Why we love, why we cheat | Helen Fisher

1,757,137 views ・ 2007-01-16

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Naira Sahakyan
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
Այսօր կցանկանայի խոսել եկող դարի կամ թերևս գալիք 10.000 տարիների
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
երկու խոշորագույն սոցիալական միտումների մասին:
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
Սակայն նախ կցանկանայի խոսել սիրո մասին կատարած իմ հետազոտության մասին,
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
քանի որ վերջինս իմ նորագույն աշխատանքներից է:
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
Ես գործընկերներիս հետ միասին անցկացրեցի ուղեղի սկանավորում
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
ֆունկցիոնալ մագնիսական ռեզոնանսային պատկերահանման մեթոդով (ՄՌՊ):
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
Ուսումնասիրությանը մասնակցում էին 32 հոգի, ովքեր խենթի պես սիրահարված էին: Նրանցից 17-ի սերը փոխադարձ էր,
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
իսկ 15-ինը` անպատասխան:
Ուստի կցանկանայի նախ խոսել սրա մասին,
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
ապա անդրադառնալ սիրո թեմային:
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
<<Սիրե՞լ: Ի՞նչ է դա>>,-- ասել է Շեքսպիրը:
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
Կարծում եմ՝ մեր նախնիները,կամ, ընդհանրապես, մարդ արարածը դեռևս միլիոնավոր տարիներ առաջ
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
խարույկների շուրջ նստած կամ աստղազարդ երկնքի տակ պառկած մտածել է այս հարցի շուրջ:
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
Սկզբում` հիմք ընդունելով վերջին 45 տարիների ուսումնասիրությունները,
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
իհարկե միայն հոգեբանական ուսումնասիրությունները,փորձում էի հասկանալ, թե ինչ է սերն իրենից ներկայացնում
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
ու, ինչպես պարզվեց, երբ սիրահարվում ենք, ի հայտ են գալիս մի շարք առանձնահատուկ երևույթներ:
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
Առաջինը, որ ի հայտ է գալիս, այն է, որ մարդիկ ձեռք են բերում այն, ինչ ես կոչում եմ
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
<< հատուկ նշանակություն>>:
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
Մի անգամ մի բեռնատարի վարորդ ինձ ասաց.
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
<<Տիեզերքն ասես ունի նոր կենտրոն, և այդ կենտրոնը Մերի Էնն է>>:
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
Բերնարդ Շոուն փոքր ինչ այլ մեկնաբանություն է տվել այս ամենին:
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
Նա ասել է. << Սերը երկու կանանց միջև եղած տարբերությունների գերագնահատումն է>>:
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
Եվ իսկապես, հենց այդպես էլ կա: (Ծիծաղ):
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
Սկսում եք ձեր ուշադրության կենտրոնում պահել տվյալ անձին:
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
Միգուցե կարողանում եք թվարկել նրա թերությունները,
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
սակայն շուտով աչք եք փակում այդ թերությունների վրա, ու սկսում մտածել այն մասին, թե ինչն է ձեզ դուր գալիս նրա մեջ:
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
Ինչպես Չոսերն էր ասում. << Սերը կույր է>>:
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
Ռոմանտիկ սերը հասկանալու համար
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
որոշեցի կարդալ համաշխարհային պոեզիա,
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
ու կցանկանայի մեջբերել 8-րդ դարի չինական մի կարճ բանաստեղծություն,
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
որը լավագույնս է նկարագրում մի տղամարդու, ով մինչև ականջները սիրահարված է մի կնոջ:
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
: Նույնն է, թե խենթորեն սիրահարված լինես մեկին
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
ու մտնես ավտոկայանտեղի:
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
Նրա ավտոմեքենան տարբերվում է մյուս բոլոր մեքենաներից:
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
Նրա գինու գավաթը տարբերվում է ճաշին եղած բոլոր այլ գավաթներից:
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
Իսկ այս դեպքում տղամարդուն ավելի գրավում է բամբուկե ներքնակը:
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
Ահա թե ինչպես է գրված բանաստեղծության մեջ: Հեղինակի անունը Յան Շեն է.
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
. << Չեմ կարողանում հավաքել բամբուկե ներքնակը:
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
Այն գիշեր, երբ քեզ տուն բերեցի, նայում էի, թե ինչպես էիր տարածվել ներքնակի վրա >>:
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
Եվ այն փաստը, որ տղային գրավում էր բամբուկե ներքնակը,
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
հավանաբար ուղեղում մեծ քանակությամբ դոպամին արտադրվելու արդյունք էր:
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
Նույնը կարող է լինել մեզանից յուրաքանչյուրի դեպքում:
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
Այնուամենայնիվ, տվյալ անձը ոչ միայն յուրահատուկ է դառնում
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
ու գրավում ձեր ուշադրությունը:
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
Ոչ միայն սկսում եք մեծարել նրան:Այլև ձեռք եք բերում հսկայական էներգիա:
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
Ինչպես պոլինեզիական ցեղախմբից մեկն էր ասել.<< Թվում էր, թե երկնքում եմ սավառնում>>:
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
Գուցե ամբողջ գիշեր չքնեք, կամ մինչ լուսաբաց զբոսնեք:
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
Մեծ հպարտությամբ եք լցվում, երբ ամեն ինչ լավ է ընթանում,
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
և ընդհակառակը, տրամադրությունը կտրուկ անկում է ապրում, երբ իրերն այնքան էլ լավ չեն դասավորվում:
Սա հենց իսկական կախվածություն է տվյալ անձից:
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
Ինչպես Նյու Յորքցի մի գործարար ասել էր. <<Այն, ինչ դուր է գալիս նրան, դուր է գալիս նաև ինձ>>:
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
Պարզ է: Ռոմանտիկ սերը շատ պարզ է:
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
Դառնում եք ծայրաստիճան խանդոտ:
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
Գիտե՞ք, եթե դուք պարզապես քնում եք ինչ-որ մեկի հետ, ընդհանուր առմամաբ,
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
ձեզ չի էլ հուզում, թե նա քնում է մեկ ուրիշի հետ:
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
Բայց հենց սիրահարվում եք,
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
դառնում եք ծայրահեղ սեփականատեր սեռական տեսանկյունից:
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
Կարծում եմ` այս ամենի մեջ մի տեսակ դարվինիստական իմաստ կա թաքնված:
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
Իսկ այդ իմաստը կայանում է երկու անձանց միջև ուժեղ կապի հաստատման
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
ու միասին երեխաներ ունենալու մեջ:
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
Սակայն սիրո հիմնական հատկանիշներից մեկը տենչն է.
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
ուժեղ տենչը` լինելու սիրած անձնավորության հետ` ոչ միայն սեռական, այլև էմոցիոնալ առումով:
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
Դուք իհարկե կնախընտրեիք ձեր սիրած անձնավորության հետ հայտնվել միևնույն անկողնում,
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
սակայն, միևնույն ժամանակ հաճելի կլիներ, որ նա զանգահարեր ձեզ, ինչ-որ տեղ հրավիրեր,
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
ասեր, որ սիրում է ձեզ:
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
Մյուս հիմնական հատկանիշներից մեկն էլ շարժառիթն է:
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
Ուղեղի շարժիչը միանում է, ու դուք սկսում եք տենչալ նրան:
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
Եվ վերջին, բայց ոչ պակաս կարևոր հատկանիշներից է կախվածությունը:
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
Ուղեղի սկանավորման ընթացքում
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
այս մարդկանց տալիս էի տարաբնույթ հարցեր:
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
Բայց հիմնականում հետևյալ հարցն էի ուղղում.
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
<< Օրվա քանի՞ տոկոսն եք մտածում ձեր սիրած անձնավորության մասին>>:
Եվ, իհարկե, լսում էի հետևյալ պատասխանը. << Օր ու գիշեր: Չեմ կարող չմտածել նրա մասին>>:
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
Իսկ վերջին հարցին
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
շատ զգույշ էի վերաբերվում,
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
քանի որ հոգեբան չէի:
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
Երբեք չեմ աշխատել մարդկանց հետ տրավմատիկ իրավիճակներում:
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
Վերջին հարցս այսպիսին էր.
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
<< Պատրա՞ստ եք հանուն նրա զոհաբերել ձեր կյանքը>>:
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
Եվ բոլորն այնպես էին միանշանակ պատասխանում <<ԱՅՈ>>,
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
ասես նրանց խնդրել էի ընդամենը աղը փոխանցել:
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
Ես ուղղակի ապշած էի:
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
Այսպիսով, մենք սկանավորեցինք բոլորի ուղեղն այն ընթացքում, երբ նրանք մեկ նայում էին սիրելիի, մեկ էլ որևէ չեզոք լուսանկարի,
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
բայց արանքում նրանց ուշադրությունը շեղող առաջադրանք էինք տալիս:
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
Այսինքն՝ կարողացանք ուսումնասիրել ուղեղը թե՛ ակտիվ,
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
և թե՛ պասիվ վիճակում:
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
Ու այդ ընթացքում ուղեղի տարբեր հատվածներում ակտիվություն նկատեցինք:
Անշուշտ, ամենակարևոր հատվածներից մեկն ուղեղի այն հատվածն էր,
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
որն ակտիվանում է կոկաինի մեծ չափաբաժին ընդունելուց հետո:
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
Եվ իսկապես, հենց այդպես էլ կա:
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
Ու ես սկսեցի հասկանալ, որ ռոմանտիկ սերը զգացմունք չէ:
Իրականում, միշտ կարծել եմ, որ այն զգացմունքների շղթա է,
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
որ ձգվում է հուսահատությունից մինչև հպարտություն:
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
Բայց, փաստորեն, այն դրայվ է: Եվ սա գալիս է ուղեղի շարժիչից,
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
ուղեղի պահանջող, տենչացող հատվածից:
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
Նույնն է, երբ շոկոլադի սալիկը ձգում է ձեզ,
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
կամ երբ պաշտոնի բարձրացում եք ուզում
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
աշխատանքի վայրում:
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
Այս ամենը կապված է ուղեղի շարժիչի ` դրայվի հետ:
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
Կարծում եմ, որ, իրականում, այն սեռական գրավչությունից էլ հզոր է:
Տեսեք, եթե ցանկանում եք քնել մեկի հետ և ձեզ մերժում են՝ ասելով. << Շնորհակալություն, պետք չէ>>,
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
թերևս ինքնասպանություն չեք գործի ու չեք ընկնի կլինիկական դեպրեսիայի մեջ:
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
Բայց, անշուշտ, ամբողջ աշխարհում մարդիկ, ովքեր մերժվում են սիրո հարցում, ինքնասպանություն են գործում:
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
06:27
People live for love.
125
387349
1135
Մարդիկ ապրում են հանուն սիրո: Սպանում են հանուն սիրո: Եվ, իհարկե, մեռնում են հանուն սիրո:
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
06:29
They die for love.
127
389792
1031
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
Նրանք ստեղծել են սիրուն նվիրված երգեր, բանաստեղծություններ, վեպեր, քանդակներ, կտավներ, առասպելներ ու լեգենդներ:
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
Ավելի քան 175 երկրներում մարդիկ իրենց հետքն են թողել ուղեղի հսկայական համակարգի վրա:
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
06:45
I have come to think
132
405828
1023
Ես այն կարծիքին եմ հանգել, որ մարդու ուղեղը Երկիր մոլորակի վրա գոյություն ունեցող ամենազարգացած համակարգն է,
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
որը հանդիսանում է թե՛ ուրախության, և թե՛ տխրության հզոր աղբյուր:
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
Ու ես նաև եկել եմ այն եզրակացությանը, որ դա ուղեղի երեք,
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
միմյանցից բոլորովին տարբեր համակարգերից մեկն է, որի հիմքում ընկած է զուգավորումն ու վերարտադրությունը:
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
Առաջինը սեռական ցանկությունն է. սեռական հաճույքի տենչը:
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
. Հ. Օդենը սա անվանել է << նյարդային անդիմադրելի ցանկություն>>,
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
և, իսկապես,
այն շարունակ հիշեցնում է իր մասին, ինչպես քաղցը:
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
Երկրորդը ռոմանտիկ սերն է:
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
Սա պայմանավորված է վաղ անցյալում թողած սիրո հանդեպ ունեցած ուրախությամբ ու տենչանքով:
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
Իսկ երրորդը կապվածությունն է,
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
խաղաղության ու ապահովության զգացումն է, որ զգում եք ձեր կողակցի կողքին:
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
Կարծում եմ՝ սեռական ձգողությունը ստեղծվել է նրա համար, որ մենք դուրս գանք,
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
մեզ համար հարմար կողակից գտնենք:
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
Դա կարող եք նույնիսկ զգալ մեքենա վարելիս:
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
Եվ պարտադիր չէ, որ այն ուղղված լինի հատուկ որևէ մեկին:
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
Կարծում եմ՝ ռոմանտիկ սերը ի հայտ է եկել, որպեսզի զուգավորման գրավչությունը
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
ընկնի միայն մեկի ուսերին՝
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
դրանով իսկ խնայելով ժամանակն ու զուգավորման ուժերը:
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
Իսկ կապվածությունն ի հայտ է եկել
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
կողակցին հանդուրժելու համար: (Ծիծաղ)
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
Այնքան ժամանակ, մինչև գոնե միասին կկարողանաք երեխային մեծացնել:
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
Հենց այսպիսի նախաբանով էլ ուզում եմ սկսել սոցիալական երկու հիմնական միտումների քննարկումը:
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
Դրանցից առաջինն ունի առնվազն 10.000 տարվա, իսկ երկրորդը՝ 25 տարվա պատմություն:
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
Այս երկուսն էլ իրենց ազդեցությունն ունեն ուղեղի երեք տարբեր համակարգերի վրա`
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
սեռական ցանկություն, ռոմանտիկ սեր և կողակցի հանդեպ ունեցած կապվածություն:
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
Նախ կանայք սկսել են աշխատել. նրանք իրենց ակտիվ մասնակցությունն ունեն աշխատանքային շուկայում :
Միացյալ Ազգերի ժողովրդագրական տարեգրքում 150 համայնքից ուսումնասիրել եմ 130-ը:
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
Եվ 130-ից 129-ի դեպքում կանայք ոչ միայն մուտք են գործել աշխատանքային շուկա,
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
այլև շատ դանդաղ, բայց աստիճանաբար
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
վերանում է տնտեսական, առողջապահական և կրթական ոլորտներում
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
կանանց և տղամարդկանց միջև գոյություն ունեցող անհավասարությունը:
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
Այս ընթացքը շատ դանդաղ է:
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
Երկիր մոլորակի վրա գոյություն ունեցող յուրաքանչյուր ուղղություն ունի այսպես կոչված հակաուղղություն:
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
Մենք բոլորս էլ գիտենք այդ մասին, այդուհանդերձ,
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
գոյություն ունի արաբական մի լավ ասացվածք. << Շունը հաչում է, իսկ քարավանը շարունակում է իր ճանապարհը>>:
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
Եվ, իսկապես, քարավանը առաջ է շարժվում:
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
Կանայք նորից մուտք են գործել աշխատանքային շուկա:
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
Ես ասում եմ <<նորից>>, որովհետև դա նորություն չէ:
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
Միլիոնավոր տարիներ առաջ Աֆրիկայի արոտավայրերում
կանանց աշխատանքի բնույթը եղել է բանջարեղեն հավաքելը:
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
Նրանք տուն են վերադարձել` իրենց հետ բերելով ընթրիքի 60-ից 80 տոկոսը:
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
Կրկնակի եկամուտ ունեցող ընտանիքները շատ տարածված էին:
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
Իսկ կանանց ընդունում էին տնտեսական, սոցիալական և սեռական առումներով կայացած, այնպես ինչպես տղամարդկանց էին ընդունում:
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
Ինչ-որ առումով կարելի է ասել, որ մենք առաջ ենք գնում դեպի անցյալ:
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
Այնուհետև ի հայտ եկավ կնոջ ամենաչստացված հայտնագործությունը`գութանը:
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
Գութանի օգնությամբ գյուղատնտեսության վարումը էլ ավելի նշանակալի դարձրեց տղամարդու դերը:
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
Կանայք այլևս կորցրեցին հավաքողի իրենց հին մասնագիտությունը,
սակայն արդյունաբերական և հետարդյունաբերական հեղափոխությունից հետո
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
նրանք կրկին վերադարձան աշխատանքային շուկա:
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
Կարճ ասած՝ կանայք կրկին ձեռք են բերում հասարակական կարգավիճակ,
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
որն ունեին միլլիոնավոր տարիներ, 10.000 տարի, 100.000 տարի առաջ:
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
Մենք ականատեսն ենք դառնում մարդկության պատմության ամենահրաշալի ավանդույթներից մեկին:
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
Եվ դա կունենա իր ազդեցությունը:
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
Սովորաբար, ես մի հսկայական դասախոսություն եմ կարդում գործարար հասարակության վրա կնոջ թողած ազդեցության մասին:
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
Հիմա կսահմանափակվեմ մի քանի մեկնաբանություններով, այնուհետև կանցնենք սեքսի և սիրո թեմային:
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
Գոյություն ունի գենդերային անհավասարություն:
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
Սովորաբար նրանք, ովքեր կարծում են, թե տղամարդն ու կինը նման են, երբևէ երեխաներ չեն ունեցել:
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
Չգիտեմ, թե որտեղից է ի հայտ եկել այն համոզմունքը, որ կանայք և տղամարդիկ նման են իրար:
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
Անշուշտ, կան նմանություններ, բայց տարբերություններն այնքան շատ են,
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
որ մենք նման լինել չենք կարող:
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
Մենք-ինչպես Թեդ Հյուն է ասել.
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
<<Կարծում եմ, մենք ստեղծվել ենք որպես երկու ոտք: Մենք հարկավոր ենք միմյանց, որպեսզի առաջ շարժվենք>>:
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
Սակայն ժամանակի ընթացքում մեր ուղեղը տարբեր կերպ է զարգացել:
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
Եվ աստիճանաբար ավելի ու ավելի շատ է նկատվում գենդերային տարբերությունները:
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
Ես կնշեմ դրանցից մի քանիսը, ապա կանդրադառնանք վերը նշված թեմային:
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
Դրանցից մեկը կանանց`բանավոր հաղորդակցության հմտություններն են: Կանայք ունեն խոսելու հմտություններ:
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
Կանանց` արագ ճիշտ բառեր գտնելու և արտաբերելու ունակությունը
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
կրկնապատկվում է դաշտանային ցիկլի ժամանակ, երբ էստրոգեն հորմոնը հասնում է իր գագաթնակետին:
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
Սակայն նույինսկ ցիկլի ընթացքում կանայք իրենց ավելի լավ են դրսևորում, քան տղամարդիկ:
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
Կանայք ունեն խոսելու հմտություն:
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
Նրանք դա կիրառել են միլիոնավոր տարիներ շարունակ: Բառերը եղել են կանանց գործիքները:
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
Նրանք այսպես գրկել են երեխաներին,
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
փորձել համոզել նրանց, սովորեցնել, դաստիարակել, ու այդ ամենը հենց բառերի շնորհիվ:
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
Անշուշտ, կանայք հզոր ուժ են:
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
Նույնիսկ այնպիսի վայրերում, ինչպիսիք Հնդկաստանն ու Ճապոնիան է,
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
որտեղ կանայք այնքան էլ հաճախ չեն հանդիպում ընդհանուր աշխատաշուկայում,
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
նրանք ակտիվորեն զբաղվում են լրագրությամբ:
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
Հեռուստատեսությունը կարծես մի համընդհանուր խարույկ լինի:
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
Բոլորս նստած ենք խարույկի շուրջ, և այն ձևավորում է մեր գիտակցությունը:
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
Գրեթե միշտ, երբ հեռուստատեսությամբ ելույթ ունենալու համար ինձ զանգահարում են, այսինքն, երբ զանգահարում է պրոդյուսերը,
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
որպեսզի նախապես քննարկենք իմ ելույթը, նա միշտ կին է լինում:
11:47
is a woman.
226
707275
1055
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
Սոլժենիցինը մի առիթով ասել է.
<< Մեծ գրողը ունենալը հավասար է երկրորդ կառավարություն ունենալուն>>:
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
Այսօր ամերիկյան գրողների 50 տոկոսը կազմում են կանայք:
Սա կանանց այն բազմաթիվ առանձնահատկություններից մեկն է,
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
որով նրանք ծառայում են աշխատանքային շուկային:
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
Կանայք ունեն վերահսկողություն հաստատելու, բանակցություններ վարելու անհավատալի ունակություններ:
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
Նրանց մոտ ուժեղ զարգացած է երևակայությունը:
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
Հիմա արդեն գիտենք, թե ուղեղի որ հատվածներն են պատասխանատու երևակայության և երկարաժամկետ պլանավորման համար:
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
Նրանք հակված են ավելի գլոբալ մտածելու :
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
Շնորհիվ նրա, որ կանանց ուղեղն ավելի ամբողջական է,
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
նրանք կարողանում են վերլուծել ավելի մեծ ծավալի տեղեկատվություն,
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
հաշվարկել ավելի բարդ քայլեր, ավելի շատ տաբերակներ ու լուծումներ գտնել:
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
Նրանք ավելի իրավիճակային են, ավելի ամբողջական մտածողներ, այդ իսկ պատճառով էլ ես կանանց կոչում եմ գլոբալ մտածողներ:
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
Մինչդեռ տղամարդիկ հրաժարվում են այն ամենից, ինչ կարծում են պետք չէ իրենց,
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
կենտրոնանում են այն ամենի վրա, ինչով զբաղված են տվյալ պահին, և մտածում են փուլ առ փուլ:
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
Երկու դեպքում էլ լավ մտածելակերպ է:
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
Եվ դրանք երկուսն էլ անհրաժեշտ է զարգացնել:
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
Իրականում, աշխարհում հանճարեղ տղամարդկանց թիվը ավելի շատ է:
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
Սակայն, միևնույն ժամանակ, հիմար տղամարդկաց թիվն էլ է գերակշռում: (Ծիծաղ)
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
Երբ տղամարդու ուղեղն աշխատում է, այն շատ լավ է աշխատում:
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
Ու ես կարծում եմ, որ մենք մուտք ենք գործում ավելի միասնական հասարակություն,
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
որտեղ թե՛տղամարդկանց, և թե՛կանանց տաղանդները ակնհայտ կդառնան,
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
կգնահատվեն ու կկիրառվեն:
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
Սակայն այն փաստը, որ կանայք մուտք են գործում աշխատանքային շուկա, էապես ազդում է
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
սեքսի, ռոմանտիկ սիրո և ընտանեկան կյանքի վրա:
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
Կանայք, հիմնականում, սկսում են ի ցույց դնել իրենց գրավչությունը:
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
Ինձ միշտ ապշեցնում է, երբ մարդիկ մոտենում են ինձ ու ասում.
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
<< Ինչու՞ են տղամարդիկ այդքան դավաճան>>:
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
Իսկ ես պատասխանում եմ. <<Ինչու՞ եք կարծում, որ տղամարդիկ ավելի շատ են դավաճանում, քան կանայք>>:
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
<< Դեե.. որովհետև տղամարդիկ ավելի թեթևամիտ են>>:
Իսկ ես պատասխանում եմ. <<Իսկ ի՞նչ եք կարծում, ու՞մ հետ են քնում այդ բոլոր տղմարդիկ:
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
Պարզ մաթեմատիկա է>>: (Ծիծաղ)
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
13:43
Anyway.
265
823182
1174
Ամեն դեպքում:
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
Արևմուտքում կանանց մոտ
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
ավելի վաղ է սկսվում սեռական կյանքը, նրանք ավելի շատ զուգընկերներ են ունենում,
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
չեն զղջում դրա համար,
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
ուշ են ամուսնանում, քիչ երեխաներ են ունենում, անհաջող ամուսնության դեպքում ամուսնալուծվում են ու կրկին ամուսնանում:
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
Մենք ուսումնասիրում ենք կանացի գրավչության հետզհետե աճող դրսևորումները:
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
Եվ իրոք, հերթական անգամ անդրադառնանում ենք սեռական գրավչությանը
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
և տեսնում, որ միլլիոնավոր տարիներ առաջ`Աֆրիկայի դաշտերում,
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
դեռևս գոյություն ուներ
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
այդ սեռական գրավչություն կոչվածը:
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
Եկեք նաև անդրադառնանք հին ժամանակների ամուսնական կյանքի հավասարությանը:
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
Ասում են 21-րդ դարը
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
լինելու է այսպես կոչված <<սիմետրիկ ամուսնության>>,
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
կամ << մաքուր ամուսնության>>, կամ << բարեկամական ամուսնության>> դարաշրջան:
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
Սա ամուսնություն է հավասարների միջև,
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
որը զարգանում է ըստ մարդկային ոգուն հիանալի համապատասխանող սխեմայի:
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
Մենք նաև ռոմանտիկ սիրո աճ ենք գրանցում:
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
Ամերիկացի կանանց 91 տոկոսը և տղամարդկանց 86 տոկոսը
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
երբեք չէին ամուսնանա մեկի հետ, ում իրենք սիրահարված չէին,
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
անգամ եթե նա օժտված էր իրենց նախընտրած հատկանիշներով:
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
Ըստ 37 համայնքներում իրականացրած ուսումնասիրությունների, մարդիկ ամբողջ աշխարհում
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
ուզում են սիրահարված լինել այն անձնավորությանը, ում հետ պետք է ամուսնանան:
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
Եվ, իսկապես, պլանավորված ամուսնությունները մնում են անցյալում:
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
Կարծում եմ՝ համաշխարհային երկրորդ միտումին զուգընթաց,
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
ամուսնություններն ավելի կայուն կդառնան:
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
Առաջին միտումն այն էր, որ կանայք վերադառնում են աշխատաշուկա,
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
երկրորդը` երկրագնդի բնակչությունը ծերանում է:
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
Ասում են, ներկայումս Ամերիկայում
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
միջին տարիքը պետք է համարվի մինչև 85 տարեկանը:
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
Իբրև թե 76ից 85 տարիքային խմբի մարդկանց
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
40 տոկոսը չի տառապում ոչ մի հիվանդությամբ:
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
Այնպես որ, մենք ականատեսն ենք դառնում <<միջին տարիք>> հասկացության ընդլայնմանը:
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
Գրքերիցս մեկի համար կատարած ուսումնասիրության համար թվով 58 համայնքում ծանոթացա ամուսնալուծությունների վիճակագրությանը:
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
Պարզվում է, որքան մարդը մեծանում է, այնքան քիչ է ամուսնալուծության հավանականությունը:
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
Այնպես որ, այս պահին Ամերիկայում
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
ամուսնալուծությունների թիվը կայուն է,
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
և նույնիսկ նվազում է:
Նույնիսկ կարող եմ ասել, վիագրան, որ փոխարինում է էստրոգեն հորմոնին,
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
և գայթակղիչ կանայք
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
երբեք այսքան հետաքրքիր չեն եղել, որքան հիմա են:
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
Պատմության մեջ կանայք դեռ այսքան կրթված, հետաքրքիր ու ընդունակ չեն եղել:
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
Եվ ես իսկապես կարծում եմ, որ եթե մարդկության պատմության մեջ
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
կա երջանիկ ամուսնությունների ժամանակ, ապա այդ ժամանակը հիմա է:
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
Սակայն, այս ամենի հետ մեկտեղ կան նաև դժվարություններ:
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
Ուղեղի այս երեք համակարգերը՝ կիրք, սեր, կապվածություն,
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
միշտ չէ, որ համընկնում են:
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
Դրանք պարզապես կարող են համընկնել, ինչպես նաև կարող են չհամընկնել:
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
Այդ իսկ պատճառով <<պարզապես սեքսն>>այնքան էլ պարզ երևույթ չէ:
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
Օրգազմի ժամանակ մեծ քանակությամբ դոպամին է արտադրվում:
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
Դոպամինը ուղղակիորեն կապված է ռոմանտիկ սիրո հետ,
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
այնպես որ, կարող ես սիրահարվել ցանկացածին, ում հետ քնում ես:
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
Օրգազմի ժամանակ արտադրվում է նաև օկսիտոցին և վազոպրեսին,
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
որն էլ արտահայտվում է կապվածության դեպքում:
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
Այսինքն՝ կարող եք մշտագո միասնության զգացում ունենալ մեկի հետ,
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
ում հետ պարզապես զբաղվել եք սիրով:
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
Սակայն ուղեղի այս երեք համակարգերը ` կիրք, սեր, կապվածություն,
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
միշտ չէ, որ փոխկապակցված են:
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
Դուք կարող եք խորը կապվածություն զգալ ձեր մշտական զուգընկերոջ նկատմամբ
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
և միևնույն ժամանակ սիրահարված լինել մեկ ուրիշին,
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
և բուռն տենչալ մեկին, որի հանդեպ ոչ կապվածություն եք զգում, ոչ էլ սիրահարված եք:
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
Կարճ ասած՝ մենք կարող ենք միաժամանակ սիրել մի քանի հոգու:
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
Իրականում, կարող ենք գիշերը պառկել անկողնում
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
և սուզվել խորը զգացմունքների մեջ: Մեկի հանդեպ խորը կապվածություն,
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
մյուսի հանդեպ լուրջ ռոմանտիկ սեր:
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
Այնպես որ, կարծում եմ,
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
որ մենք ծնված ենք երջանիկ լինելու համար:
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
Մենք էլ կենդանիների նման ստեղծվել ենք,
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
որ բազմանանք:
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
Կարծում եմ երջանկությունը մեր չարչարանքների տված պտուղն է:
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
Եվ, այնուամենայնիվ, մենք կարող ենք լավ հարաբերություններ կառուցել:
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
Ելույթիս վերջում ցանկանում եմ երկու բան ասել:
Մեկը անհանգստությունն է,
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
որովհետև ես շատ անհանգստացած եմ, մյուսը մի հիանալի պատմություն է:
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
Անհանգստությունս կապված է հակադեպրեսանտների հետ:
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
Ամերիկայում ամեն օր ավելի քան 100մլն հակադեպրեսանտների դեղատոմ է դուրս գրվում:
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
Ու այդ դեղամիջոցները լայն կիրառում են գտել:
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
Դրանք տարածվում են ամբողջ աշխարհով:
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
Մի կնոջ գիտեմ, ով 13 տարեկանից
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
ընդունում է սերոտոնին պարունակող հակադեպրեսանտ:
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
Հիմա նա 23 տարեկան է: Իսկ նա ընդունում է այդ դեղահաբերը սկսած 13 տարեկանից:
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
Ես ոչինչ չունեմ այն մարդկանց դեմ, ովքեր կարճ ժամանակով օգտագործում են նման դեղահաբեր,
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
եթե իհարկե, անցել են սարսափելի իրադարձությունների միջով:
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
Ցանկանում են կամ ինքնասպանություն գործել, կամ մարդասպանություն:
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
Այս դեպքում ես ինքս դա խորհուրդ կտայի:
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
Սակայն ԱՄՆ-ում օրեցօր ավելի ու ավելի է աճում այն մարդկանց թիվը, ովքեր օգտագործում են նման դեղահաբեր:
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
Իրականում, այս դեղահաբերը բարձրացնում են օրգանիզմում սերոտոնինի մակարդակը:
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
Իսկ դրա մակարդակը բարձրացնելով, հակադեպրեսանտները ճնշում են դոպամինի արտադրությունը:
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
Սա բոլորին է հայտնի:
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
Դոպամինը անմիջականորեն կապված է ռոմանտիկ սիրո հետ:
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
Դեղահաբերը ոչ միայն խոչընդոտում են դոպամինի արտադրությանը, այլև սպանում են սեռական ցանկությունը:
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
Իսկ սեռական ցանկությունը սպանելով` սպանում ենք նաև օրգազմը:
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
Օրգազմը սպանելու արդյունքում կասեցնում ենք այն միացությունների հոսքը օրգանիզմ, որով պայմանավորված է կապվածությունը:
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
Այս ամենը փոխկապակցված է ուղեղի հետ:
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
Եվ երբ միջամտում ենք ուղեղի մի համակարգում,
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
միջամտում ենք նաև մյուսում:
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
Ուզում եմ պարզապես ասել, որ կյանքն առանց սիրո մռայլ է:
19:49
So now --
373
1189738
1002
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
Իսկ հիմա. (Ծափահարություններ) Շնորհակալ եմ:
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
Ուզում եմ ելույթս ամփոփել նախ հետևյալ պատմությամբ և ապա մի փոքր դիտողությամբ:
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
Վերջին 30 տարվա ընթացքում ուսումնասիրում եմ ռոմանտիկն սերը, սեքսն ու կապվածությունը:
Ես երկվորյակ եմ, և ինձ միշտ հետաքրքրել է, ինչու ենք մենք բոլորս իրար նման:
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
Ինչու ենք ես և դուք իրար նման: Ինչու են իրաքցիները, ճապոնացիները,
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
ավստրալական աբորիգենները և Ամազոն գետի ափին բնակվող մարդիկ բոլորն իրար նման:
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
Մոտ մեկ տարի առաջ օն-լայն ծանոթությունների Match.com կայքը ինձ դիմեց
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
և խնդրեց, որ ինքս էլ ծանոթությունների կայք ստեղծեմ:
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
Ես ասացի.<< Բայց ես ոչինչ չգիտեմ անձնական որակների մասին,հասկանում եք:
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
Ոչինչ չգիտեմ: Վստահ եք, որ ճիշտ մարդու եք դիմել>>:
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
Նրանք ասացին. <<Այո>>:
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
Սա ստիպեց ինձ մտածել, ինչու ենք մենք սիրահարվում հենց տվյալ անձնավորությանը, և ոչ թե ուրիշին:
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
Ու դա իմ ներկայի ծրագիրն է: Այն կներառվի իմ հաջորդ գրքում:
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
Կան բազմաթիվ պատճառներ, թե ինչու ենք սիրահարվում մեկին, և ոչ թե մյուսին:
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
Շատ կարևոր է ժամանակի գործոնը: Մոտիկության,
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
առեղծվածի գործոնը: Մենք սիրահարվում ենք մեկին, ով մեզ հանելուկային է թվում,
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
քանի որ վերջինս նպաստում է ուղեղում դոպինի արտադրությանը ու ,
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
երևի, ստիպում սիրահարվել:
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
Մենք սիրահարվում ենք նրանց, ովքեր համընկնում են ինչպես ես եմ կոչում <<սիրո քարտեզին>>,
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
որտեղ անգիտակցաբար նշված են հատկանիշներ, և որոնք աճում են մեր մեծանալու հետ մեկտեղ:
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
Եվ ես կարծում եմ,
որ մեզ ձգում են այն մարդիկ, ովքեր ինչ- որ կերպ նպաստում են մեր ուղեղի կազմավորմանը:
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
Սա այս ծրագրում կատարած իմ ներդրումն է:
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
Ուզում եմ ձեզ մի պատմություն պատմել:
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
Շարունակ ձեզ պատմում էի սիրո կենսաբանության մասին:
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
Ուզում էի նաև փոքր-ինչ խոսել սիրո մշակույթի,
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
նրա կախարդանքի մասին:
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
Այս պատմությունը ինձ պատմել է մեկը, ով լսել է մեկ ուրիշից:
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
Մի խոսքով սա շատ մոտ է իրականությանը:
Այն պատահել է մի ասպիրանտի հետ: Ես աշխատում եմ Ռեթջերսում,
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
իսկ երկու գործընկերներս՝Ստոնիբրուկում:
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
Հենց այստեղ ենք մենք իրականցնում մագնիսական ռեզոնանսային պատկերահանումը:
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
Ասպիրանտը խենթորեն սիրահարված էր համակուրսեցուն,
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
սակայն այդ սերը փոխադարձ չէր:
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
Նրանք միասին մասնակցելու էին Պեկինում անցկացվող համաժողովի:
Մեր ուսումնասիրություններից նա բացահայտել էր, որ, եթե սուր զգացողություններ ապրի որևէ մեկի հետ,
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
ապա ուղեղում դոպամինը քանակը կբարձրանա:
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
Եվ թերևս դրանով ուղեղին կստիպի սիրահարվել: (Ծիծաղ)
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
Ուստի որոշեց փորձել կյանքի գիտությունը
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
և աղջկան հրավիրեց ռիկշայով զբոսնելու:
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
Իհարկե ես երբեք չեմ զբոսնել ռիկշայով,
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
բայց ինչպես պարզվեց, նրանք շրջանցում էին բոլոր ավտոբուսներին և բեռնատարներին,
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
և շատ խենթ, աղմկոտ, ու զվարճալի զբոսանք է եղել:
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
Ուստի մտածել է, թե այս ամենը կբարձրացնի դոպամինի քանակը ուղեղում,
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
ու աղջիկը կսիրահարվի իրեն:
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
Այսպես նրանք գնում են, աղջիկը պինդ բռնվել է տղայից,
ժպտում է, մի խոսքով ամեն ինչ հիասքանչ է:
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
Մեկ ժամ անց, երբ իջնում են ռիկշայից,
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
աղջիկը քաշում է ձեռքերն ու ասում. <<Հրաշալի էր:
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
Ռիկշայի վարորդը շատ գայթակղիչ էր>>:
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
(Ծիծաղ) (Ծափահարություններ)
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
Սիրո մեջ կա կախարդանք:
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
Սակայն ուզում եմ ավարտել հետևյալով. միլիոնավոր տարիների ընթացքում մենք ձեռք ենք բերել երեք հիմնական կարիք.
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
սեքս, սեր և կապվածություն մեր զուգընկերոջ հանդեպ:
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
Այս օղակները խորապես ընկղմված են մեր ուղեղի մեջ:
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
Դրանք ապրելու են այնքան ժամանակ, քանի դեռ ապրում է մարդկային ցեղը այս, (Ծափահարություններ)
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
ինչպես Շեքսպիրն է ասել, << դատարկ երկրում>>:
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
Շնորհակալություն: (Ծափահարություններ)
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7