Why we love, why we cheat | Helen Fisher

هلن فیشر به ما می گوید چرا عاشق می شویم، خیانت می کنیم

1,778,094 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Why we love, why we cheat | Helen Fisher

هلن فیشر به ما می گوید چرا عاشق می شویم، خیانت می کنیم

1,778,094 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nina Kaihani Reviewer: behrouz hariri
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
دوست دارم امروز در مورد دو گرایش اجتماعی بزرگ قرن پیش رویمان صحبت کنم.
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
و شاید حتی بزرگ ترین گرایش های 10،000 سال آینده.
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
اما می خواهم با کاری که روی عشق رمانتیک انجام دادم آغاز کنم،
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
چون جدیدترین کار من است.
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
کاری که من و همکارانم انجام دادیم این بود که 32 نفر را که دیوانه وار عاشق هم بودند
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
از داخل یک دستگاه اسکنر مغز ام آر آی رد کردیم.
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
17 نفر از آن ها دیوانه وار عاشق بودند و عشق آن ها مورد قبول واقع شده بود؛
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
و 15 نفر از آن ها دیوانه وار عاشق بودند و به تازگی معشوق های آن ها ترکشان کرده بودند.
بنابراین من می خواهم اول در مورد آن برای شما بگویم.
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
و بعد بروم سراغ اینکه فکر می کنم عشق به چه سمتی دارد می رود.
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
شکسپیر گفت "عشق ورزیدن چیست؟"
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
فکر می کنم نیاکان ما - فکر میکنم انسان ها از میلیون ها سال پیش، از زمانی که دور آتش می نشستند
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
یا دراز می کشیدند و ستاره ها را تماشا می کردند، به این سوال فکر می کردند.
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
اول کار خود را با فکر در مورد اینکه عشق رومانتیک واقعاً چیست، شروع کردم.
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
با نگاه به تحقیقات انجام شده در 45 سال گذشته - البته فقط تحقیقات روانشانسی،
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
متوجه شدم که زمانی که عاشق می شوید، یک دسته خیلی مشخصی از اتفاقات رخ می دهد.
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
اولین چیزی که اتفاق می افتد چیزی است که من به آن می گویم -
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
یک شخص کم کم به چیزی دست می یابد که من به آن می گویم، "معنی مخصوص"
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
همان طور که یک راننده کامیون یک بار به من گفت،
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
او گفت، "دنیا مرکز جدیدی داشت، و اون مرکز «مری ان» بود."
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
جورج برنارن شا کمی متفاوت تر این را عنوان کرد.
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
او گفت، "عشق عبارت است از غلو کردن تفاوت های بین یک زن و زن دیگر."
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
و واقعاً هم این کاریست که ما می‌کنیم. (خنده حظار)
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
و بعد فقط روی این یک انسان متمرکز می شوید.
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
می توانید فهرستی از چیزهایی که در مورد او دوست ندارید بنویسید ،
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
اما بعد آن را کنار می گذارید و روی کاری که انجام می دهید تمرکز می کنید.
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
همانطور که چاسر می گوید، "عشق کور است."
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
برای فهم اینکه عشق رومانتیک چیست،
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
تصمیم گرفتم از اشعار سرتاسر جهان بخوانم،
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
و فقط می خواهم برایتان یک شعر کوتاه از چین در قرن هشتم بخوانم،
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
چون تقریبا یک مثال بی نقص از مردی است که تمام و کمال روی یک زن بخصوص متمرکز شده است.
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
کمی شبیه زمانی است که دیوانه وار عاشق کسی هستید
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
و وارد یک پارکینگ می شوید.
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
ماشین او با تمام ماشین های دیگر داخل پارکینگ متفاوت است.
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
لیوان مشروب او در مهمانی شام با همه لیوان های مشروب دیگر در مهمانی فرق دارد.
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
و در این مورد خاص، یک مرد شیفته یک زیرانداز از نی بامبو شده.
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
و داستان از این قرار است. نویسنده یک مرد به نام Yuan Chen است:
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
"طاقت کنار گذاشتن زیرانداز نی را ندارم.
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
شبی که تو را به خانه آوردم، تو را تماشا کردم که چگونه پهنش کردی."
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
او شیفتهء یک تشک خواب شد،
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
احتمالاً به خاطر سطح بالای فعالیت «دوپامین» در مغزش،
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
درست مثل من و شما.
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
اما به هر حال، نه تنها آن فرد یک معنی مخصوص به خود می گیرد،
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
بلکه شما توجهتان را به سمت آن ها متمرکز می کنید.
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
شما آن ها را بزرگ می کنید. ولی انرژی زیادی دارید.
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
همانطور که یک اهل جزایر پلینزی گفت، "دلم می خواست بپرم در آسمان."
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
تمام شب بیدار می‌مانید. تا طلوع خورشید راه می روید.
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
وقتی همه چیز بر وفق مراد است شادی زیادی حس می کنید،
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
وقتی اوضاع مناسب نیست، حال آدم به نا امیدی تبدیل می شود.
وابستگی واقعی و زیادی نسبت به آن آدم وجود دارد.
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
همانطور که یک تاجر در نیو یورک به من گفت، "هر چه که او دوست داشت، من هم دوست داشتم."
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
ساده است. عشق رمانتیک بسیار ساده است.
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
شما شدیداً حس مالکیت جنسی پیدا می کنید.
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
می دانید، اگر فقط به طور عادی با کسی ربطه جنسی دارید،
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
خیلی برایتان اهمیتی ندارد که او با شخص دیگری هم رابطه جنسی دارد یا نه.
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
اما لحظه ای که عاشق می شوید،
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
شدیداً به آن ها وابستگی جنسی پیدا می کنید.
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
فکر می کنم که داروینی است - یعنی یک هدف داروینی در این موضوع است.
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
تمام هدف این است که دو نفر را به سمت هم بکشاند.
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
به راحتی و تا حدی که بتوانند به عنوان یک گروه، بچه تربیت کنند.
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
اما از خصوصیات اصلی عشق رمانتیک میل شدید است:
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
یک میل شدید به بودن با یک شخص خاصی، نه فقط از نظر جنسی، بلکه احساسی.
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
ترجیح می دهید - خیلی عالی می شود که با آن ها رابطه جنسی داشته باشید،
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
اما می خواهید آن ها با تلفن به شما زنگ بزنند، شما را بیرون دعوت کنند و غیره.
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
که به شما بگویند که عاشق شما هستند.
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
خصوصیت اصلی دیگر انگیزه است.
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
موتور درون مغز شما شروع به کار می کند، و شما این فرد را می خواهید.
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
و در آخر، یک وسواس است.
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
وقتی این افراد را داخل دستگاه می گذاشتم، قبل از اینکه آن ها را داخل دستگاه بگذارم،
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
همه جور سؤال از آن ها می پرسیدم.
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
اما مهمترین سؤالم همیشه یک چیز بود.
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
و آن این که: "چه درصدی از روز و شبت را به این آدم فکر می کنی؟"
و مشخصاٌ، آن ها می گفتند، "تمام روز، تمام شب. نمی توانم هیچ وقت به او فکر نکم."
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
و بعد، آخرین سؤال را می پرسیدم -
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
همیشه باید برای رسیدن به این سوال کلی زمینه سازی می کردم،
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
چون من یک روانشناس نسیتم.
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
با مردم در موقعیت های ناگوار کار نمی کنم.
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
و آخرین سؤالم همیشه یک چیز بود.
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
همیشه می گفتم، "آیا حاضری برایش بمیری؟"
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
و، مشخصاً، این افراد می گفتند "بله!"،
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
انقدر ساده انگار که از آن ها خواسته بودم نمک را سر سفره به من بدهند.
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
کاملاً گیج شده بودم.
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
ما مغز آن ها را اسکن کردیم در حالتی که به عکس عشقشان نگاه می کردند و در حالتی که به یک عکس از یک آدم معمولی نگاه می کردند.
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
با انجام یک فعالیت حواس پرت کننده در میان این دو حالت.
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
تا بتوانیم پیدا کنیم - به یک مغر نگاه کنیم زمانی که در آن وضعیت پرشور قرار دارد
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
و زمانی که در وضعیت استراحت قرار دارد.
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
و در بسیاری از قسمت های مغز فعالیت پیدا کردیم.
در واقع، یکی از مهمترین قسمت های مغز قسمتی بود که
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
زمانی که کوکائین مصرف کنید فعال می شود.
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
و حقیقتاً، این اتفاقی است که می افتد.
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
کم کم متوجه شدم که عشق رمانتیک یک احساس نیست.
در واقع، همیشه فکر می کردم یک سری احساس است،
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
از خیلی زیاد به خیلی کم.
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
اما در واقع، یک نیرو است. از موتور تفکر می آید،
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
قسمت درخواست کننده فکر، قسمت مشتاق فکر.
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
همان مغزی که - همان قسمتی از فکر که -
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
وقتی دارید برای برداشتن یک شکلات تلاش می کنید،
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
وقتی می خواهید سر کار یک ترفیع بگیرید.
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
موتور مغز. این یک نیرو است.
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
و در واقع، من فکر می کنم از نیروی جنسی قوی تر است.
می دانید، اگر از یک شخصی بخواهید که با شما رابطه جسی داشته باشد، و او بگوید، "نه ممنون"
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
معلوم است که خودتان را نمی کشید یا یک افسردگی ناجور نمی گیرید.
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
اما مطمئناً، سرتاسر جهان، بعضی از کسانی که در عشق شکست می خورند به این خاطر مرتکب قتل میشوند.
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
06:27
People live for love.
125
387349
1135
مردم به خاطر عشق زندگی می کنند. به خاطر عشق می کشند. به خاطر عشق می میرند.
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
06:29
They die for love.
127
389792
1031
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
در موردش آهنگ، شعر، رمان، مجسمه، نقاشی، اسطوره، افسانه هست.
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
در بیش از 175 جامعه، مردم آثار این سیستم قدرتمند مغز را بر جای گذاشته اند.
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
06:45
I have come to think
132
405828
1023
به این باور رسیده ام که این یکی از قدرتمندترین سیستم های روی زمین است
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
هم برای شادی و هم برای غم فراوان.
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
و به این باور هم رسیده ام که این یکی از سه سیستم پایه ای
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
و متفاوت مغز است که ریشه در رابطه جنسی و تولید مثل دارد.
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
یکی نیروی جنسی است: میل شدید به ارضاء جنسی.
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
W.H.Auden به آن گفت یک "خارش غیرقابل تحمل عصبی،"
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
و واقعاً هم همینطور است.
همیشه دارد شما را اذیت می کند، مثل حس گشنگی.
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
دومین سیستم از این سه سیستم عشق رمانتیک است.
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
آن سرفرازی و وسواس عشق زودهنگام.
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
و سومین سیستم مغز وابستگی است:
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
آن حس آرامش و اطمینانی که می توانید به یک همسر یا شریک طولانی مدت داشته باشید.
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
و من فکر می کنم نیروی جنسی برای این به وجود آمد که شما بروید در جامعه،
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
به دنبال یک سری از انسان ها برای شریک زندگی.
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
می دانید، می توانید حسش کنید حتی وقتی فقط دارید در ماشین رانندگی می کنید.
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
می تواند روی شخص خاصی متمرکز نباشد.
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
فکر می کنم عشق رمانتیک برای این به وجود آمد که شما را قادر سازد که انرژی جفت یابی خود را متمرکز سازید
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
به یک نفر در آن واحد،
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
و در نتیجه در انرژی و زمان جفت یابی صرفه جویی کنید.
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
و من فکر می کنم وابستگی، سیستم سوم مغز،
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
به وجود آمد تا شما را قادر سازد که بتوانید این فرد را تحمل کنید (خنده)
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
حداقل به اندازه ای که بتوانند با همدیگر یک بچه بزرگ کنند.
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
خب حالا با این مقدمه، می خواهم بحث دو تا از عمیق ترین گرایش های اجتماعی را باز کنم.
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
یکی مربوط به 10،000 سال گذشته - و دیگری حداقل مربوط به 25 سال گذشته -
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
که قرار است روی این سه سیستم مختلف مغز - شهوت، عشق رمانتیک و
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
وابستگی شدید به یک شریک - تأثیر داشته باشند.
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
اولین روند، کار کردن زن هاست. وارد شدن آن ها به نیروی کار.
من 130 تا 150 تا از اجتماعات را از طریق سالنامه های آماری سازمان ملل بررسی کردم.
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
و در همه جای دنیا، 129 از 130 جامعه تحت مطالعه، زنها نه تنها وارد بازار کار می شوند -
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
بعضی وقت ها بسیار بسیار آرام، اما دارند وارد بازار کار می شوند -
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
و دارند کم کم فاصله ی میان مرد و زن را از نظر قدرت مالی، سلامتی
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
و تحصیلات از بین می برند.
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
این روند بسیار کند است.
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
برای هر گرایش - در این کره زمین، گرایشی بر ضد آن هم هست.
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
ما همه از آن ها با خبریم، اما با وجود این - عرب ها یک اصطلاحی دارند.
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
عرب ها می گویند، "سگ ها ممکن است پارس کنند، اما کاروان به حرکت ادامه می دهد."
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
و، واقعاً، کاروان به حرکت ادامه می دهد.
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
زن ها دارند به بازار کار بازمیگردند.
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
و من می گویم بازمیگردند به بازار کار، چون این پدیده جدید نیست.
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
برای میلیون ها سال، در چمنزارهای آفریقا،
زن ها برای جمع آوری سبزیجات سر کار می رفتند.
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
آن ها با 60 تا 80 درصد از غذای شب به خانه برمی گشتند.
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
درآمد دو برابر برای خانواده استاندارد بود.
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
و خانم ها دقیقا به اندازه مردها از نظر اقتصادی، اجتماعی و جنسی قدرتمند به حساب می آمدند.
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
خلاصه اش این است که ما در حقیقت به سمت گذشته پیش می رویم.
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
اما بعد بدترین اختراع زن ها - گاوآهن - از راه رسید.
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
با شروع شدن کشاورزی با گاوآهن، نقش مردها فوق العاده قدرتمند شد.
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
زن ها شغل قدیمی خود به عنوان جمع آورنده را از دست دادند،
اما حالا، با انقلاب صنعتی و پس از آن
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
آن ها دارند به بازار کار بازمیگردند.
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
خلاصه اش این است که آن ها دارند جایگاه یک میلیون سال پیش خود را بدست می آورند،
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
10،000 سال پیش، 100،000 سال پیش.
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
الآن شاهد یکی از سنت های قابل توجه در تاریخِ گونه انسان هستیم.
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
و بی شک بدون تاثیر نخواهد بود.
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
من معمولاً یک سخنرانی کامل در مورد تأثیر زنان بر جامعه کاری می کنم.
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
اما فقط چند چیز می خواهم بگویم، و بعد می روم سراغ سکس و عشق.
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
تفاوت های جنسی زیادی هست؛
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
کسی که فکر می کند زن و مرد مثل هم اند، حتما تا به حال دختر یا پسر بچه نداشته است.
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
نمی دانم دلیلشان چیست که می خواهند فکر کنند مردها و زن ها شبیه اند.
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
ما در خیلی چیزها با هم مشترک هستیم، اما در خیلی چیزها هم -
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
با هم مشترک نیستیم.
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
به قول Ted Hughes،
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
"فکر می کنم که ساخته شدیم تا - ما مثل دو پا هستیم. برای جلو رفتن به همدیگر احتیاج داریم."
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
اما تکامل نیافتیم تا یک مغر یکسانی داشته باشیم.
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
و داریم تقاوت های جنسی بیشتر و بیشتر و بیشتری در مغز پیدا می کنیم.
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
فقط چند تا را نام می برم و بعد می روم سراغ سکس و عشق.
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
یکی از آن ها توانایی زبانی زن هاست. زن ها می توانند صحبت کنند.
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
سرعت زن ها در پیدا کردن کلمه مناسب، قدرت بیان
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
در اواسط سیکل قاعدگی به سطح بالایی می رسد، زمانی که سطح استروژن در بالاترین نقطه است.
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
ولی حتی در زمان قاعدگی، آن ها از یک مرد معمولی بهتر صحبت می کنند.
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
زن ها می توانند حرف بزنند.
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
میلیون ها سال است که این کار را می کنند؛ کلمه ها ابزار زنان بودند.
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
آن بچه رو جلوی صورتشان میگرفتند،
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
با او زبان بازی می کردند، سرزنشش می کردند، با کلمات به او آموزش می دادند.
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
و حقیقتاً دارند یک نیروی قدرتمند می شوند.
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
حتی در جاهایی مثل هند و ژاپن
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
که زن ها سریع وارد بازار کار معمولی نمی شوند،
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
وارد کار روزنامه نگاری می شوند.
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
فکر می کنم که تلویزیون مثل آتشی است که جهانیان به دور آن نشسته‌اند.
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
دور آن می نشینیم و آن ذهنمان را شکل می دهد.
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
تقریباً همیشه، وقتی در تلویزیون هستم، تهیه کننده ای که مرا صدا می زند،
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
و با هم در مورد چیزی که قرار است صحبت کنیم بحث می کنیم، یک زن است.
11:47
is a woman.
226
707275
1055
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
در واقع، Solzhenitsyn یک بار گفت،
"داشتن یک نویسنده خوب مثل داشتن یک دولت دیگر است."
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
امروزه در آمریکا 54 درصد از نویسندگان زن ها هستند.
این یکی از خصوصیات بی‌شمار زنان است.
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
که با خود به بازار کار می آورند.
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
آن ها مهارت های فوق العاده در برخورد با مردم و در مذاکره دارند.
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
ذهن بسیار خلاقی دارند.
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
امروزه ما مدارهای مغزی خلاقیت و برنامه ریزی بلند مدت را می‌شناسیم.
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
آن ها مانند شکل تار عنکبوت فکر می کنند.
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
چون اجزاء مغز زن ها بهتر با هم در ارتباط اند،
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
آن ها میل دارند زمانی که فکر می کنند اطلاعات بیشتری جمع کنند،
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
آن ها را به شکل الگوهای پیچیده تری در آورند و گزینه ها و نتایج بیشتری ببینند.
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
آن ها تمایل دارند متفکرانی مفهومی و کلی نگر باشند. من آنها را متفکران شبکه‌ای می‌نامم.
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
مردها تمایل دارند که - این ها میانگین هستند - تمایل دارند هر چیزی را که اضافه و خارجی به حساب می آورند سر به نیست کنند.
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
روی کاری که می کنند تمرکز کنند، و بیشتر با یک الگوی مرحله به مرحله حرکت می کنند.
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
هر دو روش های کاملا خوبی برای فکر کردن هستند.
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
برای پیشرفت، به هر دوی آن ها احتیاج داریم.
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
در واقع، نابغه های مرد جهان خیلی بیشترند.
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
وقتی که - در ضمن احمق های مرد جهان هم خیلی بیشترند (صدای خنده)
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
وقتی مغز مردانه خوب کار می کند، فوق العاده خوب کار می کند.
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
و من - کاری که واقعا فکر می کنم داریم انجام می دهیم این است که، داریم به سمت یک جامعه ی همراه با همکاری پیش می رویم.
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
جامعه ای که استعدادهای زنان و مردان در آن درک می شوند
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
و به آنها ارزش داده میشود و به کار گرفته می شوند.
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
اما در واقع، حرکت زنان به داخل بازار کار یک تأثیر بزرگی
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
روی سکس، عشق رمانتیک و زندگی خانوادگی می گذارد.
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
اول از همه، زنان دارند جنسیت خود را ابراز می کنند.
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
همیشه متحیر می شوم وقتی کسانی می آیند و به من می گویند،
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
"چرا مردها اینقدر زناکارند؟"
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
و من می گویم: "چرا فکر می کنید تعداد مردهای زناکار بیشتر از زنان زناکار است؟"
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
"خب دیگه - مردها بیشتر زناکارند!"
و من می گویم: "فکر می کنید این مردهای زناکار با چه کسانی هم خواب می شوند؟"
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
و - دو دو تا چهارتاست![صدای خنده]
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
13:43
Anyway.
265
823182
1174
به هر حال
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
در دنیای غرب، دخترهای کوچک شروع می کنند -
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
زن ها زودتر سکس را شروع می کنند، هم خواب های بیشتری دارند،
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
کمتر برای بودن با هم خواب هایشان ابراز پشیمانی می کنند،
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
دیرتر ازدواج می کنند، بچه های کمتری دارند، ازدواج های بد را برای بدست آوردن ازوداج های خوب پایان می دهند.
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
داریم افزایش ابراز جنسیت زن را مشاهده می کنیم.
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
و، واقعا، بار دیگر داریم به سمت ابراز جنسیتی پیش می رویم
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
که احتمالا میلیون ها سال پیس در چمنزارهای آفریقا دیده می‌شد.
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
چرا که این همان شکل از ابراز جنسیتی است که امروزه
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
در جوامع «شکارچی و جمع آور» می بینیم.
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
همچنین داریم به یک شکل باستانی از تساوی در ازدواج بر می گردیم.
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
الآن می گویند که قرن بیست و یک
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
قرار است قرن چیزی به نام "ازدواج متقارن" باشد.
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
یا "ازدواج خالص"، یا "ازدواج اشتراکی"
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
این ازدواجی بین برابرهاست،
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
که به سمت الگویی پیش می رود که با روح دیرینه انسان همخوانی زیادی دارد.
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
همچنین شاهد افزایش عشق رمانتیک هستیم.
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
91 درصد از زنان آمریکایی و 86 درصد از مردان آمریکایی
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
با کسی که همه خصوصیاتی که آن ها برای یک همسر در نظر داشتند را دارد، ازدواج نمی کنند،
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
اگر که عاشق آن شخص نباشند.
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
مردم سراسر جهان، در یک تحقیق از 37 جامعه،
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
می خواهند عاشق زوج خود باشند.
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
حقیقتاً، ازدواج های از پیش تایین شده در حال محو شدن از زندگی انسان هستند.
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
من حتی فکر می کنم ازدواج ها ممکن است به خاطر دومین گرایش بزرگ جهان
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
مستحکم تر شوند.
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
اول حرکت زنان به داخل بازار کار بود،
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
دومی مسن شدن جمعیت جهان.
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
الآن می گویند که در آمریکا،
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
میانسالی را باید تا 85 سالگی در نظر گرفت.
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
چون در بالاترین سن آن گروه از 75 تا 85 سال،
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
40 درصد آن ها واقعا هیچ مشکلی ندارند.
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
بنابراین می بینیم که دوره میانسالی یک افزایش واقعی داشته.
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
و من دیدم - برای یکی از کتاب هایم، به اطلاعات مربوط به طلاق در 58 جامعه نگاه کردم.
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
و واضح است که هر چه سن بالاتر می رود، احتمال طلاق کمتر می شود.
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
بنابراین، میزان طلاق در آمریکا در حال حاضر ثابت است.
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
و حتی رو به کاهش گذاشته.
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
شاید بیشتر هم کاهش پیدا کند.
حتی باید بگم با ویاگرا، جایگزین های استروژن، عمل های لگن
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
و زن جالب توجه امروز
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
-- زن ها تا به حال به اندازه الآن جذاب نبوده‌اند.
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
هیچ زمانی در این کره زمین زن ها اینقدر تحصیل کرده، جالب و توانمند نبوده اند.
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
و من واقعا فکر میکنم که اگر زمانی در تکامل بشر وجود داشته باشد
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
که ما در آن بتوانیم ازدواج های خوب داشته باشیم، آن زمان حالاست.
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
البته، همیشه انواع مشکلات وجود دارد.
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
این سه سیستم مغز: شهوت، عشق رمانتیک و وابستگی
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
همیشه با هم همراه نیستند.
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
راستی، می توانند با هم همراه باشند.
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
برای همین است که سکس تفننی خیلی هم همین طوری نیست.
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
با هر ارگازم شما یک افزایش در ترشح هورمون دوپمین تجربه میکنید
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
دوپامین و عشق رمانتیک با هم پیوند دارند.
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
و شما می توانید عاشق کسی شوید که با او فقط سکس تفننی دارید.
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
با ارگازم، شما هجوم شدیدی از اکسیتاسین و واسوپرسین را تجربه می کنید.
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
آن ها با وابستگی ارتباط دارند.
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
برای همین است که پس از اینکه با کسی عشقبازی کردید می توانید
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
چنین حس اتحاد و یگانگی با کسی داشته باشید.
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
اما این سه سیستم مغز: شهوت، عشق رمانتیک و وابستگی،
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
همیشه به هم وصل نیستند.
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
می توانید به یک شریک بلند مدت حس وابستگی شدیدی داشته باشید
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
در حالی که برای شخص دیگری عشق رمانتیک پر حرارتی احساس می کنید،
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
در حالی که حس جنسی قوی ای به کسانی دارید که به این افراد هیچ ارتباطی ندارند.
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
خلاصه این که، ما قادریم در آن واحد عاشق بیش از یک نفر باشیم.
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
در واقع می توانید شب در رختخواب بخوابید
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
و از این پهلو به آن پهلو شوید در حالی که از احساس وابستگی برای یک نفر
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
به احساس عشق رمانتیک برای کسی دیگر تغییر فکر می دهید.
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
مثل این است که در حین اینکه در تلاشید تصمیم بگیرید که چه کنید
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
یک کمیسیون در ذهن شما جلسه دارد.
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
برای همین، صادقانه، من فکر نمی کنم ما حیوانی هستیم که برای خوشحال بودن ساخته شده؛
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
ما حیوانی هستیم که برای تولید مثل ساخته شده.
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
من اعتقاد دارم خوشحالی ای که پیدا می کنیم، را خودمان به وجود می‌آوریم.
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
و با این حال فکر می کنم می توانیم روابط خوبی با هم داشته باشیم.
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
برای همین می خواهم با دو مطلب نتیجه گیری کنم.
می خواهم با یک نگرانی نتیجه گیری کنم.
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
یک نگرانی دارم - و با یک داستان قشنگ.
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
نگرانی من در مورد داروهای ضد افسردگی است.
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
بیش از 100 میلیون نسخه‌ی داروهای ضد افسردگی هر سال در آمریکا تجویز می شوند.
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
و این داروها در شرف همه گیر شدن هستند.
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
دارند در سراسر دنیا پخش می شوند.
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
دختری را می شناسم که این داروهای ضد افسردگی را مصرف می کرد، سروتونین
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
SSRI، داروهای ضد افسردگی سروتونین - از وقتی که 13 سالش بود.
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
الآن 23 ساله است. از وقتی 13 سالش بود از آن ها مصرف می کرد.
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
اصلا مخالف کسانی نیستم که کوتاه مدت از آن ها استفاده می کنند،
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
وقتی در مرحله ای کاملا بحرانی هستند.
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
می خواهند کسی را بکشند و یا خود کشی کنند.
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
من آن ها را پیشنهاد می کنم.
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
اما در آمریکا مردم بیشتر و بیشتر دارند از این داروها به صورت طولانی مدت استفاده می کنند.
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
و حقیقتا، کاری که این داروها می کنند این است که سطح سروتونین را بالا می برند.
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
و با بالا بردن سطح سروتونین، جریان دوپامین را متوقف می کنید.
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
همه این را می دانند.
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
دوپامین با عشق رمانتیک پیوند داده شده.
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
نه تنها جریان دوپامین را متوقف می کنند، بلکه نیروی جنسی را هم از بین می برند.
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
و وقتی نیروی جنسی را از بین می برید، ارگازم را از بین می برید.
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
و وقتی ارگازم را می کشید، آن سیل موادی که با وابستگی پیوند دارند را نیز از بین می برید.
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
و این ها به مغز وصل هستند.
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
و وقتی در یک سیستم مغز مداخله کنید،
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
در سیستم های دیگر نیز مداخله خواهید کرد.
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
من فقط دارم به سادگی می گویم که دنیای بدون عشق جای کشنده ای است.
19:49
So now --
373
1189738
1002
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
و حالا - [صدای تشویق] - ممنونم.
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
می خواهم با یک داستان تمام کنم، و بعد فقط یک نکته.
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
حدود 30 سال است که من در مورد عشق، سکس و وابستگی مطالعه کرده ام.
من یک قل مشابه هشتم؛ برایم جالب است که بدانم چرا همه ما مثل هم هستیم.
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
چرا من و تو مثل هم هستیم، چرا عراقی ها و ژاپنی ها
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
و استرالیایی های بومی و مردم آمازون همه مثل هم هستند.
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
و حدود یک سال پیش، یک سرویس اینترنتی دوستیابی، Match.com به من مراجعه کرد
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
و از من پرسیدند که برایشان یک سایت جدید دوستیابی طراحی می کنم یا نه.
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
من گفتم، "من چیزی در مورد شخصیت نمی دانم. می دانید؟
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
نمی دانم، مطمئنید که مرا اشتباه نگرفه اید؟"
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
آن ها گفتند، "بله"
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
باعث شد من فکر کنم دلیلش چیست که ما عاشق یک شخص می شویم و نه شخص دیگر.
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
آن پروژه کنونی من است؛ کتاب بعدی من خواهد بود.
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
همه جور دلیل هست که چرا ما عاشق یک شخص می شویم به جای یک شخص دیگر.
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
زمانبندی مهم است. در جوار افراد بودن مهم است.
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
رمز و راز مهم است. عاشق کسی می شوید که تا حدی مرموز است،
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
تا حدی چون رمز و راز سطح دوپامین مغز را افزایش می دهد.
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
احتمالا شما را از آن آستانه هل می دهد تا عاشق شوید.
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
عاشق کسی می شوید که در چیزی که من به آن می گویم "نقشه عشق" شما جا می گیرد.
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
یک لیست نا خودآگاهانه از ویژگی هایی که از کودکی تا بزرگی می سازید.
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
به علاوه من فکر می کنم که شما -
به سمت افراد خاصی جذب می شوید، در واقع، با یک سری از سیستم های مغزی مکمل.
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
و آن چیزیست که من الآن به این اضافه می کنم.
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
اما می خواهم برای شما داستانی بگویم - تا نشان دهم
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
داشتم اینجا در مورد زیست شناسی عشق صحبت می کردم.
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
می خواستم کمی هم از فرهنگ آن به شما نشان دهم -
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
جادوی آن.
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
داستانی است که توسط کسی به من گفته شد که او تازه از یکی شنیده بود -
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
برای همین احتمالا یک داستان واقعی است.
یک دانشجوی کارشناسی ارشد بود - من و دو همکارم در Rutger هستیم -
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
Art Aaron در SUNY Stonybrook
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
آنجا جایی است که ما افرادمان را در ام آر آی گذاشتیم.
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
و این دانشجوی پسر دیوانه وار عاشق یک دانشجوی دیگر بود،
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
که آن دختر عاشقش نبود.
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
و همه در یک کنفرانس در پکن بودند.
و او از کارهای ما می دانست که اگر بروید و با شخصی کار بدیع انجام دهید،
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
می توانید سطح دوپامین مغز را بالا ببرید.
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
و شاید این سیستم مغز را برای عشق رمانتیک تحریک کنید.
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
و او تصمیم گرفت علم را عملی کند،
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
و او این دختر را دعوت کرد تا با هم بروند کالسکه سواری.
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
و واقعا - من تا به حال سوار آنها نشده‌ام
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
اما ظاهرا کالسکه ها از کنار اتوبوس ها و کامیون ها رد میشوند
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
و دیوانه وار و پر سر و صدا و هیجان انگیز است.
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
و او فکر کرد که این سطح دوپامین را بالا می برد،
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
و این دختر عاشقش خواهد شد.
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
و رفتند و دختر جیغ می زد و او را بقل می کرد
و می خندیدند و حسابی خوش می گذراندند.
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
یک ساعت بعد از کالسکه پیاده شدند،
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
و دختر دست هایش را بالا می برد و می گوید، "چفدر عالی بود!"
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
و، "آن راننده آن کالسکه چقدر خوش تیپ بود !"
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
[صدای خنده] [صدای نشویق]
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
در عشق جادو هست.
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
اما با این تمام می کنم که میلیون ها سال پیش، در ما سه نیروی بنیادی به وجود آمد.
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
نیروی جنسی، عشق رمانتیک و وابستگی به یک شریک طولانی مدت.
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
این جریان ها عمیقا در مغز بشر تعبیه شده اند.
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
و تا زمانی که نسل انسان ها باقی است
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
باقی خواهند ماند.
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
ممنونم. [صدای تشویق]
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7