Why we love, why we cheat | Helen Fisher

1,781,012 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Marie Jusinski Granskare: Johan Cegrell
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
Idag vill jag tala om de två största sociala trenderna under det kommande århundrandet.
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
och kanske under de närmaste 10.000 åren.
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
Men jag vill börja med mitt arbete om romantisk kärlek
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
eftersom det är mitt senaste arbete.
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
Jag och mina kollegor satte 32 personer, som var vansinnigt förälskade
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
i en f-MRI hjärnscanner,
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
17 som var vansinnigt förälskade och deras kärlek var besvarad,
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
och 15 som var vansinnigt förälskade och just hade blivit dumpade.
Jag vill berätta om den första gruppen,
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
och sedan gå vidare till vart jag tror kärleken är på väg.
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
"Vad innebär det att älska" sa Shakespeare
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
Jag tror att våra förfäder -- jag tror att mänskliga varelser har undrat över den här frågan
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
sedan de satt kring sina lägereldar och tittade på stjärnorna för en miljon år sedan.
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
Jag började med att försöka förstå vad romantisk kärlek var
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
genom att titta på de senaste 45 årens forskning på --- bara den psykologiska forskningen --
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
och det visade sig att det är en väldigt specifik grupp av saker som händer när du blir förälskad.
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
Den första saken som händer är vad jag kallar --
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
en person börjar få vad jag kallar "speciell innebörd".
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
Som en lastbilschaufför en gång sa till mig,
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
han sa, "Världen hade en ny mittpunkt, och den mittpunkten var Mary Anne".
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
George Bernard Shaw sa det på ett lite annorlunda sätt.
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
Han sa, "Kärlek består av att överskatta skillnaden mellan en kvinna och en annan".
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
Och faktiskt, det är det vi gör. (Skratt)
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
Och sedan fokuserar du bara på den här personen.
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
Du kan göra en förteckning av vad du inte gillar hos dem,
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
men sedan sveper du det åt sidan och fokuserar på vad du tycker om.
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
Som Chaucer sa, "Kärleken är blind".
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
För att försöka förstå romantisk kärlek,
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
bestämde jag mig för att läsa poesi från hela världen,
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
och jag vill bara ge er en väldigt kort dikt från 700-talets Kina
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
eftersom det är ett nästan perfekt exempel på en man som är totalt fokuserad på en speciell kvinna.
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
Det är lite som när du är vansinnigt förälskad i någon
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
och du går in på en parkeringsplats --
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
är deras bil annorlunda än alla andra bilarna på parkeringen.
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
Under middagen är deras vinglas annorlunda än alla andra vinglas på middagsbjudningen.
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
Och i det här fallet, har mannen fastnat för en sovmatta av bambu.
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
Och så här är dikten. Den är skriven av en kille som hette Yuan Chen:
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
"Jag kan inte stå ut med att lägga undan sovmattan av bambu.
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
Natten jag tog med dig hem, iakttog jag hur du rullade ut den".
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
Han fastnade för en sovmatta av bambu,
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
troligen på grund av de förhöjda dopaminnivåerna i hans hjärna.
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
precis som hos dig och mig.
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
Hur som helst, det är inte bara det att den här personen får en speciell innebörd,
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
du fokuserar din uppmärksamhet på dem.
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
Du överdriver dem. Men du har intensiv energi.
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
Som en polynesier sa, han sa, "Jag kände för att hoppa i himlen".
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
Du är vaken hela natten. Du är ute och går till gryningen.
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
Du känner intensiv upprymdhet när saker går bra;
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
humöret pendlar till fruktansvärd förtvivlan när saker går dåligt.
En riktig beroendeställning till den här personen.
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
Som en affärsman i New York sa till mig, han sa "Allt som hon gillade, gillade jag."
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
Enkel. Romantisk kärlek är väldigt enkel.
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
Du känner en extrem sexuell äganderätt.
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
Du vet, om du bara ligger med någon i förbigående,
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
bryr du dig inte riktigt om de ligger med någon annan.
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
Men det ögonblick du blir kär,
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
känner du att du har sexuell äganderätt över dem.
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
Jag tror att det finns en darwinistisk -- -det finns en Darwinistisk orsak till det här.
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
Hela poängen med det är att dra samman två personer
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
starkt nog för att börja föda upp bäbisar tillsammans som ett team.
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
Men huvuddraget för romantisk kärlek är begär:
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
ett intensivt begär efter att vara med en speciell person, inte bara sexuellt, utan känslomässigt.
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
Du skulle mycket hellre -- det skulle vara trevligt att gå till sängs med dem,
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
men du vill att de ska ringa till dig, bjuda ut dig, osv,
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
du vill att de ska säga att de älskar dig.
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
Det andra huvuddraget är motivation.
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
Din hjärnas motor vevar igång, och du vill ha den här personen.
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
Och sist men inte minst, är det en besatthet.
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
När jag satte de här människorna i maskinen, innan jag satt dem i MRI-maskinen,
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
ställer jag alla möjliga frågor till dem.
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
Men min allra viktigaste fråga var alltid densamma.
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
Det var: "Hur många procent av natten och dagen tänker du på den här personen?"
Och faktiskt sa de, "Hela dagen. Hela natten. Jag kan aldrig sluta tänka på honom eller henne."
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
Och sedan, den allra sista frågan jag ställde till dem --
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
Jag var alltid tvungen att arbeta mig upp till den här frågan,
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
eftersom jag inte är en psykolog.
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
Jag jobbar inte med personer i någon slags traumatisk situation.
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
Och min avslutande fråga var alltid densamma.
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
Jag sa, "Skulle du dö för honom eller henne?"
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
Och faktiskt svarade de här personerna "Ja!"
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
som om jag hade bett dem om att skicka saltet.
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
Det fick mig at vackla.
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
Så vi skannade deras hjärnor när de tittade på ett fotografi av deras älskling och när de tittade på ett neutralt fotografi,
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
med en distraherande uppgift emellan.
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
Så vi kunde titta på samma hjärna när den var i ett upphöjt tillstånd
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
och när den var i ett vilande tillstånd.
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
Och vi hittade aktivitet i många hjärnområden.
Faktiskt var en av de viktigaste samma hjärnområde
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
som aktiveras när du känner ett kokainrus.
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
Och faktiskt är det precis vad som händer.
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
Jag började inse att romantisk kärlek inte är en känsla.
Faktum är att jag alltid hade trott att det var en serie känslor.
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
från väldigt hög till väldigt låg.
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
Men i själva verket är det en drift. Den kommer från sinnets motor,
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
den delen av sinnet som vill ha, som begär.
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
Det sorts sinne -- den delen av sinnet --
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
som när du sträcker dig efter en chokladbit,
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
när du vill bli befordrad på arbetet.
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
Hjärnans motor. Det är en drift.
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
Och faktum är, att jag tror den är kraftfullare än sexdriften.
Du vet, om du frågar om någon vill gå till sängs med dig och den personen säger "Nej, tack,"
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
tar du verkligen inte livet av dig själv eller glider in i en klinisk depression.
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
Men faktum är att runt om i världen kommer personer som blivit ratade av sin kärlek att begå mord.
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
06:27
People live for love.
125
387349
1135
Människor lever för kärleks skull. De dödar för kärleks skull. De dör för kärleks skull.
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
06:29
They die for love.
127
389792
1031
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
De har sånger, dikter, romaner, skulpturer, målningar, myter och legender.
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
I över 175 samhällen har mäniskor lämnat bevis på det här mäktiga hjärnsystemet.
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
06:45
I have come to think
132
405828
1023
Jag har kommit att tycka att det är av de mäktigaste hjärnsystemen på jorden
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
för såväl djup glädje som djup sorg.
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
Och jag har också kommit att tycka att det är ett av tre
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
i grunden olika hjärnsystem som har utvecklats för att para och fortplanta sig.
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
Ett är sexdriften: begärett efter sexuell tillfredsställelse.
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
W.H. Auden kallade det en "outhärdlig neural klåda,"
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
och det är faktiskt vad det är.
Det stör dig hela tiden lite, det är som att vara hungrig.
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
Det andra av de här tre hjärnsystemen är romantisk kärlek:
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
den där upprymdheten, besattheten hos ny kärlek.
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
Och det tredje hjärnsystemet är tillgivenhet:
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
den där känslan av lugn och trygghet som du kan känna för en långvarig partner.
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
Och jag tror att sexdriften utvecklades för att få dig därifrån,
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
för att leta efter en helt utbud av partners.
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
Du vet, du kan känna det när du bara åker runt i din bil.
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
Det kan fokuseras på ingen.
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
Jag tror att romantisk kärlek utvecklades för att att möjliggöra för dig att fokusera din parningsenergi
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
på bara en individ i taget,
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
och därigenom spara parningstid och -energi.
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
Och jag tror att tillgivenhet, det tredje hjärnsystemet,
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
utvecklades för att göra det möjligt för dig att tåla den här människan -- (Skratt) --
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
åtminstone långe nog för att fostra ett barn tillsammans som ett team.
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
Och med det förordet, vill jag gå vidare till att diskutera de två mest grundläggande sociala trenderna.
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
En av dem under de senaste 10.000 åren och säkerligen den andra under de senaste 25 åren
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
som kommer att ha inflytande på de här tre olika hjärnsystemen:
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
lust, romantisk kärlek och djup tillgivenhet mot en partner.
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
Den första är att kvinnor jobbar, är en del av arbetskraften.
Jag har tittat på 130 samhällen genom FN:s demografiska årböcker.
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
Och överallt i världen, i 129 av 130 samhällen, rör sig inte bara kvinnorna ut på jobbmarknaden --
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
ibland väldigt, väldigt långsamt, men de rör sig ut på jobbmarknaden --
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
ach de stänger väldigt långsamt klyftan mellan män och kvinnor
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
när det kommer till ekonomisk makt, hälsa och utbildning.
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
Det går väldigt långsamt.
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
För varje trend på den här planeten finns det en mottrend.
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
Vi känner alla till dem, men likväl --
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
säger araberna "Hundarna kanske skäller, men karavanen fortsätter att röra på sig."
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
Och faktiskt, karavanen rör på sig.
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
Kvinnorna rör sig tillbaka in på arbetsmarknaden.
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
Och jag säger tillbaka, eftersom det här inte är något nytt.
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
Under miljontals år, på Afrikas slätter,
pendlade kvinnor till arbetet för att samla sina grönsaker.
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
De kom hem med 60 till 80 procent av kvällsmålet.
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
Familjen med dubbel inkomst var standard.
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
Och kvinnor ansågs vara lika mäktiga som männen ekonomiskt, socialt och sexuellt.
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
Kort sagt rör vi oss faktiskt mot det förflutna.
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
Sedan, kvinnornas värsta uppfinning var plogen.
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
Med början i plogkulturen blev männens roll extremt mäktig.
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
Kvinnorna förlorade sina uråldriga jobb som samlare,
men sedan med den industriella revolutionen och den postindustriella revolutionen
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
rör de sig tillbaka in på arbetsmarknaden.
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
Kort sagt, de återfår den status de hade för en miljon år sedan,
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
för 10.000 år sedan, för 100.000 år sedan.
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
Nu ser vi en av de mest anmärkningsvärda traditionerna i det mänskliga djurets historia.
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
Och det kommer att få konsekvenser.
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
Vanligtvis gör jag en hel föreläsning om den påverkan kvinnor har på affärssamhället.
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
Jag kommer bara att säga ett par saker och sedan fortsätta till sex och kärlek.
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
Det finns många könsskilllnader;
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
den som tror att män och kvinnor är likadana har helt enkelt inte haft en pojke och en flicka.
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
Jag vet inte varför de vill tro att män och kvinnor är likadana.
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
Vi har mycket gemensamt, men det finns mycket vi
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
inte har gemensamt.
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
Vi är -- med Ted Hughes ord,
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
"Jag tror att vi byggdes för att fungera tillsammans -- vi är som två fötter. Vi behöver varandra för att ha framgång."
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
Men vi utvecklades inte till att ha samma hjärna.
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
Och vi finner fler och fler könsskillnader i hjärnan.
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
Jag ska bara använda ett par och sedan gå vidare till sex och kärlek.
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
En av dem är kvinnors verbala förmåga. Kvinnor kan prata.
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
Kvinnors förmåga att snabbt hitta rätt ord, grundläggande artikulering
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
stiger under mitten av menscykeln, när östrogennivåerna är på topp.
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
Men till och med under menstruationen är de bättre än medelmannen.
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
Kvinnor kan prata.
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
De har gjort det under en miljon år; ord var kvinnors verktyg.
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
De höll babyn framför sitt ansikte,
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
smickrade den, tillrättavisade den, utbildade den med ord.
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
Och de blir verkligen ett väldigt kraftfullt verktyg.
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
Till och med på ställen som Indien och Japan,
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
där kvinnor inte snabbt rör sig in på arbetsmarknaden,
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
rör de sig in till journalistik.
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
Och jag tror att TV:n är som en global lägereld.
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
Vi sitter kring den och den formar våra sinnen.
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
Nästan alltid, när jag är på TV, är producenterna som ringer mig
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
för att förhandla om vad vi ska säga, en kvinna.
11:47
is a woman.
226
707275
1055
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
Faktum är att Solzhenitsyn en gång sa,
"Att ha en stor författare är att ha ännu en regering."
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
Idag är 54 procent av författarna i Amerika kvinnor.
Det är en av många, många karaktärsdrag kvinnor har
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
som de kommer att föra med sig in på arbetsmarknaden.
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
De kan tas med människor, de kan förhandla,
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
De är mycket fantasifulla.
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
Vi känner nu till de kretsar i hjärnan som styr fantasi och långsiktig planering.
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
De tenderar att vara nättänkare.
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
Eftersom den kvinnliga hjärnan är bättre kopplad,
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
har de en tendens att samla ihop mer information när de tänker,
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
sätta ihop informationen i mer komplexa mönster, se fler alternativ och möjliga resultat.
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
De tenderar att vara innehållsbaserade tänkare med helhetssyn, vad jag kallar nättänkare.
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
Män tenderar att -- och detta är genomsnittligt --tenderar att göra sig av med vad de anser vara ovidkommande,
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
fokusera på vad de gör, och röra sig i ett mer steg-för-stegmönster i tänkandet.
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
Båda tänkesätten är rätt bra.
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
Vi behöver båda två för att ha framgång.
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
Faktiskt finns det många fler manliga genier i världen.
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
När -- och det finns också många fler manliga idioter i världen. (Skratt)
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
När den manliga hjärnan fungerar bra, fungerar den extremt bra.
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
Och vad jag verkligen tror att vi gör, är att röra oss mot ett mer samverkande samhälle,
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
ett samhälle där både mäns och kvinnors talanger förstås
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
och uppskattas och används.
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
Men faktum är att kvinnor som rör sig in på arbetsmarknaden har ett enormt inflytande
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
på sex och romans och familjeliv.
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
Främst det att kvinnor börjar uttrycka sin sexualitet.
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
Jag blir alltid förvånad när människor kommer till mig och säger,
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
"Hur kommer det sig att män är otrogna så mycket?"
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
Och jag säger, "Varför tror du att män är mer otrogna än kvinnor?"
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
"Nåja -- män är mer otrogna!"
Och jag säger, "Vilka tror du att de där männen ligger med?"
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
Och -- grundlägande matte! (Skratt)
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
13:43
Anyway.
265
823182
1174
I alla fall.
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
I västvärlden,
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
börjar kvinnor ha sex tidigare, har fler sexpartners,
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
uttrycka mindre dåligt samvete för de partners de har,
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
gifta sig senare, föda färre barn, lämna dåliga äktenskap för att få bra äktenskap.
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
Vi ser början på den kvinnliga sexuella uttrycksfullheten.
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
Och, rent av åter röra oss mot den slags sexuella uttrycksfullheten
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
som vi förmodligen såg på Afrikas slätter för miljoner år sedan.
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
för det är det sexuella uttrycket vi ser
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
i jakt- och samlarsamhällen idag.
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
Vi återvänder även till en uråldrig form av jämställdhet i äktenskapet.
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
Nu säger de att 2000-talet
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
kommer att bli vad "det symmetriska äktenskapens" århundrande,
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
eller det "rena äktenskapet," eller "kompanjonäktenskapet."
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
Det här är ett äktenskap mellan jämlikar,
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
som rör sig mot ett mönster som är storligen kompatibelt med den forntida mänskliga andan.
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
Vi ser också en stegring av den romantiska kärleken..
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
91 procent av amerikanska kvinnor och 86 procent av amerikanska män
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
skulle inte gifta sig med någon som hade varenda egenskap de sökte efter hos en partner,
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
om de inte var kära i den personen.
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
Människor runt om i världen, i en studie av 37 samhällen,
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
vill vara kära i den personen de gifter sig med.
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
Arrangerade äktenskap är verkligen på väg bort.
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
Jag tror till och med att äktenskap kanske blir ännu mer stabila
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
på grund av den andra stora världstrenden.
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
Den första trenden är att kvinnor rör sig in på arbetsmarknaden,
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
den andra är den åldrande världsbefolkningen.
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
De säger nu att i Amerika,
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
borde medelåldern snart anses sträcka sig upp till 85.
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
För i den högsta ålderskategorin 76 till 85,
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
finns det så mycket som 40 procent människor som egentligen inte har något fel på sig.
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
Så vi ser att medelåldern dras ut.
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
Och jag letade -- i en av mina böcker letade jag efter skilsmässostatistik i 58 samhällen.
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
Och det visar sig, att ju äldre du blir, desto mindre risk finns det att du skiljer dig.
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
Så skilsmässorna ligger ganska stabilt i Amerika just nu,
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
och de börjar faktiskt minska.
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
De kanske minskar lite till.
Jag skulle till och med säga att Viagra, östrogen, höftersättningar
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
och de otroligt intressanta kvinnorna
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
-- kvinnor har aldrig varit så intressanta som de är nu.
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
Inte någon gång på den här planetens historia har kvinnor varit så välutbildade, så intressanta, så dugliga.
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
Jag tror ärligt talat, att om det någonsin har funnits en tid i den mänskliga evolutionen
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
när vi haft tillfälle att ingå bra äktenskap, är den tiden nu.
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
Det finns emellertid komplikationer.
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
I de här tre hjärnsystemen: existerar inta alltid lust, romantisk kärlek och tillgivenhet --
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
tillsammans.
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
De kan existera tillsammans, förresten.
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
Det är därför tillfälligt sex inte är så tillfälligt.
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
Med orgasm får du en dos dopamin.
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
Dopamin är förknippat med romantisk kärlek,
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
och du kan bli kär i någon du bara har tillfälligt sex med.
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
Med orgasm får du en riktig rush av oxytocinn och vasopressin --
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
som är förknippade med tillgivenhet.
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
Det är därför du kan känna en sådan känsla av kosmisk samhörighet med någon
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
efter det att du älskat med den personen.
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
Men de här tre hjärnsystemen: lust, romantisk kärlek och tillgivenhet,
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
är inte alltid sammankopplade med varandra.
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
Du kan känna djup tillgivenhet med en långvarig partner
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
samtidigt som du känner intensiv romantisk kärlek för någon annan,
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
samtidigt som du känner att lust för ytterligare andra personer.
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
Kort och gott, vi är kapabla att älska mer än en person i taget.
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
Faktum är, att du kan ligga i din säng på natten
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
och pendla mellan djupa känslor av tillgivenhet för en person
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
och djupa känslor av romantisk kärlek för någon annan.
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
Det är som om en komitté har möte i ditt huvud
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
under tiden som du försöker fatta ett beslut.
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
Så jag tror ärligt talat inte att vi är djur som är gjorda för att vara glada.
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
Vi är djur som är gjorda för att fortplanta oss.
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
Jag tror att vi tillverkar vår egen lycka.
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
Men jag tror att vi kan tillverka goda relationer med varandra.
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
Så jag vill avsluta med två saker.
Jag vill avsluta med en oro --
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
Jag har en oro -- och med en underbar berättelse.
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
Oron har med antidepressiv medicin att göra.
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
I USA skrivs över 100 miljoner recept på antidepressiva ut varje år.
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
Och vem som helst får tillverka dem.
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
De sipprar ut i världen.
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
Jag vet en tjej som har tagit antidepressiv medicin, serotoninhöjande --
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
SSRI, serotoninhöjande antidepressiva -- sedan hon var 13.
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
Hon är 23. Hon har ätit medicinen sedan hon var 13.
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
Jag har inget emot att folk tar dem kortsiktigt,
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
när de går igenom någonting fruktansvärt.
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
De vill begå självmord eller döda någon.
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
Då skulle jag rekommendera det.
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
Men fler och fler i USA tar dem långsiktigt.
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
Och minsann, vad de här medicinerna gör är att de höjer serotoninnivåerna.
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
Och genom att höja serotoninnivåerna hämmar du dopaminkretsen.
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
Alla vet det.
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
Dopamin är kopplat till romantisk kärlek.
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
Inte bara hämmar medicinerna dopaminkretsen, de dödar även sexlusten.
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
Och när du dödar sexdriften, dödar du orgasmen.
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
Och när du dödar orgasmen, dödar du hela den flod av kemiska ämnen som är kopplade till tillgivenhet.
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
Saker hänger samman i hjärnan.
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
Och när du mixtrar med ett hjärnsystem,
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
mixtrar du med ett till.
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
Jag säger bara att en värld utan kärlek är en dödsbringande plats.
19:49
So now --
373
1189738
1002
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
Så nu -- (Applåder) -- tack.
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
Jag vill avsluta med en berättelse. Och sedan, bara en kommentar.
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
Jag har studerat romantisk kärlek och sex och tillgivenhet i 30 år.
Jag är en enäggstvilling; jag är intresserad av varför vi alla liknar varandra.
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
Varför du och jag liknar varandra, varför irakierna och japanerna
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
och aborigierna i Australien och folkslagen vid Amazonfloden liknar varandra.
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
För ungefär ett år sedan kom en datingtjänst på nätet, Match.com, till mig
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
och undrade om jag kunde designa en ny sajt för dating åt dem.
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
Jag sa, "Jag vet ingenting om personlighet. Fattar ni?
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
Jag vet inte. Tror nu att ni har hittat rätt person?"
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
De sa "Ja."
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
Det fick mig att fundera på varför vi blir kära i en person i stället för någon annan.
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
Det är mitt pågående projekt; det kommer att bli min nästa bok.
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
Det finns alla möjliga anledningar att du blir kär i en person istället för en annan.
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
Tidpunkten är viktig. Närhet är viktigt.
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
Mystik är viktigt. Du blir kär i någon som är lite mystisk,
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
delvis eftersom mystik höjer dopaminnivåerna i hjärnan,
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
vilket förmodligen puttar dig över tröskeln för att bli kär.
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
Du blir kär i någon som passar in i vad jag kallar din "kärlekskarta,"
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
en omedveten lista av egenskaper som du skapar i barndomen.
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
Och jag tror även att du
dras mot vissa människor, faktiskt, med hjärnsystem som på något sätt kompletterar ditt.
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
Och det är vad jag nu bidrar med.
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
Men jag vill berätta en berättelse -- för att illustrera.
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
Nu har jag pratat om kärlekens biologi.
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
Jag ville visa dig lite om kärlekens kultur också --
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
dess magi.
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
Det är en berättelse jag hörde från någon som hört den av en av --
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
förmodligen en sann berättelse.
Det var en doktorand på -- Jag är på Rutgers och mina två kollegor --
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
Art Aron är på SUNY Stony Brook.
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
Det är där vi sätter våra människor i MRI-maskinen.
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
Och den här doktoranden var vansinnigt förälskad i en annan doktorand,
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
och hon var inte kär i honom,
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
Och de var alla på en konferens i Peking.
Och vi vet från vår forskning att om du går och gör något väldigt originellt med någon,
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
kan du höja dopaminnivån i deras hjärna,
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
och kanske trigga igång hjärnsystemet för romantisk kärlek. (Skratt)
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
Så han bestämde sig för att sätta vetenskapen i arbete,
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
och han bjöd in den här flickan till att åka rickshaw med honom.
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
Och mycket riktigt -- Jag har aldrig varit i en,
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
men tydligen kan de komma runt alla bussar och lastbilar
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
och det är galet och det är högljutt och det är spännande.
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
Och han räknade ut att det här skulle höja dopaminnivån,
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
och hon skulle bli kär i honom.
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
Så där far de iväg och hon skriker och kramar honom
och skrattar och har roligt.
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
En timme senare stiger de ur rickshawn,
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
och hon kastar upp sina händer och säger, "Var inte det underbart?"
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
Och "Visst var den där rickshawchauffören snygg!"
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
(Skratt) (Applåder)
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
Det finns magi i kärlek!
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
Men jag vill avsluta med att säga att för miljoner år sedan utvecklade vi tre grundläggande drifter:
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
sexdriften, romantisk kärlek och tillgivenheten för en långsiktig partner.
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
De här kretsarna är djupt inbäddade i den mänskliga hjärnan.
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
De kommer att överleva lika länge som vår art överlever
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
på vad Shakespeare kallade "dödligt trassel."
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
Tack. (applåder)
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7