Why we love, why we cheat | Helen Fisher

1,756,388 views ・ 2007-01-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Karen Iguchi Reviewer: Payungsak Kaenchan
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
สิ่งที่ดิฉันพูดในวันนี้เกี่ยวกับแนวโน้ม ทางสังคมที่เห็นได้ชัดเจนที่สุดสองอย่าง
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
ในศตวรรษที่กำลังจะมาถึงนี้
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
และบางทีในอีก 10,000 ปีข้างหน้า
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
แต่ดิฉันอยากจะเริ่มที่งานของชั้น เรื่องความรักโรแมนติกก่อน
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
เพราะเป็นงานส่วนใหญ่ ของดิฉันในเร็วๆนี้
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
สิ่งที่ดิฉันและเพื่อนร่วมงานทำคือนำ คน 32 คนซึ่งกำลังตกหลุมรักอย่างบ้าคลั่ง
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
มาทดสอบผ่านเครื่องสแกนสมอง
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
มี 17 คนที่กำลังตกหลุมรัก และความรักได้รับรักตอบ
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
กับ 15 คนที่ก็ตกหลุมรักเช่นกัน แต่พวกเค้าเพิ่งถูกปฏิเสธมา
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
ดิฉันจึงต้องบอกคุณ เกี่ยวกับข้อมูลนี้ก่อน
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
แล้วค่อยพาคุณไปที่ๆ ดิฉันคิดว่า ความรักดำเนินไป
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
(เสียงหัวเราะ)
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
"ความรักคืออะไร? " เช็กเสปียร์กล่าว
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
ดิฉันคิดว่าบรรพบุรุษของเรา --
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
ดิฉันคิดว่ามนุษยชาติ ได้ขบคิดเกี่ยวกับปัญหานี้
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
ตั้งแต่พวกเค้านั่งล้อมรอบกองไฟ
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
หรือเหยียดตัวลงมองดวงดาว เมื่อหลายล้านปีก่อน
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
ดิฉันเริ่มจากการพยายามคิดว่าอะไร คือความรักแบบโรแมนติก
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
โดยการศึกษางานวิจัยทางจิตวิทยา ตลอด 45 ปีที่ผ่านมา
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
ผลปรากฏว่า
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
มีบางสิ่งบางอย่างที่ชัดเจนอย่างมาก เกิดขึ้นเมื่อคุณตกหลุมรัก
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
สิ่งแรกที่เกิดขึ้นคือ
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
คนๆ นั้นเริ่มมีลักษณะที่ดิฉันเรียกว่า "ความหมายพิเศษ"
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
เหมือนที่คนขับรถบรรทุกเคยพูดว่า
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
"โลกมีจุดศูนย์กลางใหม่และ จุดศุนย์กลางนั้นคือ แมรี่ แอน"
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
จอร์จ เบอร์นาร์ด ชอว์ พูดไว้อีกว่า
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
"ความรักประกอบไปด้วย การมองเห็นความแตกต่าง
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
ระหว่างผู้หญิงคนหนึ่ง กับอีกคนหนึ่ง"
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
และแน่นอน มันคือสิ่งที่พวกเราทำ
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
(เสียงหัวเราะ)
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
และหลังจากนั้นคุณก็ สนใจอยู่กับแค่คนๆเดียว
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
คุณสามารถร่ายรายการ สิ่งที่คุณไม่ชอบเกี่ยวกับเขาได้
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
แต่หลังจากนั้นคุณเพิกเฉยต่อสิ่งเหล่านั้น และพุ่งความสนใจกับสิ่งที่คุณทำอยู่
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
เหมือนที่ชอเซอร์พูด "ความรักนั้นมืดบอด"
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
ในการพยายามที่จะเข้าใจความรักแบบโรแมนติก
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
ดิฉันตัดสินใจว่าจะอ่านบทกวีจากทั่วโลก
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
และดิฉันอยากให้คุณ ฟังกลอนสั้นๆ บทหนึ่ง
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
จากประเทศจีนในศตวรรษที่ 18
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
เพราะมันเป็นตัวอย่าง ที่แทบจะสมบูรณ์แบบ
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
ของผู้ชายที่มุ่งความสนใจ ทั้งหมดไปที่ผู้หญิงคนหนึ่ง
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
มันคล้ายๆ กับตอนที่คุณตกหลุมรัก อย่างบ้าคลั่งกับใครบางคน
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
และเมื่อคุณเดินไปที่ลานจอดรถ--
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
รถของเค้าต่างจาก รถทุกคันอื่นๆในลานจอดรถ
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
แก้วไวน์มื้อเย็นของพวกเขา
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
แตกต่างจากแก้วไวน์แก้วอื่นๆ ในงานเลี้ยงอาหารค่ำ
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
และในกรณีนี้ ผู้ชายคนนี้ตกอยู่ในภวังค์ ล้มนอนบนผืนเสื่อไม้ไผ่
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
และมันก็เป็นไปเช่นนี้
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
เขียนโดยชายคนหนึ่งชื่อ หยวนเจิน
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
"ผมไม่สามารถละกายจากเสื่อไม้ไผ่ได้
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
ในคืนที่ผมพาคุณมาบ้าน ผมมองคุณคลี่ม้วนเสื่อออกมา"
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
เค้าเกิดตกหลุมรักกับเสื่อ
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
น่าจะเป็นเพราะกิจกรรมที่ยกระดับ โดปามีนภายในสมองของเค้า
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
เหมือนๆ กับคุณและดิฉัน
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
แต่อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่แค่คนๆ นี้ที่มี ลักษณะของความหมายพิเศษ
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
คุณมุ่งความสนใจของคุณไปที่พวกเค้า
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
คุณยกยอเค้า
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
แต่คุณมีพลังอันแรงกล้า
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
เหมือนที่ชาวพอลินีเชียกล่าวไว้ "ฉันรู้สึกเหมือนกระโดดบนท้องฟ้าได้"
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
คุณตื่นได้ทั้งคืน คุณเดินได้จนถึงรุ่งเช้า
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
คุณรู้สึกปิติยินดีอย่างมาก เมื่อสิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดี
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
ความรู้สึกเปลี่ยนเป็นสิ้นหวังอย่าง รุนแรงเมื่อสิ่งต่างๆ แย่ลง
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
ขึ้นอยู่กับคนๆ นั้นอย่างสมบูรณ์
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
เหมือนกับที่นักธุรกิจคนหนึ่ง ในนิวยอร์กพูดกับดิฉัน
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
"ผมชอบทุกอย่างที่เธอชอบ"
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
เรียบง่าย ความรักโรแมนติกนั้นเรียบง่ายมาก
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
คุณจะมีความรู้สึกหึงหวงทางเพศอย่างรุนแรง
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
คุณก็รู้ ถ้าคุณแค่นอนกับ ใครบางคนเป็นบางครั้ง
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
คุณไม่ค่อยสนใจต่อให้พวกเค้าจะนอนกับคนอื่น
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
แต่ในช่วงเวลาที่คุณตกหลุมรัก
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
คุณจะรู้สึกหึงหวงทางเพศ อย่างรุนแรงกับพวกเค้า
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
ดิฉันคิดว่าตามวัตถุประสงค์ของทฤษฏีดาร์วิน
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
ทั้งหมดนี้คือเพื่อดึงดูดให้ คนสองคนอยู่ด้วยกัน
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
มากพอที่จะเลี้ยงเด็กเป็นทีมได้
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
แต่อีกคุณลักษณะหลักของ รักแบบโรแมนติกคือ ความอยาก
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
เป็นความกระหายอย่างรุนแรง ที่จะอยู่กับคนๆ หนึ่ง
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
ไม่ใช่แค่ในทางเพศแต่ในทางด้านอารมณ์
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
มันคงจะดีถ้าได้นอนกับพวกเค้า
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
แต่คุณอยากให้พวกเค้าโทรหาคุณ ทางโทรศัพท์เพื่อชวนคุณออกไปเที่ยว ฯลฯ
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
และบอกคุณว่าพวกเค้ารักคุณ
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
คุณลักษณะใหญ่ๆอีกอย่างคือ แรงจูงใจ
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
มอเตอร์ในสมองเริ่มจะหมุน และคุณต้องการคนนี้
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุดคือ ความหมกหมุ่น
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
ก่อนที่ดิฉันจะเอาคนพวกนี้ เข้าไปในเครื่องสแกนสมอง
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
ดิฉันจะถามคำถามเหล่านี้ทั้งหมดกับพวกเค้า
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
แต่คำถามที่สำคัญที่สุดของดิฉัน มักจะเหมือนเดิม
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
มันคือ "คุณคิดถึงคนๆนั้นกี่เปอร์เซ็นต์ ในช่วงเช้าและเย็น"
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
และแน่นอน พวกเค้าจะตอบว่า
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
"ทั้งวันทั้งคืน
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
ชั้นไม่สามารถหยุดคิดถึงเค้าหรือเธอได้เลย"
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
และคำถามสุดท้าย--
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
ดิฉันมักจะต้องขบคิดถึงปัญหานี้เสมอ
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
เพราะว่าดิฉันไม่ใช่นักจิตวิทยา
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
ดิฉันไม่ได้ทำงานกับ ผู้คนที่มีบาดแผลทางใจใดๆ
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
คำถามสุดท้ายของดิฉันส่วนใหญ่เหมือนเดิม
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
ดิฉันจะพูดว่า "คุณจะยอมตายเพื่อเค้าหรือเธอไหม? "
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
และแน่นอนผู้คนเหล่านั้นจะพูดว่า "ใช่!"
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
เหมือนกับดิฉันแค่ขอพวกเค้าให้ส่งเกลือมา
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
เรื่องนี้ทำให้ดิฉันประหลาดใจ
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
ดังนั้นเราจึงสแกนสมองของเค้า
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
ขณะกำลังมองรูปถ่ายหวานใจของพวกเค้า
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
และขณะกำลังมองที่รูปถ่ายปกติ
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
โดยมีงานที่เบี่ยงเบนความสนใจคั่นกลาง
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
ทำให้เราสามารถศึกษาสมอง เมื่ออยู่ในสภาวะถูกกระตุ้น
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
และเมื่อมันอยู่ในสภาวะปกติ
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
และเราค้นพบปฏิกริยามากมายในบริเวณสมอง
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
อันที่จริง หนึ่งในสิ่งที่สำคัญ ที่สุดคือ บริเวณสมอง
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
จะเกิดตื่นตัวขึ้นเมื่อ คุณเสพโคเคน
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
และแน่นอน นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
ดิฉันเริ่มตระหนักได้ว่าความรัก แบบโรแมนติกนั้นไม่ใช่ความรู้สึก
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
จริงแล้วๆ ดิฉันคิดมาตลอด ว่ามันคือชุดของอารมณ์ที่ต่อเนื่องกัน
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
จากสูงมากไปจนถึงต่ำมาก
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
แต่จริงๆแล้วมันคือแรงกระตุ้น
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
ซึ่งมาจากมอเตอร์ของจิตใจ
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
ส่วนของใจที่เป็นความต้องการ ส่วนของใจที่เป็นความอยาก
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
บริเวณนั้นของจิตใจ
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
เมื่อคุณกำลังจะเอื้อมถึง ช็อกโกแล็ตชิ้นนั้น
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
เมื่อคุณปรารถนา อยากเลื่อนตำแหน่งที่ทำงาน
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
มอเตอร์ในสมอง
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
คือความต้องการ
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
อันที่จริง ดิฉันคิดว่ามันมีพลังมากกว่า ความต้องการทางเพศ
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
รู้ไหม ถ้าคุณขอให้ใครสักคนนอนกับคุณ
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
และพวกเค้าพูดว่า "ไม่ ขอบคุณ"
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
แน่นอนว่าคุณคงไม่ฆ่าตัวตาย หรือเป็นโรคซึมเศร้า
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
แต่แน่นอน ใครๆ ก็ตามในโลก
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
ที่ถูกปฏิเสธในความรัก จะยอมทำทุกอย่างเพื่อความรัก
06:27
People live for love.
125
387349
1135
คนเราอยู่เพื่อความรัก
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
คนเรายอมฆ่าเพื่อความรัก
06:29
They die for love.
127
389792
1031
คนเรายอมแม้แต่จะตายเพื่อความรัก
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
พวกเขามีเพลง, บทกวี, นิยาย,
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
รูปปั้น, รูปวาด, เทพนิยาย, ตำนาน
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
ในมากกว่า 175 สังคมวัฒนธรรม
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
คนเราได้ทิ้งหลักฐาน ของระบบสมองอันทรงพลังนี้
06:45
I have come to think
132
405828
1023
ดิฉันคิดว่า
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
มันเป็นหนึ่งในระบบสมอง ที่ทรงพลังที่สุดในโลกใบนี้
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
อันนำมาซึ้งความปีติยินดี และความโศกเศร้า
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
และดิฉันก็เริ่มคิดว่า
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
มันคือหนึ่งในสามระบบสมองที่แตกต่างกัน
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
ที่วิวัฒนาการมาจาก การหาคู่และสืบพันธุ์
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
อยากแรกคือความต้องการทางเพศ ความกระหายในความพึงพอใจทางเพศ
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
ดับบิว. เอช. ออร์เดน เรียกมันว่า "ความปรารถนาทางระบบประสาทที่ยากต้านทาน"
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
และแน่นอน มันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
มันอาจรบกวนจิตใจคุณอยู่บ้าง เหมือนเวลาคุณหิว
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
อยากที่สองจากระบบสมองสามแบบ คือ ความรักโรแมนติก
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
ความอิ่มอกอิ่มใจ ความหมกหมุ่นในรักระยะแรก
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
และระบบสมองแบบที่สาม คือความผูกพันทางอารมณ์
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
ความรู้สึกสงบและปลอดภัยที่คุณ สัมผัสได้จากคู่ครองที่อยู่กันมานาน
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
และดิฉันคิดว่าความต้องการ ทางเพศพัฒนาให้เราหลุดจากจุดนั้นได้
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
และมองหาคู่ที่หลากหลายขึ้นได้
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
คุณสามารถสัมผัสมันได้แม้แต่ ตอนที่คุณกำลังขับรถอยู่
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
คุณไม่สามารถสนใจใครได้
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
ดิฉันคิดว่าความรักโรแมนติกพัฒนาขึ้นมา เพื่อให้เราสามารถทุ่มเทพลังงานทางเพศ
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
ให้กับแค่คนๆ เดียวในเวลานั้น
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
ด้วยการเก็บเวลาและพลังงาน ที่ใช้ในการสืบพันธ์ุ
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
และดิฉันคิดว่าความผูกพันทางอารมณ์ ซึ่งคือระบบสมองแบบที่สาม
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
ถูกพัฒนาขึ้นเพื่อให้คุณสามารถทนคนๆ นั้นได้
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
อย่างน้อยก็นานมากพอที่จะ มีทายาทและเลี้ยงดูเขาด้วยกันได้
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
และด้วยบทนำนี้
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
ดิฉันอยากจะพูดถึงแนวโน้ม ทางสังคมสองประเด็นที่ลึกซึ้งที่สุด
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
ประเด็นแรกเกิดขึ้นเมื่อ 10,000 ปีก่อน
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
และอีกประเด็น แน่นอนว่าเมื่อ 25 ปีก่อน
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
ซึ่งจะมีผลกระทบต่อระบบสมอง ที่แตกต่างกันทั้งสามระบบ
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
ความใคร่,ความรักโรแมนติก และความผูกพันทางอารมณ์ที่รุนแรงต่อคู่รัก
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
อย่างแรกคือผู้หญิงจะทำงานมากขึ้น เข้าสู่ตลาดแรงงานมากขึ้น
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
ดิฉันได้ศึกษาจาก 130 สังคมวัฒนธรรม
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
ผ่านทางรายงานสำรวจสถิติประชากร ประจำปีของสหประชาชาติ
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
ทุกหนทุกแห่งทั่วโลก 129 จากทั้งหมด 130 แห่ง
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
ผู้หญิงไม่ได้แค่เริ่มเข้าสู่ตลาดแรงงาน--
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
บางครั้งถึงแม้จะช้า ช้ามากๆ ก็ตาม แต่พวกเธอกำลังค่อยๆ เข้าสู่ตลาดแรงงาน
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
และพวกเธอกำลังลดช่องว่างระหว่าง ผู้หญิงและผู้ชายอย่างช้าๆ
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
ในแง่ของอำนาจทางเศรษฐกิจ,สุขภาพและการศึกษา
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
มันช้ามาก
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
สำหรับทุกกระแสบนโลกใบนี้ ย่อมมีกระแสต่อต้าน
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
เรารับรู้ทุกอย่าง แต่อย่างไรก็ตาม
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
ชาวอาหรับกล่าวว่า "ถึงหมาจะเห่า แต่กองคาราวานยังคงเดินหน้าต่อไป"
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
และแน่นอน กองคาราวานกำลังเดินหน้าอยู่
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
ผู้หญิงกำลังมุ่งกลับสู่ตลาดแรงงาน
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
และดิฉันพูดว่ากลับสู่ตลาดแรงาน เพราะนี่ไม่ใช่เรื่องใหม่
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
เมื่อหลายล้านปีก่อน ในทุ่งหญ้าแอฟริกา
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
ผู้หญิงเดินทางไปทำงานเพื่อเก็บพืชผัก
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
พวกเธอกลับบ้านพร้อมกับ 60 ถึง 80 เปอร์เซ็นต์ของอาหารมื้อเย็น
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
ครอบครัวที่มีรายได้สองทางถือเป็นมาตรฐาน
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
และผู้หญิงถูกยกย่องว่า ทรงประสิทธิภาพทางด้านเศรษฐกิจ
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
สังคมและเพศเท่าเทียมกับผู้ชาย
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
สรุปสั้นๆ คือเรากำลังมุ่งหน้าไปหาอดีต
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
และสิ่งประดิษฐ์ที่แย่ที่สุด สำหรับผู้หญิงคือ คันไถ
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
เมื่อมีการทำเกษตรกรรมโดยใช้คันไถ บทบาทของผู้ชายเริ่มมีอิทธิพลมากขึ้น
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
ผู้หญิงสูญเสียอาชีพที่มีมาแต่โบราณ ในฐานะคนรวบรวมอาหาร
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
แต่หลังจากการปฏิวัติอุตสาหกรรม และการปฏิวัติหลังการอุตสาหกรรม
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
พวกเธอมุ่งหน้ากลับไปยังตลาดแรงงาน
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
พูดอย่างสั้นๆคือ พวกเธอจะได้รับสถานะ ที่เคยมีเมื่อล้านปีก่อน
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
หมื่นปีก่อน, แสนปีก่อน
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
ที่เราเห็นอยู่ ณ ตอนนี้ คือหนึ่งใน ธรรมเนียมปฏิบัติที่โดดเด่นที่สุด
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
และมันกำลังจะส่งผลกระทบ
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
โดยปกติดิฉันจะบรรยาย
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
เรื่องผลกระทบของผู้หญิงต่อสังคมธุรกิจ
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
ดิฉันจะขอพูดบางอย่างก่อน แล้วค่อยไปเรื่องเพศสัมพันธ์กับความรัก
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
มีความแตกต่างทางเพศมากมาย
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
ใครก็ตามที่คิดว่าชาย และหญิงนั้นเหมือนกัน
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
แน่นอนว่าไม่เคยมีลูกชายหรือลูกสาวมาก่อน
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
และดิฉันไม่เข้าใจว่าทำไม พวกเค้าอยากคิดว่าชายและหญิงนั้นเหมือนกัน
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
มีหลายอย่างที่เรามีเหมือนกัน
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
แต่ก็มีสิ่งมากมายหลายอย่าง ที่เราไม่ได้มีเหมือนกัน
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
พวกเราคือ-- จากคำพูดของเท็ด ฮิวจ์ส
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
"ผมคิดว่าเราเหมือนเท้าสองข้าง เราต้องการกันและกันเพื่อเดินไปข้างหน้า"
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
แต่เราไม่ได้ผ่านวิวัฒนาการมา เพื่อมีสมองแบบเดียวกัน
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
และพวกเราค้นพบความต่างของ สมองระหว่างเพศมากขึ้น
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
ดิฉันจะพูดถึงบางส่วนแล้วค่อย เข้าสู่เรื่องเพศสัมพันธ์กับความรัก
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
หนึ่งในนั้นคือทักษะในการใช้ภาษาของผู้หญิง
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
ผู้หญิงสามารถพูดสื่อสาร
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
ทักษะของผู้หญิงที่คัดสรรคำที่เหมาะสม ถูกต้องได้อย่างรวดเร็ว
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
ยิ่งพัฒนาดีขึ้นระหว่าง สภาวะการมีประจำเดือน
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
เมื่อระดับของเอสโตรเจนพุ่งสูง
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
แม้กระทั่งช่วงเวลาที่มีประจำเดือน พวกเธอยังทำได้ดีกว่าผู้ชายทั่วไป
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
ผู้หญิงสื่อสารได้ดี
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
พวกเธอทำอย่างนั้นมากกว่าล้านปี คำพูดคือเครื่องมือของผู้หญิง
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
พวกเธออุ้มทารกไว้แนบใบหน้า
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
เกลี้ยกล่อม ว่ากล่าว สั่งสอนด้วยคำพูด
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
และแท้จริงแล้วมันได้กลายเป็น พลังที่มีอำนาจมาก
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
แม้กระทั่งดินแดนอย่างอินเดียและญี่ปุ่น
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
ที่ๆ ผู้หญิงไม่ได้มุ่งเข้า ตลาดแรงงานแบบปกติ
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
พวกเธอมุ่งเข้าสู่วงการนักเขียน
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
และดิฉันคิดว่าโทรทัศน์นั้น เป็นเหมือนซุ้มกองไฟระดับโลก
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
เรานั่งล้อมรอบมันและ มันหล่อหลอมความคิดของเรา
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
เกือบทุกครั้งที่ดิฉันออกทีวี โปรดิวเซอร์ที่โทรหาดิฉัน
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
คนที่เจรจาว่าเราจะพูดอะไรบ้าง
11:47
is a woman.
226
707275
1055
ก็คือผู้หญิง
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
ความจริงแล้ว โซลเซนิตซิน เคยกล่าวไว้ว่า
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
"การที่จะมีนักเขียนที่ยอดเยี่ยม คือต้องมีรัฐบาลอีกชุดหนึ่ง"
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
ปัจจุบันร้อนละ 54 ของนักเขียน ในแอฟริกาเป็นผู้หญิง
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
เป็นหนึ่งในคุณลักษณะมากมายที่ผู้หญิงมี
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
ซึ่งพวกเธอจะนำทักษะนี้เข้าสู่ตลาดแรงงาน
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
พวกเธอมีมนุษยสัมพันธ์ที่ยอดเยี่ยม มีทักษะการเจรจาต่อรอง
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
พวกเธอมีจินตนาการสูง
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าอะไรคือวงจรสมองของ ความคิดสร้างสรรค์และการวางแผนระยะยาว
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
พวกเธอมีแนวโน้มจะเป็นนักคิดแบบเชื่อมโยง
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
เพราะว่าส่วนสมองของผู้หญิง เชื่อมต่อกันได้ดีกว่า
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
พวกเธอมีแนวโน้มที่จะเก็บข้อมูลต่างๆ ได้มากกว่าเวลาคิด
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
นำข้อมูลมาประกอบเป็นรูปแบบที่ซับซ้อน เพื่อมองหาทางเลือกและผลลัพธ์ที่มากกว่า
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
พวกเธอมีแนวโน้มที่จะเป็น นักคิดแบบมององค์รวมและเชิงบริบท
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
ดิฉันเรียกว่านักคิดแบบเชื่อมโยง
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
ผู้ชายมักจะ -- ซึ่งโดยเฉลี่ยแล้ว --
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
มักจะกำจัดสิ่งที่พวกเขาคิดว่า ไม่เกี่ยวข้องออกไป
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
จดจ่อกับสิ่งที่พวกเขาทำ
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
ดำเนินการทางความคิด เป็นลำดับขั้นตอนมากกว่า
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
ทั้งคู่เป็นวิธีการคิดที่ดีอยู่แล้ว
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
เราต้องการทั้งสองแบบ เพื่อที่จะเดินหน้าต่อได้
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
จริงๆ แล้ว ในโลกนี้มีคนอัจฉริยะ ที่เป็นผู้ชายมากกว่า
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
และก็มีคนโง่ที่เป็นผู้ชายมากกว่าเช่นกัน
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
(หัวเราะ)
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
ในตอนที่สมองผู้ชายทำงานได้ดี มันก็จะดีอย่างยอดเยี่ยม
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
และสิ่งที่ดิฉันคิดว่าพวกเรากำลังทำอยู่คือ
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
พวกเรากำลังมุ่งไปสู่สังคมแห่งการร่วมมือกัน
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
สังคมซึ่งความสามารถพิเศษ ของทั้งชายและหญิงนั้น
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
เป็นที่เข้าใจ ได้รับการยอมรับ และถูกนำไปประยุกต์ใช้
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
แต่ในความจริงผู้หญิงที่กำลังมุ่งหน้า เข้าสู่ตลาดแรงงานนั้น
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
ส่งผลกระทบอย่างมากต่อเพศสัมพันธ์ และความรักในชีวิตครอบครัวอย่างใหญ่หลวง
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
ที่สำคัญที่สุด ผู้หญิงเริ่มที่จะ แสดงออกเรื่องทางเพศ
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
ดิฉันมักจะประหลาดใจเสมอ เมื่อมีคนเดินมาหาและพูดว่า
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
"ทำไมผู้ชายถึงเจ้าชู้จัง?"
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
"ทำไมคุณถึงคิดว่าผู้ชาย เจ้าชู้กว่าผู้หญิง?"
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
"ก็ผู้ชายเจ้าชู้มากกว่า!"
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
ดิฉันก็เลยพูดว่า "คุณคิดว่าผู้ชายพวกนั้นนอนกับใครล่ะ? "
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
(หัวเราะ)
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
และ-- คณิตคิดง่ายๆ!
13:43
Anyway.
265
823182
1174
อย่างไรก็ตาม
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
ในโลกตะวันตก
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
ผู้หญิงเริ่มมีเพศสัมพันธ์เร็วขึ้น มีคู่นอนเยอะขึ้น
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
แสดงความโรแมนติกน้อยกว่า ต่อคู่ที่มีความสัมพันธ์ด้วย
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
แต่งงานช้า มีลูกน้อย
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
ทิ้งชีวิตแต่งงานแย่ๆ เพื่อแสวงหา ชีวิตแต่งงานที่ดีกว่า
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
เรากำลังเห็นการแสดงออก เรื่องทางเพศของผู้หญิงที่เพิ่มมากขึ้น
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
และแน่นอน อีกครั้งที่เรามุ่งหน้าสู่ การแสดงออกเรื่องทางเพศ
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
แบบที่เราน่าจะเห็นในทุ่งหญ้า แอฟริกาเมื่อหลายล้านปีก่อน
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
เพราะนี่คือการแสดงออกทางเพศซึ่งเราจะเห็น
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
ในสังคมของการล่าและเก็บเกี่ยวในปัจจุบัน
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
เรากำลังย้อนกลับสู่รูปแบบโบราณ ของความเท่าเทียมการสมรส
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
ตอนนี้พวกเขาพูดกันว่าศตวรรษที่ 21
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
กำลังจะเป็นศตวรรษที่เรียกว่ายุค "การสมรสแบบสมมาตร"
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
หรือ "การสมรสที่บริสุทธิ์" หรือ "การสมรสแบบเพื่อน"
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
นี่เป็นการแต่งงานระหว่าง คู่รักที่เท่าเทียมกัน
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
ที่ต่างมุ่งหน้าสู่รูปแบบ
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
ที่สอดคล้องกับจิตวิญญาณอัน เก่าแก่ของมนุษย์
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
เรายังเห็นการเพิ่มขึ้นของ ความรักโรแมนติกด้วย
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
ผู้หญิงอเมริกันร้อยละ 91 และผู้ชายอเมริกันร้อยละ 86
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
จะไม่แต่งงานกับคู่ที่มีทุกคุณสมบัติ
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
ที่พวกเค้ามองหาในคู่ชีวิต
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
ถ้าพวกเค้าไม่ได้ตกหลุมรักกับคนๆ นั้น
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
จากการศึกษาใน 37 สังคมวัฒนธรรม ผู้คนรอบโลก
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
ต้องการที่จะตกหลุมรักกับ คนที่พวกเค้าแต่งงานด้วย
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
ที่จริงการแต่งงานที่่ถูกวางแผนนั้น กำลังออกห่างจากวิถีชีวิตดั้งเดิมของมนุษย์
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
ดิฉันถึงขั้นคิดว่าชีวิตแต่งงาน อาจจะเริ่มมั่นคงมากขึ้น
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
เพราะแนวโน้มทางสังคมอันที่สองนี้
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
อย่างแรกคือการที่ผู้หญิงมุ่งหน้า เข้าสู่ตลาดแรงงาน
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
อยากที่สองคือการโลกเรากำลัง กลายเป็นสังคมผู้สูงอายุ
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
ตอนนี้พวกเขาพูดว่าที่อเมริกา
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
วัยกลางคนควรไปหยุดอยู่ที่อายุ 85 ปี
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
เพราะในช่วงอายุที่ มากที่สุดตั้งแต่ 76 ถึง 85 ปี
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
ร้อยละ 40 ของคนเหล่านั้น ไม่มีอะไรที่ผิดปกติเลย
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
ดังนั้นเราจะเห็นช่วงอายุ ของคนวัยกลางคนที่ขยายกว้างขึ้น
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
จากหนังสือเล่มหนึ่งของดิฉัน ดิฉันศึกษาข้อมูลการหย่าร้างใน 58 สังคม
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
ผลปรากฏว่ายิ่งคุณอายุมากขึ้นเท่าไหร่ คุณจะมีแนวโน้มหย่าร้างน้อยลง
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
ดังนั้นตอนนี้อัตราการหย่าร้าง ในอเมริกานั้นคงที่
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
และที่จริงแล้วมันเริ่มที่จะลดลง
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
มันอาจจะลดลงมากกว่านี้
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
ดิฉันจะพูดว่าถึงแม้ด้วยยาไวอากร้า
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
การรักษาด้วยฮอร์โมนเอสโตรเจน การผ่าตัดเปลี่ยนสะโพก
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
และการที่ผู้หญิงทำตัวน่าสนใจขึ้น
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
ผู้หญิงไม่เคยน่าเป็นที่น่าสนใจ เท่านี้มาก่อน
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
ไม่เคยมีช่วงไหนบนโลกใบนี้ ที่ผู้หญฺิงจะมีการศึกษา
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
น่าสนใจ มีความสามารถ
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
ดังนั้นดิฉันจึงคิดอย่างเชื่อมั่นว่า ไม่เคยมีช่วงเวลาไหนในวิวัฒนาการมนุษย์
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
ที่เราจะมีโอกาสสร้างการสมรสที่ดี ตอนนี้คือโอกาสนั้น
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
อย่างไรก็ตาม มันมักจะมี ความซับซ้อนในเรื่องนี้
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
ระบบสมองทั้งสามระบบนี้ ความต้องการทางเพศ ความรักโรแมนติกและความผูกพันธ์ทางอารมณ์
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
ไม่ได้ไปด้วยกันเสมอไป
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
อย่างไรก็ดีพวกมันสามารถไปด้วยกันได้
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
เซ็กส์ชั่วคราวจึงไม่ชั่วคราว
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
เมื่อถึงจุดสุดยอด สารโดปามีนเพิ่มขึ้น
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
โดปามีนเกี่ยวข้องกับความรักโรแมนติก
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
และคุณสามารถตกหลุมรักใครสักคน
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
ที่คุณมีเซ็กส์แบบชั่วครั้งชั่วคราวได้
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
เมื่อถึงจุดสุดยอด คุณจะรู้สึกถึง ออกซิโทซินและวาโซเพรสซินที่พุ่งพล่าน
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
พวกมันเกี่ยวข้องกับความผูกพันธ์ทางอารมณ์
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
นั่นคือสาเหตุว่าทำไมคุณสามารถสัมผัสถึง ความสัมพันธ์ระดับจักรวาลกับใครบางคน
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
หลังจากที่คุณมีเพศสัมพันธ์กับพวกเขา
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
แต่ระบบสมองทั้งสามระบบ ความต้องการทางเพศ ความรักโรแมนติกและความผูกพันธ์ทางอารมณ์
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
ไม่ได้เชื่อมต่อกันตลอดเสมอไป
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
คุณสามารถรู้สึกถึงความผูกพันธ์ทางอารมณ์ ที่ลึกซึ้งกับคู่ที่คบมานาน
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
ในขณะที่คุณรู้สึกถึงความรักโรแมนติก อย่างรุนแรงกับคนอื่น
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
ในขณะที่คุณรู้สึกถึงความต้องการทางเพศ กับคนที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับคู่อื่นๆ
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
สรุปสั้นๆ คือ เราสามารถรักคนได้มากกว่า หนึ่งคนในเวลาเดียวกัน
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
ความจริงคือ คุณสามารถนอนอยู่บนเตียง
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
และเปลี่ยนจากความความผูกพันทางอารมณ์ ต่อคนๆ หนึ่ง
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
ไปเป็นความรู้สึกรักโรแมนติก อย่างมากกับใครอีกคนหนึ่ง
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
เหมือนกับว่ามันมีการประชุม กรรมการเกิดขึ้นในหัวของคุณ
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
ในขณะที่คุณพยายามตัดสินใจว่าจะทำอย่างไร
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
ดังนั้นตามสัตย์จริง ดิฉันไม่คิดว่า
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
พวกเราคือสัตว์ที่สร้างขึ้นมาให้มีความสุข
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
พวกเราคือสัตว์ที่ถูกสร้าง ขึ้นมาเพื่อสืบพันธุ์
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
ดิฉันคิดว่าความสุขที่เราตามหา เราเองที่เป็นคนสร้างขึ้น
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
และอย่างไรก็ตาม ดิฉันคิดว่า
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
เราสามารถสร้างความสัมพันธ์ที่ดี ระหว่างกันได้
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
ดังนั้นดิฉันจึงอยากสรุปสองประเด็น
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
ดิฉันอยากจะสรุปด้วยความห่วงใย
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
และด้วยเรื่องราวที่น่ามหัศจรรย์
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
ข้อห่วงใยนั้นเกี่ยวกับ ยารักษาอาการซึมเศร้า
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
มีการออกใบสั่งยารักษาอาการซึมเศร้า มากกว่า 100 ล้านใบ
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
ทุกปีในประเทศสหรัฐอเมริกา
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
และยาเหล่านี้เริ่มมีอยู่ทั่วไป
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
พวกมันแพร่กระจายไปทั่วโลก
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
ดิฉันรู้จักเด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่ใช้ ยารักษาอาการซึมเศร้า
เอสเอสอาร์ไอ,ยาต้านความเศร้าซึ่ง ช่วยเพิ่มเซโรโทนิน ตั้งแต่เธออายุ 13 ปี
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
ตอนนี้เธออายุ 23 ปี เธอใช้มันมาตลอด ตั้งแต่เธออายุ 13 ปี
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
ดิฉันไม่มีอะไรจะว่าคนที่ใช้มัน เป็นระยะเวลาสั้นๆ
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
เมื่อพวกเค้าต้องผ่านเรื่องเลวร้าย
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
หรือพวกเค้าอยากฆ่าตัวตายหรือฆ่าใครสักคน
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
ดิฉันก็จะแนะนำยานี้
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
แต่ผู้คนมากมายในประเทศสหรัฐอเมริกา
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
ใช้มันระยะยาว
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
และแน่นอน สิ่งที่ยานี้ทำคือ เพิ่มระดับของเซโรโทนิน
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
และระดับของเซโรโทนินที่เพิ่มขึ้น จะไปยับยั้งวงจรไหลเวียนสารโดปามีน
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
ทุกคนรู้เรื่องนี้
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
โดปามีนนั้นสัมพันธ์กับความรักโรแมนติก
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
มันไม่ใช่แค่คุณยับยั้งวงจรโดปามีน
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
แต่คุณทำลายความต้องการเพศ
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
และเมื่อคุณทำลายความต้องการทางเพศ คุณทำลายจุดสุดยอด
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
และเมื่อคุณทำลายจุดสุดยอด
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
คุณทำลายสารเคมีมากมายที่ เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ทางอารมณ์
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
สิ่งเหล่านี้เกี่ยวข้องกับสมอง
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
และเมื่อคุณยุ่งกับระบบสมองส่วนหนึ่ง
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
คุณจะไปยุ่งกับส่วนอื่นๆด้วย
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
ดิฉันแค่จะพูดว่าโลกที่ปราศจาก ความรักเป็นสถานที่ที่ปราศจากชีวิตชีวา
19:49
So now --
373
1189738
1002
และตอนนี้
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
(ปรบมือ)
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
ขอบคุณค่ะ
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
ดิฉันอยากปิดท้ายด้วยเรื่องเล่า
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
กับแค่คำแนะนำ
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
ดิฉันได้ศึกษาเรื่องรักโรแมนติก เพศสัมพันธ์ และความยึดติดทางอารมณ์มา 30 ปี
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
ดิฉันเป็นแฝดเหมือน ดิฉันสนใจว่าอะไรทำให้เราเหมือนกัน
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
ทำไมคุณกับดิฉันถึงเหมือนกัน ทำไมคนอิรักกับคนญี่ปุ่น
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
คนเผ่าอะบอริจิน และคนจากลุ่มน้ำอเมซอน
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
ถึงเหมือนกัน
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
และประมาณปีที่แล้ว
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
บริการจับคู่ทางอินเตอร์เน็ต ชื่อว่า แมตช์ดอตคอม ได้มาหาดิฉัน
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
และถามดิฉันว่าดิฉันจะสามารถออกแบบ เว็บหาคู่อันใหม่ให้พวกเค้าได้ไหม
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
ดิฉันพูดว่า "คุณรู้ไหม? ชั้นไม่รู้อะไร เกี่ยวกับลักษณะนิสัยเลย
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
ไม่รู้สิ คุณคิดว่าคุณเลือกคนถูกแล้วเหรอ?"
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
พวกเค้าพูดว่า "ถูกสิ'
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
มันทำให้ดิฉันคิดว่าทำไมคุณถึงตกหลุมรัก
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
กับคนๆ หนึ่งแทนที่จะเป็นอีกคน
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
นี่คือโครงงานปัจจุบันของดิฉัน มันจะเป็นหนังสือเล่มต่อไปของดิฉัน
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
มีเหตุผลมากมาย
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
ที่คุณจะตกหลุมรักใครสักคน แทนที่จะเป็นคนอื่น
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
จังหวะเวลานั้นสำคัญ ความใกล้ชิดก็สำคัญ
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
ความน่าค้นหาก็สำคัญ
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
คุณตกหลุมรักคนที่ค่อนข้างน่าค้นหา
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
บางส่วนเพราะว่าความน่าค้นหา เพิ่มสารโดปามีนในสมอง
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
อาจจกระตุ้นคุณให้ข้ามผ่าน เส้นกั้นบางๆ นั้นเพื่อตกหลุมรัก
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
คุณตกหลุมรักใครสักคน
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
คนที่เหมาะสมตรงกับสิ่งที่เรียกว่า "แผนผังรัก"
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
ซึ่งเป็นรายการของคุณลักษณะ
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
ที่คุณสร้างโดยไม่รู้ตัว ในวัยเด็กจนกระทั่งคุณโตขึ้น
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
และดิฉันก็คิดว่าคุณถูกดึงดูดเข้าหาคนบางคน
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
ด้วยพลังของระบบสมองส่วนเสริม
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
และนั่นคือสิ่งที่ดิฉันกำลังศึกษาอยู่
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
แต่ดิฉันอยากเล่าเรื่อง เพื่อยกตัวอย่าง
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
ดิฉันได้กลับไปศึกษาต่อเกี่ยวกับ ชีววิทยาแห่งความรัก
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
ดิฉันอยากจะแสดงอะไรเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับวัฒนธรรมของมันเช่นกัน
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
เวทมนต์ของมัน
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
ดิฉันรับฟังเรื่องเล่านี้มา
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
จากใครบางคนที่ก็ฟังมาจากอีกคนหนึ่ง
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
น่าจะเป็นเรื่องจริง
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
มีนักศึกษาปริญญาโทคนหนึ่ง ดิฉันอยู่ ม.รัตเกอร์สกับเพื่อนร่วมงานสองคน
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
อาเทอร์ อารอน อยู่ที่่ ม. ซูนี่ สโตนี่ บรูค
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
นั่นคือที่เราเอาคนของเราใส่เครื่องสแกนสมอง
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
และนักศึกษาปริญญาโทหนุ่มคนนี้ตกหลุมรัก กับนักศึกษาปริญญาโทหญิงอีกคนหนึ่ง
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
แต่เธอไม่ได้ตกหลุมรักเขา
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
และพวกเค้าทั้งหมดไปเจอกัน ที่งานประชุมที่ปักกิ่ง
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
และชายหนุ่มก็เคยผ่านตางานพวกเรามาก่อน
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
ว่าถ้าคุณไปทำดีกับใครบางตน
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
คุณสามารถเพิ่มระดับโดปามีนในสมองได้
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
และบางทีอาจจะกระตุ้นระบบสมอง ส่วนที่เป็นความรักโรแมนติก
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
(หัวเราะ)
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
ดังนั้นเขาจึงตัดสินใจใช้ วิทยาศาสตร์เป็นตัวช่วย
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
และเค้าได้เชิญผู้หญิงคนนั้น ไปนั่งรถสามล้อด้วยกัน
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
และจะบอกว่า ดิฉันไม่เคยนั่งสามล้อ
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นคือพวกเขานั่ง ไปเจอทั้งรถบัสรถบรรทุก
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
มันบ้า หนวกหูและน่าตื่นเต้น
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
เค้าคิดว่านี่จะทำให้ ระดับโดปามีนสูงขึ้น
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
และเธอจะตกหลุมรักเขา
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
ตอนที่พวกเค้านั่ง เธอร้องเสียงแหลมและบีบเค้าแน่น
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
ทั้งคู่หัวเราะและมีช่วงเวลาแสนวิเศษ
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
ชั่วโมงต่อมาพวกเขา ลงจากรถสามล้อ
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
เธอชูแขนขึ้นแล้วบอกเขาว่า
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
"สุดยอดไปเลยว่าไหม? "
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
กับ "คนขับรถสามล้อหล่อเนอะ!"
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
(หัวเราะ)
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
(ปรบมือ)
นี่ละความมหัศจรรย์ของรัก!
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
(ปรบมือ)
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
แต่ดิฉันขอทิ้งท้ายว่า เมื่อหลายล้านปีก่อน
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
เราวิวัฒนาการความต้องการ พื้นฐานสามอย่าง
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
ความต้องการทางเพศ ความรักโรแมนติก
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
และความผูกพันธ์ทางอารมณ์ กับคู่ที่อยู่ด้วยกันมานาน
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
ระบบเหล่านี้ถูกฝังลึกอยู่ในสมองของมนุษย์
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
มันจะคงอยู่นานเตราบเท่าที่ สปีชีส์ของเรายังอยู่รอด
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
เป็นสิ่งที่เชกสเปียร์เรียกว่า "ภาระของชีวิต"
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
ขอบคุณค่ะ
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
คริส แอนเดอร์สัน: เฮเลน ฟิชเชอร์!
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7