Why we love, why we cheat | Helen Fisher

1,781,012 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: A. Karolina Romanek Lektor: Júlia Martonosi
00:25
I'd like to talk today about the two biggest social trends
0
25301
5198
Ma a jövő évszázad két legnagyobb társadalmi trendjéről szeretnék beszélni,
00:30
in the coming century,
1
30523
1453
00:32
and perhaps in the next 10,000 years.
2
32000
2500
melyek akár a következő 10 ezer év legnagyobb trendjei lehetnek.
00:35
But I want to start with my work on romantic love,
3
35159
3817
Mégis, szeretném a szerelemről való munkámmal kezdeni,
00:39
because that's my most recent work.
4
39000
1865
mert ez a legutóbbi munkám.
00:41
What I and my colleagues did was put 32 people, who were madly in love,
5
41222
4754
Amit kollégáimmal együtt csináltunk, az az volt, hogy 32 őrülten szerelmes embert
00:46
into a functional MRI brain scanner.
6
46000
1976
egy funkcionális MRI agyszkennerbe raktunk.
00:48
17 who were madly in love and their love was accepted;
7
48368
2849
17-en őrülten szerelmesek voltak és érzéseik viszonzásra is találtak,
00:51
and 15 who were madly in love and they had just been dumped.
8
51241
2950
15-en pedig őrülten szerelmesek voltak és épp akkor dobták őket.
Szóval először erről szeretnék Önöknek beszélni,
00:55
And so I want to tell you about that first,
9
55032
2318
00:57
and then go on into where I think love is going.
10
57374
2865
aztán majd arra megyünk tovább, amerre úgy hiszem a szerelem tart.
01:01
(Laughter)
11
61689
1000
01:03
"What 'tis to love?" Shakespeare said.
12
63483
2976
"Mit tesz szeretni" mondta Shakespeare.
01:07
I think our ancestors --
13
67538
1918
Azt hiszem elődeink -- azt hiszem ez emberi lények azóta tűnődnek e kérdésen,
01:09
I think human beings have been wondering about this question
14
69480
3898
amióta egymillió évvel ezelőtt a tábortűz mellett ülve bámulták a csillagokat.
01:13
since they sat around their campfires
15
73402
1776
01:15
or lay and watched the stars a million years ago.
16
75202
2691
01:19
I started out by trying to figure out what romantic love was
17
79928
3231
Én azzal kezdtem, hogy megpróbáltam megfejteni mi a szerelem.
01:23
by looking at the last 45 years of the psychological research
18
83183
5483
Áttanulmányoztam 45 év kutatásait -- csak a pszichológiai kutátasokat,
01:28
and as it turns out,
19
88690
1307
és kiderült, a dolgok elég sajátos csoportja történik amikor szerelembe esünk.
01:30
there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
20
90021
3954
01:34
The first thing that happens is,
21
94568
2408
Az első dolog, ami történik az,
01:37
a person begins to take on what I call, "special meaning."
22
97000
2976
hogy szerelmünk személye, - ahogy ezt nevezem - "különleges jelentést" nyer.
01:40
As a truck driver once said to me,
23
100553
1642
Egy kamionsofőr egyszer azt mondta nekem,
01:42
"The world had a new center, and that center was Mary Anne."
24
102219
3781
azt mondta, "A világnak egy új közepe lett, ez a közép Mary Anne volt."
01:46
George Bernard Shaw said it differently.
25
106801
1960
George Bernard Shaw ezt egy kicsit másképp mondta.
01:48
"Love consists of overestimating the differences
26
108785
2468
"A szerelem az egy és a többi nő közötti különbség túlbecsülése." mondta.
01:51
between one woman and another."
27
111277
2008
És tényleg ezt csináljuk. (nevetés)
01:53
And indeed, that's what we do.
28
113309
2262
01:55
(Laughter)
29
115595
3254
01:58
And then you just focus on this person.
30
118873
2596
Aztán csak arra a személyre összpontosítunk.
02:01
You can list what you don't like about them,
31
121493
2817
Listát írhatnak róla mi az amit nem szeretnek benne,
02:04
but then you sweep that aside and focus on what you do.
32
124334
3564
de aztán félresöprik a listát és arra összpontosítanak mi az amit igen.
02:07
As Chaucer said, "Love is blind."
33
127922
1999
Ahogy Chaucer mondta, a szerelem vak.
02:11
In trying to understand romantic love,
34
131530
2161
Igyekezetemben, hogy megértsem a szerelmet,
02:13
I decided I would read poetry from all over the world,
35
133715
2977
úgy döntöttem verseket olvasok majd a világ minden tájáról.
02:16
and I just want to give you one very short poem
36
136716
2652
Szeretnék elmondani egy nagyon rövidet a 8. századi Kínából,
02:19
from eighth-century China,
37
139392
1247
02:20
because it's an almost perfect example
38
140663
2209
mert szinte tökéletes példája egy férfinak, aki teljességében egy bizonyos nőre koncentrál.
02:22
of a man who is focused totally on a particular woman.
39
142896
3364
02:26
It's a little bit like when you are madly in love with somebody
40
146824
3040
Ez egy kicsit olyan mikor őrülten szerelmesek valakibe
02:29
and you walk into a parking lot --
41
149888
1638
és belépnek egy parkolóba:
02:31
their car is different from every other car in the parking lot.
42
151550
3380
az ő kocsija más a parkolóban álló összes többinél.
02:34
Their wine glass at dinner
43
154954
1506
Vacsoránál, az ő borospoharuk más, az összes többi borospohárnál azon a vacsorán.
02:36
is different from every other wine glass at the dinner party.
44
156484
3492
02:40
And in this case, a man got hooked on a bamboo sleeping mat.
45
160000
3764
Ebben az esetben, a férfi egy bambusz alvómatrac rabja lett.
02:44
And it goes like this.
46
164312
1199
Így szól a vers - egy Juan Csen nevű ember írta - :
02:45
It's by a guy called Yuan Zhen.
47
165535
1491
"Nem bírom elviselni, hogy eltegyem a bambusz alvómatracot.
02:48
"I cannot bear to put away the bamboo sleeping mat.
48
168423
2553
02:51
The night I brought you home, I watched you roll it out."
49
171637
3005
Az éjjel, mikor hazahoztalak, néztelek ahogy kiteríted."
02:55
He became hooked on a sleeping mat,
50
175468
2357
Egy alvómatrac rabja lett.
02:57
probably because of elevated activity of dopamine in his brain,
51
177849
2976
Valószínűleg a dopamin emelkedett aktivitása miatt az agyában,
03:00
just like with you and me.
52
180849
1421
csak úgy mint Önöknél és magamnál is.
03:02
But anyway, not only does this person take on special meaning,
53
182294
3165
Akárhogy is, ez a személy nem csak különleges értelmet nyer,
03:05
you focus your attention on them.
54
185483
2446
de figyelmüket is rá összpontosítják.
03:07
You aggrandize them.
55
187953
1601
Felnagyítják őt, ugyanakkor hihetetlen energiát éreznek magukban.
03:09
But you have intense energy.
56
189578
1761
03:11
As one Polynesian said, "I felt like jumping in the sky."
57
191363
3495
Ahogy egy polinéz férfi mondta: "Úgy éreztem ez égig akarok ugrani."
03:15
You're up all night. You're walking till dawn.
58
195406
3197
Egész éjjel fenn vannak, hajnalig sétálnak,
03:18
You feel intense elation when things are going well;
59
198627
2959
intenzív emelkedettséget éreznek, amikor jól mennek a dolgok,
03:21
mood swings into horrible despair when things are going poorly.
60
201610
3549
amikor rosszabbul, szörnyű kétségbeesésbe csap át hangulatuk.
Igazi függést éreznek ettől a személytől.
03:25
Real dependence on this person.
61
205183
2454
03:27
As one businessman in New York said to me,
62
207661
2399
Ahogy egy üzletember mondta nekem New Yorkban választottjáról: "Bármit szeretett, azt én is."
03:30
"Anything she liked, I liked."
63
210084
1861
03:32
Simple. Romantic love is very simple.
64
212524
1961
Egyszerű. A szerelem egyszerű.
03:35
You become extremely sexually possessive.
65
215793
2183
Szexuálisan rendkívül birtoklóvá leszünk.
03:38
You know, if you're just sleeping with somebody casually,
66
218000
2731
Tudják, mikor valakivel csak úgy néha lefekszenek
03:40
you don't really care if they're sleeping with somebody else.
67
220755
2870
hogy ő lefekszik-e mással, nem igazán érdekli Önöket.
03:43
But the moment you fall in love,
68
223649
1554
De abban a pillanatban, hogy szerelmesek lesznek,
03:45
you become extremely sexually possessive of them.
69
225227
2296
szexuálisan hihetetlen mód szeretnék őt birtokolni.
03:47
I think there's a Darwinian purpose to this.
70
227547
3429
Úgy gondolom ez egy darwini -- ennek van egy darwini célja.
03:51
The whole point of this is to pull two people together
71
231000
2633
Ennek az egésznek az a lényege, hogy egymáshoz vonzzon két embert
03:53
strongly enough to begin to rear babies as a team.
72
233657
3306
elég erősen ahhoz, hogy elkezdjenek egy csapatként gyerekeket nemzeni.
03:58
But the main characteristics of romantic love are craving:
73
238000
2976
Mégis, a szerelem legfőbb jellemzője a vágyakozás:
04:01
an intense craving to be with a particular person,
74
241000
3422
erős vágy, hogy a bizonyos személlyel legyünk. Nemcsak szexuálisan, de érzelmileg is.
04:04
not just sexually, but emotionally.
75
244446
2223
04:06
It would be nice to go to bed with them,
76
246693
3728
Sokkal inkább szeretnék -- bár jó lenne vele ágyba bújni,
04:10
but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc.,
77
250445
4232
de szeretnék, hogy felhívja Önöket telefonon, meghívja Önöket valahová, stb.,
04:14
to tell you that they love you.
78
254701
1856
hogy azt mondja, szereti Önöket.
04:17
The other main characteristic is motivation.
79
257460
4722
A másik fő jellegzetesség a motiváció.
04:22
The motor in the brain begins to crank, and you want this person.
80
262206
3365
A fogaskerekek az agyukban beindulnak és egyszerűen akarják ezt a személyt.
04:26
And last but not least, it is an obsession.
81
266000
2864
Legutoljára, de nem utolsó sorban ez egy rögeszme.
04:29
Before I put these people in the MRI machine,
82
269174
3802
Amikor ezeket az embereket betettem a gépbe, vagyis mielőtt betettem őket az MRI gépbe,
04:33
I would ask them all kinds of questions.
83
273000
1976
különféle kérdéseket tettem fel nekik.
04:35
But my most important question was always the same.
84
275000
3165
Legfontosabb kérdésem mégis mindig ugyanaz volt.
04:38
It was: "What percentage of the day and night do you think about this person?"
85
278189
4787
Így szólt: "A nap és éjszaka mekkora százalékában gondolnak erre a személyre?"
és tényleg, azt mondták "Egész nap, egész éjszaka. Nem tudok nem rá gondolni."
04:43
And indeed, they would say,
86
283000
1890
04:44
"All day. All night.
87
284914
2157
04:47
I can never stop thinking about him or her."
88
287095
2341
04:50
And then, the very last question --
89
290000
1810
Aztán, a legutolsó kérdés amit feltettem --
04:51
I would always have to work myself up to this question,
90
291834
2599
eddig a kérdésig mindig fel kellett valahogy küzdjem magam,
04:54
because I'm not a psychologist.
91
294457
1567
mivel nem vagyok pszichológus,
04:56
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
92
296048
2976
nem dolgozom semmiféle traumatikus helyzetben lévő emberekkel.
04:59
My final question was always the same.
93
299394
1905
Az utolsó kérdésem mindig ugyanaz volt.
05:01
I would say, "Would you die for him or her?"
94
301323
2653
Azt kérdeztem "Meghalnának érte?"
05:04
And, indeed, these people would say "Yes!"
95
304465
2071
és komolyan, ezek az emberek azt válaszolták "Igen!",
05:06
as if I had asked them to pass the salt.
96
306560
2111
mintha csak egy pohár vizet kértem volna tőlük.
05:08
I was just staggered by it.
97
308695
2694
Ez egyszerűen meghökkentett.
05:12
So we scanned their brains,
98
312634
2586
Szóval képet készítettünk az agyukról, amint a kedvesük fotóját meg amikor egy semleges fotót néznek,
05:15
looking at a photograph of their sweetheart
99
315244
2110
05:17
and looking at a neutral photograph,
100
317378
1768
egy elterelő feladatot beiktatva a kettő között,
05:19
with a distraction task in between.
101
319170
1834
hogy megtaláljuk -- láthassuk az agyat amikor éppen egy élénk állapotában volt,
05:21
So we could look at the same brain when it was in that heightened state
102
321028
4948
05:26
and when it was in a resting state.
103
326000
2297
és egy nyugalmi állapotban.
05:28
And we found activity in a lot of brain regions.
104
328869
2271
Az agy több régiójában fedeztünk fel aktivitást.
Történetesen az egyik legfontosabb, az agynak az a területe volt,
05:31
In fact, one of the most important was a brain region
105
331164
2658
05:33
that becomes active when you feel the rush of cocaine.
106
333846
3208
amelyik akkor aktivizálódik, amikor a kokain beüt.
05:37
And indeed, that's exactly what happens.
107
337657
2343
És tényleg pontosan ez történik.
05:40
I began to realize that romantic love is not an emotion.
108
340650
4619
Elkezdtem megérteni, hogy a szerelem nem egy érzés.
Pontosabban, mindig is azt hittem, hogy érzések sorozata
05:45
In fact, I had always thought it was a series of emotions,
109
345293
2856
a csúcstól a legaljáig.
05:48
from very high to very low.
110
348173
1706
05:49
But actually, it's a drive.
111
349903
1706
De éppenséggel egy hajtóerő, amely az elme motorjából jön.
05:51
It comes from the motor of the mind,
112
351633
2135
05:53
the wanting part of the mind, the craving part of the mind.
113
353792
3665
Az elme akaró részéből, az elme vágyakozó részéből.
05:57
The kind of part of the mind
114
357481
1495
Abból az elméből -- az elmének abból a részéből --
05:59
when you're reaching for that piece of chocolate,
115
359000
2640
amikor odanyúlnak egy darab csokiért,
06:01
when you want to win that promotion at work.
116
361664
3838
amikor meg akarják kapni azt az előreléptetést a munkahelyükön.
06:05
The motor of the brain.
117
365906
1539
Az agy motorja. Egy hajtóerő.
06:07
It's a drive.
118
367469
1204
06:08
And in fact, I think it's more powerful than the sex drive.
119
368697
3103
És történetesen úgy gondolom erősebb is a szexuális késztetésnél.
Tudják, mikor valakivel le akarnak feküdni és azt mondja "Köszönöm, nem.",
06:12
You know, if you ask somebody to go to bed with you,
120
372166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
374673
1437
természetesen nem fogják megölni magukat, nem esnek klinikai depresszióba.
06:16
you certainly don't kill yourself or slip into a clinical depression.
122
376134
3517
06:19
But certainly, around the world,
123
379675
3193
Mégis, szerte a világban, azok akik szerelmét elutasítják, ölni fognak érte.
06:22
people who are rejected in love will kill for it.
124
382892
3957
06:27
People live for love.
125
387349
1135
Az emberek a szerelemért élnek, a szerelemért ölnek és a szerelemért halnak.
06:28
They kill for love.
126
388508
1260
06:29
They die for love.
127
389792
1031
06:31
They have songs, poems, novels,
128
391277
3578
Dalaik, verseik, novelláik, szobraik, festményeik, mítoszaik és legendáik vannak róla.
06:34
sculptures, paintings, myths, legends.
129
394879
3944
06:38
In over 175 societies,
130
398847
2149
Az emberek több mint 175 társadalomban bizonyították ennek a hatalmas agyrendszernek a létét .
06:41
people have left their evidence of this powerful brain system.
131
401020
4784
06:45
I have come to think
132
405828
1023
Arra jutottam, hogy már úgy gondolom ez a Föld leghatalmasabb agyrendszere
06:46
it's one of the most powerful brain systems on Earth
133
406875
2588
06:49
for both great joy and great sorrow.
134
409487
2577
mind nagy örömre és nagy bánatra.
06:52
And I've also come to think
135
412659
1437
Arra is rájöttem, hogy azt hiszem ez egyike a három
06:54
that it's one of three basically different brain systems
136
414121
3482
alapjában különböző agyrendszernek, melyek a párzásból és szaporodásból fejlődtek ki.
06:57
that evolved from mating and reproduction.
137
417628
2047
07:00
One is the sex drive: the craving for sexual gratification.
138
420072
3055
Az egyik a szexuális késztetés: vágy a szexuális kielégülésre.
07:03
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch,"
139
423555
3421
W.H. Auden ezt "elviselhetetlen idegviszketésnek" nevezte,
07:07
and indeed, that's what it is.
140
427000
1975
és ez tényleg az.
Egy kicsit zavar csak, de azt egyfolytában, mint amikor éhesek vagyunk.
07:10
It keeps bothering you a little bit, like being hungry.
141
430142
2580
07:13
The second of these three brain systems is romantic love:
142
433904
2946
A második e három agyrendszer közül, a szerelem:
07:16
that elation, obsession of early love.
143
436874
2102
a bimbózó szerelem emelkedettsége és rögeszméje.
07:19
And the third brain system is attachment:
144
439000
2356
A harmadik agyrendszer pedig a kötődés:
07:21
that sense of calm and security you can feel for a long-term partner.
145
441380
3953
az a fajta nyugalom és biztonság, melyet egy hosszútávú partner mellett érzünk.
07:25
And I think that the sex drive evolved to get you out there,
146
445698
2812
És azt gondolom a szexuális késztetés ahhoz fejlődött ki, hogy elinduljunk a nagyvilágba
07:28
looking for a whole range of partners.
147
448534
2555
partnerek egész skáláját keresni.
07:31
You can feel it when you're just driving along in your car.
148
451113
2785
Tudják, érzik, amikor csak úgy vezetnek bele a nagyvilágba az autójukkal,
07:33
It can be focused on nobody.
149
453922
1372
nem kell senkire sem összpontosítaniuk.
07:35
I think romantic love evolved to enable you to focus your mating energy
150
455318
3658
Azt gondolom a szerelem arra fejlődött ki, hogy tudják a párzási energiájukat összpontosítani
07:39
on just one individual at a time,
151
459000
1976
egy időben egy egyénre,
07:41
thereby conserving mating time and energy.
152
461000
2832
ezzel bebiztosítva a párzási időt és energiát.
07:43
And I think that attachment, the third brain system,
153
463856
2730
És úgy gondolom a kötődés, a harmadik agyrendszer,
07:46
evolved to enable you to tolerate this human being
154
466610
3542
azért fejlődött ki, hogy ezt a személyt el tudják viselni -- (nevetés) --
07:50
at least long enough to raise a child together as a team.
155
470176
4053
legalább addig, amíg fel tudnak közösen nevelni egy gyereket.
07:56
So with that preamble,
156
476000
1498
Szóval ezzel az előszóval, szeretnék belevágni a két legmélyrehatóbb társadalmi trend megvitatásába.
07:57
I want to go into discussing the two most profound social trends.
157
477522
6031
08:04
One of the last 10,000 years
158
484000
2283
Az egyik az utóbbi 10ezer évé a másik pedig -- természetesen az utóbbi 25é --
08:06
and the other, certainly of the last 25 years,
159
486307
4697
08:11
that are going to have an impact on these three different brain systems:
160
491028
4252
melyek hatással lesznek erre a három különböző agyrendszerre:
08:15
lust, romantic love and deep attachment to a partner.
161
495304
3553
vágy, szerelem és mély kötődés egy partnerhez.
08:19
The first is women working, moving into the workforce.
162
499262
4461
Az első, a nők munkavállalása, munkaerőként való megjelenésük.
Átnéztem 150 -- 130 társadalom demográfiai adatait az ENSZ évkönyvekben
08:26
I've looked at 130 societies
163
506333
2891
08:29
through the demographic yearbooks of the United Nations.
164
509248
2641
08:31
Everywhere in the world, 129 out of 130 of them,
165
511913
4732
és a világon mindenhol, 130-ból 129-ben a nők nemcsak bekerülnek a munkaerő piacra --
08:36
women are not only moving into the job market --
166
516669
2307
08:39
sometimes very, very slowly, but they are moving into the job market --
167
519000
3976
néha nagyon, nagyon lassan, de bekerülnek a munkaerő piacra --
08:43
and they are very slowly closing that gap between men and women
168
523000
3854
és nagyon lassan csökkentik a férfiak és nők közötti különbséget
08:46
in terms of economic power, health and education.
169
526878
3797
ami gazdasági erejüket, az egészséget és oktatást illeti.
08:50
It's very slow.
170
530699
1136
Ez egy nagyon lassú folyamat.
08:51
For every trend on this planet, there's a counter-trend.
171
531859
3117
Minden trend mellett -- ezen a földön megjelenik egy kontra-trend.
08:55
We all know of them, but nevertheless --
172
535000
2313
Mindannyian tudunk róluk, de akárhogyis -- a régi arab mondás,
08:57
the Arabs say, "The dogs may bark, but the caravan moves on."
173
537337
6396
az arabok azt mondják "A kutyák ugathatnak, de a karaván megy tovább."
09:03
And, indeed, that caravan is moving on.
174
543757
2327
És valóban, a karaván megy tovább.
09:06
Women are moving back into the job market.
175
546108
2687
A nők kezdenek visszatérni a munkaerő piacra,
09:08
And I say back into the job market, because this is not new.
176
548819
3157
és azért mondom, hogy vissza, mert ez nem új dolog:
09:12
For millions of years, on the grasslands of Africa,
177
552323
3666
Afrika füves tájain évmilliókon keresztül
a nők azért mentek dolgozni, hogy zöldséget gyűjtsenek.
09:16
women commuted to work to gather their vegetables.
178
556013
3150
09:19
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal.
179
559187
3660
A vacsora 60-80% százalékával tértek visssza.
09:22
The double income family was the standard.
180
562871
2888
A két keresős család volt a szabvány
09:25
And women were regarded as just as economically,
181
565783
3430
és a nőket gazdaságilag, társadalmilag és szexuálisan egyformán erősnek tartották, mint a férfiakat.
09:29
socially and sexually powerful as men.
182
569237
3739
09:33
In short, we're really moving forward to the past.
183
573000
3803
Röviden fogalmazva, haladunk a múltba.
09:37
Then, women's worst invention was the plow.
184
577223
5293
Aztán jött a nők legrosszabb találmánya, az eke.
09:42
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful.
185
582540
3674
A szántó gazdálkodás megjelenésével a férfiak szerepe jelentősen megerősödött,
09:46
Women lost their ancient jobs as collectors,
186
586238
4436
a nők pedig elveszítették ősi foglalkozásukat mint gyűjtögetők.
Ugyanakkor az ipari és a posztindusztriális forradalommal
09:50
but then with the industrial revolution and the post-industrial revolution
187
590698
3679
09:54
they're moving back into the job market.
188
594401
1943
a nők kezdenek visszatérni a munkaerő piacra,
09:56
In short, they are acquiring the status that they had a million years ago,
189
596368
5127
vagyis visszaszerzik azt a státuszt, melyet egymillió éve birtokoltak,
10:01
10,000 years ago, 100,000 years ago.
190
601519
3224
10 ezer, 100 ezer éve.
10:04
We are seeing now one of the most remarkable traditions
191
604767
4571
Most láthatjuk az emberi állat történelmének egyik legjelentősebb hagyományát.
10:09
in the history of the human animal.
192
609362
2333
és ennek lesz hatása.
10:13
And it's going to have an impact.
193
613666
1596
10:15
I generally give a whole lecture
194
615286
1533
Általában egész előadásokat szoktam tartani a nők hatásáról az üzleti életben,
10:16
on the impact of women on the business community.
195
616843
2304
10:19
I'll say just a couple of things, and then go on to sex and love.
196
619171
3057
de most csak mondok néhany dolgot, aztán jöhet a szex és a szerelem téma.
10:22
There's a lot of gender differences;
197
622252
1857
A nemek között sok a különbség.
10:24
anybody who thinks men and women are alike
198
624133
2176
Aki azt hiszi a nők és férfiak egyformák, annak sosem volt fiú és lány gyermeke.
10:26
simply never had a boy and a girl child.
199
626333
1942
10:28
I don't know why they want to think that men and women are alike.
200
628299
3193
Nem is értem miért akarnák azt gondolni, hogy a férfiak és nők egyformák.
10:31
There's much we have in common,
201
631516
1523
Sok közös vonásunk van, és jó sok olyan amiben nem ---
10:33
but there's a whole lot that we do not have in common.
202
633063
2913
ami nem közös vonás.
10:36
We are -- in the words of Ted Hughes,
203
636000
1976
Ted Hughes szavaival,
10:38
"I think that we are like two feet. We need each other to get ahead."
204
638000
5104
"Úgy épülünk fel -- olyanok vagyunk mint két láb. Szükségünk van egymásra, hogy előre jussunk.",
10:43
But we did not evolve to have the same brain.
205
643128
2848
de nem úgy fejlődtük, hogy ugyanolyan agyunk legyen.
10:46
And we're finding more and more gender differences in the brain.
206
646000
3449
És egyre több és több és több különbséget találunk a két nem agyában.
10:49
I'll only just use a couple and then move on to sex and love.
207
649473
3127
Csak mondok néhányat és aztán beszélünk a szexről és szerelemről.
10:52
One of them is women's verbal ability.
208
652624
2107
Az egyik a nők beszédkeszsége. A nők tudnak beszélni.
10:54
Women can talk.
209
654755
1221
10:56
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation
210
656000
3976
A képesség, amivel a nők gyorsan megtalálják a megfelelő szót, az artikuláció készsége
11:00
goes up in the middle of the menstrual cycle,
211
660000
2378
a magasba szökik a havi ciklus közepén, mikor a legmagasabb az ösztrogén szint,
11:02
when estrogen levels peak.
212
662402
1571
11:03
But even at menstruation, they're better than the average man.
213
663997
3618
de még mentruációkor is jobb, mint az átlag férfié.
11:08
Women can talk.
214
668099
1048
A nők tudnak beszélni,
11:09
They've been doing it for a million years; words were women's tools.
215
669655
3321
hiszen millió éven keresztül beszéltek: a szavak voltak a nők eszközei.
11:13
They held that baby in front of their face,
216
673000
2087
Az arcukhoz emelve csecsemőjüket
11:15
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
217
675111
3809
szavakkal szeretgették, dorgálták, tanították.
11:18
And, indeed, they're becoming a very powerful force.
218
678944
3032
És valóban, most jelentős erővé válnak
11:22
Even in places like India and Japan,
219
682000
5237
még az olyan helyeken is, mint India és Japán,
11:27
where women are not moving rapidly into the regular job market,
220
687261
3397
ahol a nők hagyományos munkaerő piacra való bekerülése nem túl gyors.
11:30
they're moving into journalism.
221
690682
1833
Az újságírásban vetik meg a lábukat.
11:32
And I think that the television is like the global campfire.
222
692539
4437
A televízó pedig úgy gondolom olyan, mint egy globális tábortűz:
11:37
We sit around it and it shapes our minds.
223
697000
3976
körbeüljük és közben formálja az elménket.
11:41
Almost always, when I'm on TV, the producer who calls me,
224
701000
4084
Majdnem mindig, mikor a tévében szerepelek, a producer, aki felhív,
11:45
who negotiates what we're going to say,
225
705108
2143
hogy megtárgyaljuk mit fogunk mondani, nő.
11:47
is a woman.
226
707275
1055
11:48
In fact, Solzhenitsyn once said,
227
708354
2658
Történetesen Szolzsenyicin egyszer azt mondta,
"Amikor a nemzetnek van egy nagy írója, az olyan mintha másik kormánya lenne."
11:51
"To have a great writer is to have another government."
228
711036
3154
11:54
Today 54 percent of people who are writers in America are women.
229
714682
4587
Ma Amerikában az írók 54%-a nő.
Ez egyike a sok, sok női jellegzetességnek,
12:00
It's one of many, many characteristics that women have
230
720158
2673
12:02
that they will bring into the job market.
231
722855
2280
amit a nők hoznak a munkaerőpiacra.
12:05
They've got incredible people skills, negotiating skills.
232
725159
4127
Hihetetlen jó készséggel bánnak az emberekkel, tárgyalnak,
12:09
They're highly imaginative.
233
729310
1666
erős képzelőerejük van.
12:11
We now know the brain circuitry of imagination, of long-term planning.
234
731000
4579
Ma már ismerjük a képzelet és hosszútávú tervezés kapcsolási sémáját az agyban.
12:15
They tend to be web thinkers.
235
735603
2120
A nők általában hálósan gondolkodnak,
12:17
Because the female parts of the brain are better connected,
236
737747
2785
mert az agy női részei jobban össze vannak kapcsolva,
12:20
they tend to collect more pieces of data when they think,
237
740556
3174
általában több információt gyűjtenek be mikor gondolkodnak,
12:23
put them into more complex patterns, see more options and outcomes.
238
743754
4703
azokat összetettebb formába rendezik, több opciót és lehetséges kimenetelt látnak.
12:28
They tend to be contextual, holistic thinkers,
239
748481
3706
Általában összefüggően, holisztikusan gondolkodnak, ezt hálózat gondolkodónak nevezem.
12:32
what I call web thinkers.
240
752211
1540
12:33
Men tend to -- and these are averages --
241
753775
2005
A férfiak általában -- és ezek átlagok -- eldobják azt amit a tárgyhoz nem tartozónak ítélnek,
12:35
tend to get rid of what they regard as extraneous,
242
755804
2659
12:38
focus on what they do,
243
758487
1385
arra összpontosítanak, amit csinálnak és lépésről-lépésre haladva gondolkodnak.
12:39
and move in a more step-by-step thinking pattern.
244
759896
5926
12:46
They're both perfectly good ways of thinking.
245
766171
2102
Mindkettő tökéletesen jó módja a gondolkodásnak.
12:48
We need both of them to get ahead.
246
768297
2232
Mindkettőre szükségünk van az előrejutáshoz.
12:50
In fact, there's many more male geniuses in the world.
247
770553
3423
Történetesen több is a férfi zseni a világon.
12:54
And there's also many more male idiots in the world.
248
774000
2721
Amikor a -- és több a férfi idióta is a világon. (nevetés)
12:56
(Laughter)
249
776745
1726
12:58
When the male brain works well, it works extremely well.
250
778495
3182
Amikor a férfi agy jól működik, akkor rendkívül jól működik.
13:01
And what I really think that we're doing is,
251
781701
3334
És -- amit igazán hiszek, az az, hogy egy együttműködő társadalom felé haladunk,
13:05
we're moving towards a collaborative society,
252
785059
2286
13:07
a society in which the talents of both men and women
253
787369
2802
egy olyan társadalom felé, amely a nők és férfiak tehetségét egyaránt megérti,
13:10
are becoming understood and valued and employed.
254
790195
3781
értékeli és alkalmazza.
13:14
But in fact, women moving into the job market
255
794000
2763
De tény, hogy a nők visszatérése a munkaerő piacra hatalmas hatással van
13:16
is having a huge impact on sex and romance and family life.
256
796787
5110
a szexre, a szerelemre és a családi életre.
13:22
Foremost, women are starting to express their sexuality.
257
802608
5084
Mindenekelőtt a nők elkezdték kifejezésre juttatni szexualitásukat.
13:27
I'm always astonished when people come to me and say,
258
807716
2626
Mindig megdöbbent amikor az emberek odajönnek és azt kérdezik
13:30
"Why is it that men are so adulterous?"
259
810366
2318
" Miért van az, hogy a férfiak annyira hűtlenek?"
13:32
"Why do you think more men are adulterous than women?"
260
812708
2713
ilyenkor azt válaszolom "És miért gondolják hogy több férfi hűtlen, mint nő?"
13:35
"Well, men are more adulterous!"
261
815445
1571
"Hát -- a férfiak hűtlenebbek!"
Akkor azt kérdezem "Mit gondolnak, azok a férfiak kikkel fekszenek le?"
13:37
And I say, "Who do you think these men are sleeping with?"
262
817040
2938
És -- egyszerű matek! (nevetés)
13:40
(Laughter)
263
820002
1404
13:41
And -- basic math!
264
821430
1728
13:43
Anyway.
265
823182
1174
Akárhogyis.
13:44
In the Western world,
266
824380
3596
A nyugati világban a kislányok --
13:48
women start sooner at sex, have more partners,
267
828000
2976
a nők korábban kezdenek szexelni, több partnerük van,
13:51
express less remorse for the partners that they do,
268
831000
2885
kevesebb megbánást mutatnak azokért a partnerekért akikkel voltak,
13:53
marry later, have fewer children,
269
833909
2682
később házasodnak, kevesebb gyerekük van, kilépnek a rossz házasságokból, hogy jókat találjanak.
13:56
leave bad marriages in order to get good ones.
270
836615
2905
13:59
We are seeing the rise of female sexual expression.
271
839544
3979
A női szexuálitás kifejezésre jutását látjuk felemelkedni.
14:03
And, indeed, once again we're moving forward to the kind of sexual expression
272
843547
4721
És valóban, megint affelé a szexuális kifejezés felé haladunk,
14:08
that we probably saw on the grasslands of Africa a million years ago,
273
848292
3684
melyet valószínűleg Afrika füves mezein láthattunk egymillió éve,
14:12
because this is the kind of sexual expression that we see
274
852000
2976
mert ez az a fajta szexuális kifejezés amit a
14:15
in hunting and gathering societies today.
275
855000
2258
mai halászó és vadászó társdalmakban láthatunk.
14:17
We're also returning to an ancient form of marriage equality.
276
857865
3976
Kezdünk mi is visszatérni a házasság ősi, egyenlő formájához.
14:22
They're now saying that the 21st century
277
862420
4556
Azt mondják, hogy a 21. század
14:27
is going to be the century of what they call the "symmetrical marriage,"
278
867000
3976
az úgynevezett "szimmetrikus házasság" évszázada lesz,
14:31
or the "pure marriage," or the "companionate marriage."
279
871000
5384
Vagy a tiszta házasságé, vagy a "társak házasságáé".
14:36
This is a marriage between equals,
280
876408
3568
Ez az egyenlők közötti házasság
14:40
moving forward to a pattern
281
880000
2443
olyan séma felé halad, amely szorosan összefűződik az ősi emberi lélekkel.
14:42
that is highly compatible with the ancient human spirit.
282
882467
3134
14:46
We're also seeing a rise of romantic love.
283
886775
2539
Szintén megfigyelhetjük a szerelem jelentőségének emelkedését is:
14:49
91 percent of American women and 86 percent of American men
284
889786
4226
az amerikai nők 91 %-a és az amerikai férfiak 86%-a
14:54
would not marry somebody who had every single quality
285
894036
4603
nem házasodna össze azzal, akiben megvan az általa egy partnerben keresett minden tulajdonság,
14:58
they were looking for in a partner,
286
898663
1816
15:00
if they were not in love with that person.
287
900503
2763
ha nem lenne szerelmes belé.
15:03
People around the world, in a study of 37 societies,
288
903290
3519
Az emberek világszerte, 37 társadalom tanulmányozása alapján,
15:06
want to be in love with the person that they marry.
289
906833
3637
szerelmesek akarnak lenni abba a személybe, akivel összeházasodnak.
15:10
Indeed, arranged marriages are on their way off this braid of human life.
290
910946
6054
Az egyezségen alapuló házasságok letűnőben vannak az emberi életnek ezen síkjáról.
15:20
I even think that marriages might even become more stable
291
920618
2794
Úgy gondolom a házasságok még stabilabbá is válhatnak
15:23
because of the second great world trend.
292
923436
3754
a másik nagy világtrend miatt.
15:27
The first one being women moving into the job market,
293
927214
2762
Az első trend a nők bekerülése a munkaerő piacra,
15:30
the second one being the aging world population.
294
930000
2850
a másik pedig a világ idősödő társadalma.
15:32
They're now saying that in America,
295
932874
2427
Most Amerikában azt mondják,
15:35
that middle age should be regarded as up to age 85.
296
935325
3651
hogy a középkorúságnak egészen a 85 évig terjedő kort kellene tekinteni.
15:39
Because in that highest age category of 76 to 85,
297
939642
4879
Miután ebben a legmagasabb 76-85 terjedő kor kategoriában csak --
15:44
as much as 40 percent of people have nothing really wrong with them.
298
944545
3431
az emberek 40%-ának nincs igazából semmi baja.
15:48
So we're seeing there's a real extension of middle age.
299
948000
3382
Szóval amint láthatjuk a középkorúság jelentősen kitolódik.
15:51
For one of my books, I looked at divorce data in 58 societies.
300
951714
5262
Átnéztem -- az egyik könyvemhez átnéztem 58 társadalom válási adatait,
15:57
And as it turns out, the older you get, the less likely you are to divorce.
301
957000
4231
és úgy látszik, minél idősebb az ember, annál kevesebb az esély arra, hogy elválik.
16:01
So the divorce rate right now is stable in America,
302
961596
3601
Szóval a válási arány Amerikában most stabil,
16:05
and it's actually beginning to decline.
303
965221
2334
sőt, éppenséggel kezd csökkenni
16:07
It may decline some more.
304
967579
1602
és tovább is csökkenhet.
Azt is hozzátenném, hogy a Viagrával, az ösztrogén- és csípő pótlásokkal
16:12
I would even say that with Viagra,
305
972133
3999
16:16
estrogen replacement, hip replacements
306
976156
3815
16:19
and the incredibly interesting women
307
979995
1981
és a hihetetlenül érdekes nőkkel
16:22
-- women have never been as interesting as they are now.
308
982000
3105
-- a nők sose voltak ennyire érdekesek, mint amilyen érdekesek most.
16:25
Not at any time on this planet have women been so educated,
309
985129
3458
Ezen a bolygón előtte még sosem voltak a nők ennyire tanultak, érdekesek és ügyesek.
16:28
so interesting, so capable.
310
988611
1947
16:30
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution
311
990962
5379
Szóval őszintén gondolom, hogyha az emberi fejlődésben valaha is lenne idő,
16:36
when we have the opportunity to make good marriages, that time is now.
312
996365
3865
amikor lehetőségünk lenne jó házasságokat kötni, az az idő most van.
16:41
However, there's always kinds of complications in this.
313
1001516
3201
Akárhogy is, mindig vannak valamiféle bonyodalmak.
16:44
These three brain systems -- lust, romantic love and attachment --
314
1004741
4717
Ebben a három agyrendszerben: vágy, szerelem és kötődés --
16:49
don't always go together.
315
1009482
1354
ezek nem mindig járnak együtt.
16:50
They can go together, by the way.
316
1010860
1699
Egyébként pedig, járhatnak együtt.
16:52
That's why casual sex isn't so casual.
317
1012583
1952
Ezért van az, hogy a laza szex, nem is olyan laza.
16:54
With orgasm you get a spike of dopamine.
318
1014559
2269
Az orgazmussal egy löket dopamint kapnak,
16:56
Dopamine's associated with romantic love,
319
1016852
2096
a dopamin, pedig a szerelemmel van összefüggésbe hozva,
16:58
and you can just fall in love with somebody
320
1018972
2023
és így beleszerethetnek valakibe, akivel csak úgy lazán szexelnek.
17:01
who you're just having casual sex with.
321
1021019
1863
17:02
With orgasm, then you get a real rush of oxytocin and vasopressin --
322
1022906
3436
Az orgazmussal aztán egy igazi oxytocin és vazopresszin lázban égnek --
17:06
those are associated with attachment.
323
1026366
2031
ezek pedig a kötődéssel vannak összefüggésbe hozva
17:08
This is why you can feel such a sense of cosmic union with somebody
324
1028421
3959
Ezért van az, hogy akkora kozmikus egységet érezhetnek valakivel,
17:12
after you've made love to them.
325
1032404
1849
miután éppen szeretkeztek vele.
17:14
But these three brain systems: lust, romantic love and attachment,
326
1034277
4699
De ez a három agyrendszer: a vágy, a szerelem és a kötődés,
17:19
aren't always connected to each other.
327
1039000
2481
nem mindig kapcsolódnak egymáshoz.
17:22
You can feel deep attachment to a long-term partner
328
1042000
3251
Mély kötődést érezhetnek állandó partnerük felé,
17:25
while you feel intense romantic love for somebody else,
329
1045275
4092
miközben intenzív szerelmet éreznek valaki más iránt,
17:29
while you feel the sex drive for people unrelated to these other partners.
330
1049391
5453
és szexuális késztetést a két másik partnertől eltérő emberek felé.
17:35
In short, we're capable of loving more than one person at a time.
331
1055312
5029
Röviden, képesek vagyunk egyszerre több embert szeretni.
17:40
In fact, you can lie in bed at night
332
1060714
1992
Éppenséggel akár fekhetnek éjjel az ágyban
17:42
and swing from deep feelings of attachment for one person
333
1062730
3246
és az egy személy felé való kötődés mély érzéséből átlenghetnek
17:46
to deep feelings of romantic love for somebody else.
334
1066000
3432
a valaki más iránt érzett mély szerelem érzésébe.
17:49
It's as if there's a committee meeting going on in your head
335
1069456
2881
Olyan mintha valami közösségi gyűlés zajlana a fejükben,
17:52
as you are trying to decide what to do.
336
1072361
3127
ahogy megpróbálják eldönteni mit tegyenek.
17:55
So I don't think, honestly,
337
1075512
1635
Őszintén, nem hiszem, hogy boldogságra teremtett állatok vagyunk;
17:57
we're an animal that was built to be happy;
338
1077171
2015
17:59
we are an animal that was built to reproduce.
339
1079210
2268
hogy szaporodásra teremtett állatok vagyunk.
18:01
I think the happiness we find, we make.
340
1081502
2935
Azt gondolom az a boldogság amit találunk, azt mi csináljuk.
18:04
And I think, however,
341
1084461
3482
És azt gondolom mégis, jó kapcsolatokat tudunk egymással kialakítani.
18:07
we can make good relationships with each other.
342
1087967
2667
18:11
So I want to conclude with two things.
343
1091000
2105
Szóval két dologgal szeretném befejezni.
Szeretném egy aggodalommal befejezni.
18:13
I want to conclude with a worry,
344
1093129
2047
Van egy aggályom -- és egy csodálatos történettel.
18:15
and with a wonderful story.
345
1095200
2929
Az aggály az antidepresszánsokkal kapcsolatos.
18:19
The worry is about antidepressants.
346
1099287
2689
Az Egyesült Államokban évente több mint 100 millió antidepresszáns receptet írnak meg.
18:23
Over 100 million prescriptions of antidepressants
347
1103631
5132
18:28
are written every year in the United States.
348
1108787
2821
18:32
And these drugs are going generic.
349
1112100
2565
Ezeket a gyógyszereket egyre inkább általánosítják.
18:34
They are seeping around the world.
350
1114689
2483
Ezek szivárognak szerte szét a világba.
18:37
I know one girl who's been on these antidepressants,
351
1117743
5233
Ismerek egy lányt, aki antidepresszánst használt, szeratonin-serkentőt --
18:43
SSRIs, serotonin-enhancing antidepressants -- since she was 13.
352
1123000
3976
SSRI, szeratonin serkentő antidepresszánst -- 13 éves kora óta.
18:47
She's 23. She's been on them ever since she was 13.
353
1127000
2976
Most 23 éves és 13 éves kora óta használta.
18:50
I've got nothing against people who take them short term,
354
1130000
3516
Egyátalan nem vagyok ellene, ha az emberek rövid távon szedik,
18:53
when they're going through something horrible.
355
1133540
2223
amikor valami hihetetlen szörnyűségeken mennek keresztül,
18:55
They want to commit suicide or kill somebody else.
356
1135787
2355
öngyilkosok akarnak lenni vagy meg szeretnének ölni valaki mást.
18:58
I would recommend it.
357
1138166
1068
Olyankor javasolnám.
18:59
But more and more people in the United States
358
1139258
2459
De az Egyesült Államokban egyre több és több ember hosszútávon szedi őket.
19:01
are taking them long term.
359
1141741
2384
Ezek a szerek valóban megemelik a szerotonin szintet
19:04
And indeed, what these drugs do is raise levels of serotonin.
360
1144149
5365
19:09
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
361
1149974
4821
és a szerotonin szint megemelésével, elnyomják a dopamin körforgást.
19:14
Everybody knows that.
362
1154819
1562
Ezt mindenki tudja.
19:16
Dopamine is associated with romantic love.
363
1156944
2895
A dopamin a szerelemmel van összefüggésben, így
19:21
Not only do they suppress the dopamine circuit,
364
1161627
3150
nemcsak elnyomják a dopamin körforgását, de kiölik a szexuális késztetést.
19:24
but they kill the sex drive.
365
1164801
1867
19:27
And when you kill the sex drive, you kill orgasm.
366
1167316
3824
Amikor pedig az ember kiöli a szexuális késztetést, kiöli az orgazmust,
19:31
And when you kill orgasm,
367
1171164
1191
amikor kiöli az orgazmust, kiöli a kötődéssel összefüggő szerek egész özönét.
19:32
you kill that flood of drugs associated with attachment.
368
1172379
3867
19:36
The things are connected in the brain.
369
1176712
2264
Ezek a dolgok mind összefüggenek egymással az agyban.
19:39
And when you tamper with one brain system,
370
1179000
2656
És amikor az egyik agyrendszerrel babrálunk,
19:41
you're going to tamper with another.
371
1181680
1945
akkor a másikkal is babrálunk.
19:44
I'm just simply saying that a world without love is a deadly place.
372
1184000
4754
Egyszerűen csak azt mondom, hogy a világ szerelem nélkül halálos egy hely.
19:49
So now --
373
1189738
1002
19:50
(Applause)
374
1190764
4212
Így most -- (nagy taps) -- köszönöm.
19:55
Thank you.
375
1195000
1703
Szeretném egy történettel befejezni. Aztán majd egy hozzászólással.
19:56
I want to end with a story.
376
1196727
1485
19:58
And then, just a comment.
377
1198839
1300
20:01
I've been studying romantic love and sex and attachment for 30 years.
378
1201741
4779
30 éve tanulmányozom a szerelem, szex és kötődés témáját.
Egypetéjű iker vagyok, érdekel miért hasonlítunk egymásra mindannyian.
20:08
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike.
379
1208774
3516
20:12
Why you and I are alike, why the Iraqis and the Japanese
380
1212925
3051
Miért hasonlítunk egymásra Önökkel, miért van, hogy az irakiak és a japánok,
20:16
and the Australian Aborigines and the people of the Amazon River
381
1216000
3000
és az ausztrál bennszülöttek és az Amazonas népei mind hasonlítanak egymásra.
20:19
are all alike.
382
1219024
1000
20:20
And about a year ago,
383
1220777
2309
Úgy egy évvel ezelőtt az egyik internetes társkereső portál, a Match.com megkeresett,
20:23
an Internet dating service, Match.com, came to me
384
1223110
2985
20:26
and asked me if I would design a new dating site for them.
385
1226119
3652
azzal, hogy nem-e terveznék nekik egy új társkereső oldalt.
20:29
I said, "I don't know anything about personality. You know?
386
1229795
2802
Azt mondtam " Tudják, nem tudok semmit a személyiségekről.
20:32
I don't know. Do you think you've got the right person?"
387
1232621
2720
Nem tudom. Gondolják a megfelelő emberhez jöttek?"
20:35
They said, "Yes."
388
1235365
1040
Azt mondták "Igen.".
20:36
It got me thinking about why it is that you fall in love
389
1236429
3023
Ez elgondolkodtatott azon, hogy miért is van hogy pont abbba a valakibe lesznek szerelmesek, nem másba.
20:39
with one person rather than another.
390
1239476
1732
20:41
That's my current project; it will be my next book.
391
1241232
3443
Ez a mostani projektem, ez lesz a következő könyvem.
20:45
There's all kinds of reasons
392
1245262
1539
Egy csomóféle oka van annak, hogy valakibe szerelmesek lesznek, másokba meg nem.
20:46
that you fall in love with one person rather than another.
393
1246825
2753
20:49
Timing is important. Proximity is important.
394
1249602
3286
Fontos az időzítés, fontos a közelség.
20:52
Mystery is important.
395
1252912
1380
Fontos a rejtély. Abba lesznek szerelmesek, aki valamelyest rejtélyes,
20:54
You fall in love with somebody who's somewhat mysterious,
396
1254316
2729
részben azért, mert a rejtély megemeli a dopamin szintet az agyban
20:57
in part because mystery elevates dopamine in the brain,
397
1257069
2678
20:59
probably pushes you over that threshold to fall in love.
398
1259771
2766
valószínűleg átbillentve önöket azon a küszöbön, mikor is szerelmesek lesznek.
21:02
You fall in love with somebody
399
1262561
1429
Abba lesznek szerelmesek, aki illik, ahogy ezt nevezem a "szerelem térképükbe":
21:04
who fits within what I call your "love map,"
400
1264014
2095
21:06
an unconscious list of traits
401
1266133
2147
a jellemvonások tudatalatti listájába, amit gyermekkoruk óta építenek.
21:08
that you build in childhood as you grow up.
402
1268304
2314
21:10
And I also think that you gravitate to certain people,
403
1270642
3042
Azt is gondolom, hogy elkezdenek --
bizonyos emberek felé vonzódni, akiknek történetesen az Önökét kiegészítő agyrendszerük van.
21:13
actually, with somewhat complementary brain systems.
404
1273708
3268
21:17
And that's what I'm now contributing to this.
405
1277000
2287
És ez az amit én most hozzáteszek,
21:19
But I want to tell you a story, to illustrate.
406
1279311
3665
de ezt illusztrálandó, szeretnék elmesélni Önöknek egy történetet.
21:23
I've been carrying on here about the biology of love.
407
1283000
2976
Eddig a szerelem biológiájáról beszéltem.
21:26
I wanted to show you a little bit about the culture of it, too,
408
1286709
3687
Szerettem volna megmutatni egy kicsit a kultúrájából is --
21:30
the magic of it.
409
1290420
1167
a varázsából.
21:33
It's a story that was told to me
410
1293000
3349
Valaki elmesélte nekem ezt a történet, ő is hallotta az egyik --
21:36
by somebody who had heard it just from one --
411
1296373
2461
21:38
probably a true story.
412
1298858
1118
valószínűleg igaz történet.
Egy végzős egyetemista volt a -- jómagam és két kollégám a Rutgersen vagyunk --
21:41
It was a graduate student -- I'm at Rutgers and my two colleagues --
413
1301508
3468
21:45
Art Aron is at SUNY Stony Brook.
414
1305000
1976
Art Aaron pedig a SUNY Stonybrookon.
21:47
That's where we put our people in the MRI machine.
415
1307000
2371
Ez az a hely, ahol az embereinket az MRI masinákba tettük.
21:50
And this graduate student was madly in love with another graduate student,
416
1310000
4563
Ez a végzős diák pedig őrülten szerelmes volt egy másik végzősbe,
21:54
and she was not in love with him.
417
1314587
2373
a lány pedig nem volt szerelmes őbelé.
21:58
And they were all at a conference in Beijing.
418
1318206
2255
Mind Pekingben voltak egy konferencián,
ő pedig tudta a munkánkból adódóan, hogyha valami nagyon újat csinálnak valakivel
22:01
And he knew from our work
419
1321485
3034
22:04
that if you go and do something very novel with somebody,
420
1324543
4408
22:08
you can drive up the dopamine in the brain,
421
1328975
2001
fel lehet tornászni az agyban a dopamin szintet,
22:11
and perhaps trigger this brain system for romantic love.
422
1331000
3693
és talán szerelmet kiváltani ebből az agyrendszerből. (nevetés)
22:14
(Laughter)
423
1334717
2157
Úgy döntött munkába állítja a tudományt
22:16
So he decided he'd put science to work.
424
1336898
3886
és meghívta ezt a lányt, hogy menjen vele egyet riksázni.
22:21
And he invited this girl to go off on a rickshaw ride with him.
425
1341624
3334
22:25
And sure enough -- I've never been in one,
426
1345809
2069
És még jó -- én sosem riksáztam még,
22:27
but apparently they go all around the buses and the trucks
427
1347902
2738
de úgy tűnik ezek a riksák a buszokat, teherautókat kerülgetik,
22:30
and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
428
1350664
2818
az egész őrült, hangos és izgalmas.
22:33
He figured that this would drive up the dopamine,
429
1353506
2286
A diák gondolta ez jól felemelné a dopamin szintet,
22:35
and she'd fall in love with him.
430
1355816
1532
és a lány beleszeretne.
22:37
So off they go and she's squealing and squeezing him
431
1357372
4974
Szóval elmennek riksázni és a lány sikoltozik, szorítja magához a fiút,
nevet és csodálatosan érzi magát.
22:42
and laughing and having a wonderful time.
432
1362370
2517
22:44
An hour later they get down off of the rickshaw,
433
1364911
3539
Egy órával később szállnak ki a riksából,
22:48
and she throws her hands up and she says,
434
1368474
3580
mire a lány "Hát nem volt csodálatos?" kiáltással az égbe emeli a karjait
22:52
"Wasn't that wonderful?"
435
1372078
2312
22:54
And, "Wasn't that rickshaw driver handsome!"
436
1374414
3414
és "Hogy milyen jóképű volt az a riksás!"
22:57
(Laughter)
437
1377852
3069
(nevetés)(nagy taps)
23:00
(Applause)
438
1380945
6031
23:07
There's magic to love!
439
1387000
1162
A szerelemnek varázsa van!
23:08
(Applause)
440
1388186
1611
23:09
But I will end by saying that millions of years ago,
441
1389821
3620
De most befejezem azzal, hogy millió évekkel ezelőtt, három alapkésztetést fejlesztettünk ki:
23:13
we evolved three basic drives:
442
1393465
2332
23:15
the sex drive, romantic love
443
1395821
2519
a szexuális késztetést, a szerelmet és kötődést az állandó partnerhez.
23:18
and attachment to a long-term partner.
444
1398364
2340
Ezek a kapcsolatok mélyen beágyazódtak az emberi agyba,
23:20
These circuits are deeply embedded in the human brain.
445
1400728
3079
23:24
They're going to survive as long as our species survives
446
1404203
4403
egészen addig fennmaradnak, amíg az emberi faj fennmarad
23:28
on what Shakespeare called "this mortal coil."
447
1408630
2708
ebben, ahogy Shakespeare nevezi "földi zűrben."
23:31
Thank you.
448
1411362
1006
Köszönöm. (nagy taps)
23:32
Chris Anderson: Helen Fisher!
449
1412392
1425
23:33
(Applause)
450
1413841
1063
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7