくなりました
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
それで女性は採集者としての古代の仕事を失ったのです
しかし産業革命やポスト産業革命の時代を経て
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
労働市場に戻ってきているのです
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
つまり女性は100万年 10万年 1万年前に持っていた
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
かつての地位を取り戻しつつあるのです
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
私たちは人類の歴史上もっとも注目すべき伝統の1つを目の当たりにしているわけです
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
それは影響力を持つことになるでしょう
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
普段は1つの講義としてビジネス界での女性の影響力について話をするのですが
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
ここでは2つにとどめ 愛とセックスについての話に移りたいと思います
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
男女間の違いはたくさんあります
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
男と女は同じだという人は娘や息子を持ったことがないのでしょう
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
なぜ男と女は同じだと考えたがる人がいるのでしょう
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
共通点もありますが全体的にみると
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
多くは違っています
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
テッド・ヒュージの言葉によると
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
「男女は2本の足のように創造された 前進するにはお互いを必要とする」
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
しかし男女は同じ脳を持つようには進化しませんでした
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
むしろ脳の仕組みにおける男女差がわかってきました
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
2つの男女差を話して恋愛とセックスの話に移ります
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
まずは女性の言語能力です 女性はうまく話すことができます
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
正確な語を素早く見つけることができるという女性の能力
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
これは月経周期の半ば-エストロゲンの分泌が増大するときに上がります
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
しかし月経中でさえ女性の言語能力は平均的な男性よりも勝っています
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
女性は話上手です
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
長年女性は話してきたのです  言葉は女性の道具でした
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
女性は赤ん坊を抱き上げ
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
なだめ しかり 言葉で教育してきたのです
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
そうやってとても強い力を持つようになってきたのです
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
インドや日本のように女性の社会進出が
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
急速でない国においてさえも
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
女性はジャーナリズムの世界に進出してきています
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
テレビは地球全体のキャンプファイアーのようで私たちは
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
それを囲み テレビが私たちの意識を形成しています
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
ほとんど毎回ですが私がテレビ出演する際
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
私に電話をし交渉するのは女性です
11:47
is a woman.
226
707275
1055
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
ソルジェニーツィンはこう言いました
「偉大な作家を持つことはもうひとつの政府を持つことと等しい」と
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
今日アメリカの作家の54%は女性です
言語能力は女性が持つ多くの特徴のうちの一つであり
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
女性はそれを雇用市場にもちこむでしょう
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
女性たちはすばらしい社交術や交渉術を持っています
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
想像力が非常に豊かです
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
想像や長期計画に関する脳内経路については知られていますが-
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
女性はウェブ思考者である傾向があります
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
女性の脳は各部位がよりうまくつながっていて
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
思考する際よりたくさんのデータを集め
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
それを複雑なパターンに組み替えより多くの選択肢や成果を見出す傾向があります
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
文脈重視の全体的に物事を見る思考法-まさにウェブ思考者である傾向があるのです
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
男性は-これは平均的にですが-無関係とみなすことを削除し
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
実利的なものに焦点を当てステップ思考をする傾向があるのです
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
どちらもすばらしい思考法です
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
進歩していくためには両方が必要なのです
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
世の中にはたくさんの天才的な男性がいます
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
同時にまぬけな男性もたくさんいるのですが-会場(笑)
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
男性の脳がよく働くときは本当によく働くのです
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
世界は男女の協働社会に向かいつつあると思います
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
-男女双方の能力が理解され
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
価値あるものとして活用される社会です
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
けれども女性が労働市場に参入するということで
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
性や恋愛 家庭生活に多大な影響がおよんでいます
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
何より性的関心を口にすることが多くなりました
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
驚くことに こう問う人がいます
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
「なぜ男はあんなに浮気性なの?」
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
「どうして男性が女性より浮気性だと言えるの?」と答えるのですが
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
「とにかく男は浮気性なの!」
「そんな浮気者と寝てるのは誰なの?」と言ってやるのです
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
会場(笑)-誰でもわかる質問ですね
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
13:43
Anyway.
265
823182
1174
とにかく
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
西洋社会では
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
女性の初体験は低年齢化し複数のパートナーを持っても
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
それに対する良心の呵責も少なく
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
晩婚 少子化 悪い夫にはさっさと見切りをつける傾向が見られています
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
女性が 女性性を表現する風潮が高まっているのです
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
そして繰り返すように 私たちは
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
太古にアフリカの草原で見られたと思われる性表現に向かっています
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
というのも
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
これは狩猟採集社会でみられる性表現なのです
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
また 私たちは古代の男女平等な婚姻の形に逆戻りしています
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
21世紀はいわゆる
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
「対称結婚」
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
「純粋結婚」「友愛結婚」の世紀と言われています
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
これは平等な者同士の結婚であり
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
古代人の精神と対等なパターンに向かっているのです
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
同時に恋愛の風潮も高まっています
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
アメリカの91%の女性がまた86%の男性が
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
たとえ結婚相手に求める資質をすべて満たしていても愛がなければ
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
結婚しないだろうとされています
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
世界中のどこでも-37の社会に対する研究によると
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
人は好きな相手と結婚したいのです
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
事実お見合い結婚は姿を消しつつあります
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
2つの大きな世界的流れのために
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
婚姻はひょっとするとより安定したものになるかもしれません
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
1つ目は女性の雇用市場への参入でしたが
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
2つ目は高齢化です
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
今すでにアメリカでは
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
中年を85歳までとみなすべきだと言われています
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
というのも76歳から85歳までの最も高齢なカテゴリーに属する人の
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
40%もが全く健康上問題がないからです
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
中年期の拡大という現実にも直面しています
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
また 私は著書の中で58の社会における離婚率に注目しました
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
歳をとるほど離婚に興味がなくなることがわかりました
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
アメリカでは今離婚率は安定しています
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
実際には減少傾向にあります
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
今後はもっと減少するかもしれません
そしてバイアグラ エストロゲン補充 人工股関節置換などで
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
非常に魅力的になった女性たち
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
かつて女性がこれほど魅力的であったことはないでしょう
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
女性が教育を受け 魅力的かつ可能性に満ちた時代は過去に例を見ません
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
人類の進化において良い婚姻形態をつくる機会があるとすれば
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
それは今だと思います
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
しかし厄介な問題も伴います
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
それは脳の3つのシステム-情欲 恋愛 愛着がいつも同時にうまくは
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
働かないということです
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
同時に働くこともあります
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
だから遊びのセックスは本当の意味で遊びでないのです
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
オルガズムによってドーパミンが活性化します
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
ドーパミンは恋愛に関連していますから
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
遊びのセックスを楽しんだ相手に恋に落ちることもありえます
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
またオルガズムにともなってオキシトシンやバソプレッシンの分泌量が多くなります
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
これらは愛着と関係しています
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
こういうわけで人はセックスをした後
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
その相手と親密な感覚を味わうことができるのです
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
しかしながら情欲 恋愛 愛着の3つの脳のシステムは
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
いつも連関し合っているとは限りません
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
長年のパートナーに愛着を感じる一方で
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
他の誰かと恋に落ちることもありえますし
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
そのまた一方でまったく関係のない誰かに対し情欲を覚えることもありえます
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
つまり人は一度に複数の人間を愛することができるということです
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
夜ベッドに寝ながら
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
ある人への深い愛着の感情と
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
別の誰かへの恋心でゆれうごくことがあるでしょう
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
それは これから どうするべきか決めようと
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
頭の中であれこれ言いあっているようなものです
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
人類は幸せになるように創造された動物ではなく
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
生殖のために創造された動物だと思います
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
現在私たちが考える幸せとは作り出されたものでしょう
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
しかしながら男女はお互いに良い関係を築くことができるはずです
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
締めくくりに2つ
1つは懸念です
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
懸念ともう1つは素敵な話です
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
懸念とは―
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
アメリカでは1億人以上の人が毎年抗うつ薬の処方を受けていることです
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
これらの薬は一般薬になりつつあります
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
世界中に広がっています
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
私の知っているある少女は13歳のころからセロトニン増強のSSRIや
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
セロトニンに作用する他の抗うつ病薬をずっと服薬し続けています
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
彼女は23歳で 13歳からずっと服薬し続けているのです
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
短期間の服用に対して異議をとなえているわけではありません
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
とてつもない恐怖をやり過ごす際や
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
自殺や殺人の衝動に駆られた際には
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
むしろ服用を勧めるでしょう
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
しかし アメリカではよりたくさんの人が長期間服用するようになってきました
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
本当にこうした薬はセロトニンの血中濃度を増大させるように作用します
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
セロトニンの血中濃度が増大することによって ドーパミン経路を抑圧するのです
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
皆さんがご承知の通りです
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
ドーパミンは恋愛に関わっています
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
抗うつ薬はドーパミン減少させるだけでなく性欲も損ないます
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
性欲を損なえばオルガズムを損なうことにもなります
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
オルガズムを損なえば愛着に関連する脳内物質の分泌も損なうことになります
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
それらは脳内で連関し合っているのです
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
脳内の1つのシステムをいじってしまえば
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
同時に別のシステムをいじることにもなります
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
そして-「愛のない世界はまさに死の世界」です
19:49
So now --
373
1189738
1002
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
会場(拍手)-ありがとうございます
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
ある話とちょっとした解説をもって締めくくりたいと思います
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
私は30年間 恋愛 セックス 愛着といった問題を研究してきました
私は一卵性双生児です なぜ私たちはこうも似ているのか興味があります
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
そして なぜ私があなた方と似ているのか?
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
また なぜイラク人と日本人が  オーストラリアのアボリジニーとアマゾン川に住む人たちが似ているのか?
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
約1年前 出会い系サイトサービスマッチドットコムから
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
新しい出会い系サイトをデザインしてくれないかという依頼を受けました
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
「私はパーソナリティについて何の知識もないのですが
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
私が適任だと思いますか?」と返答したのですが
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
先方の答えは「Yes」でした
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
以来 なぜ人はある特定の誰かを好きになるのかと考えるようになりました
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
それが目下のプロジェクトで次の著書となるでしょう
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
他の誰でもなく“その人”に恋に落ちるのには様々な理由があります
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
タイミングは重要です 接近性も重要でしょう
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
謎めいていることも重要でしょう 謎めいた人に恋をしてしまうものです
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
謎が脳内のドーパミンを刺激し
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
人を恋愛の発端に後押しするというのがその理由の一部です
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
また人は「ラブマップ」に適合する相手に恋をします
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
それは子どもの頃から無意識に築いてきた特性のリストです
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
そういうわけで何かしら
相補的な脳のシステムを持つ人に引かれるのでしょう
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
それが進行中のプロジェクトなのですが
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
ここである話をしたいと思います
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
今日は愛の生物学についての話をしてきました
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
ここで少し愛のカルチャーや魔法についても
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
話をしたいと思います
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
これは人づてに聞いた話ですが
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
きっと本当の話でしょう
ある院生の話です  私はラトガー大学にいて2人の共同研究者がいます その1人アート・アーロンは
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
ニューヨーク州立大学ストーニーブルック校に在職中です
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
そこは私たちがMRI検査した場所なのですが
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
そこの院生であるこの男性は同じく大学院生の女性に恋をしました
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
しかし女性のほうは彼に気はありませんでした
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
ある時2人は北京で行われた学会に参加していました
彼は 私たちの研究から誰かと奇抜なことを一緒にすると
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
ドーパミンが増大し
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
それが脳内の恋愛システムに働きかける可能性があると知っていたのです-会場(笑)
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
そして彼は実験をしてみることにしたのです
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
彼はその女性をリキシャに乗りに出かけようと誘いました
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
私は乗ったことがないのですが 明らかに
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
バスやトラックの合間をリキシャで走り抜けるのは
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
クレイジーで騒々しく人を興奮させる体験です
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
彼女のドーパミンが増えれば恋愛が
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
成就すると期待したのです
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
ふたりは出発しました 彼女は悲鳴を上げ 彼を抱きしめ
笑い 素晴らしい時間をすごしました
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
約1時間後 彼らはリキシャを降りました
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
すると彼女は感激して言いました 「素敵だったわ!」と
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
「あのリキシャの運転手も素敵だったわ!」と
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
会場(笑)(拍手)
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
愛の魔法です!
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
締めくくります ―何百万年も前3つの動因が進化しました
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
性欲 恋愛 長年のパートナーへの愛着です
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
これらの経路は脳内に埋め込まれています
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
人類が生きながらえる限りこれらも生き続けるのです
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
シェイクスピアの表現を借りると「この世のわずらわしさ」として
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
ありがとうございました-会場(拍手)
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7