What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre

707,633 views ・ 2012-09-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Rami Harba المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Hi. So, this chap here,
1
15931
2785
مرحبا. إذن هذا الشّخص هنا
00:18
he thinks he can tell you the future.
2
18716
2262
يعتقد أنّه قادر على التّنبؤ بالمستقبل.
00:20
His name is Nostradamus, although here the Sun have
3
20978
1979
اسمه نوستراداموس، رغم أنّ مجلة ذا سان
00:22
made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
4
22957
3670
جعلته يبدو كأنّه شان كونري.(ضحك)
00:26
And like most of you, I suspect, I don't really believe
5
26627
2903
وكمعظمكم، فأنا أشكّك، إنّني لا أصدّق
00:29
that people can see into the future.
6
29530
1108
أنّ النّاس يستطيعون الاطّلاع على المستقبل.
00:30
I don't believe in precognition, and every now and then,
7
30638
2704
أنا لا أؤمن بالعرافة، ومن حين إلى آخر،
00:33
you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
8
33342
3182
نسمع عن شخص قادر على التّنبؤ بما سيحصل في المستقبل،
00:36
and that's probably because it was a fluke, and we only
9
36524
3059
وهذا ربما لأنّها كان ضربة حظّ، ونحن نسمع
00:39
hear about the flukes and about the freaks.
10
39583
2615
فقط عن ضربات الحظّ وعن الحالات الاستثنائية.
00:42
We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
11
42198
4079
نحن لا نسمع أبداً عن الأخطاء التي حصلت لهؤلاء الناس.
00:46
Now we expect that to happen with silly stories
12
46277
2160
الآن نتوقّع أن يحدث ذلك مع القصص السخيفة
00:48
about precognition, but the problem is,
13
48437
3139
عن التنبؤ، ولكن المشكلة هي
00:51
we have exactly the same problem in academia
14
51576
3344
أنّ لدينا بالضبط نفس المشكلة في الأوساط الأكاديمية
00:54
and in medicine, and in this environment, it costs lives.
15
54920
4501
وعالم الطب، وفي هذه البيئة يكلّف الأمر حياة أشخاص.
00:59
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
16
59421
3365
إذاً في البداية، فكرّ فقط بالتنبؤ، كما اتضح
01:02
just last year a researcher called Daryl Bem conducted
17
62786
2529
في السنة الماضية ، أجرى باحث اسمه داريل بيم
01:05
a piece of research where he found evidence
18
65315
1836
نموذج بحث حيث وجد أدلّة
01:07
of precognitive powers in undergraduate students,
19
67151
3658
على قوى التنبؤ عند طلاب المرحلة الجامعية،
01:10
and this was published in a peer-reviewed academic journal
20
70809
2574
وقد نُشرت في مجلة أكاديميّة بعد أن تمّت مراجعتها
01:13
and most of the people who read this just said, "Okay, well,
21
73383
2281
ومعظم الناس الذين قرأوا هذا قالوا "حسناً
01:15
fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
22
75664
2181
ربّما، لكن أعتقد أنّ هذه مجرد ضربة حظ، مصادفة،" لأنني اعلم
01:17
that if I did a study where I found no evidence
23
77845
2834
أنّني إذا قمت بدراسة و لم أجد أي دليل
01:20
that undergraduate students had precognitive powers,
24
80679
2512
أنّ الطلاب الجامعيين لديهم قوى تنبّؤية،
01:23
it probably wouldn't get published in a journal.
25
83191
3552
على الأغلب أنّه لن يتمّ نشرها بمجلّة.
01:26
And in fact, we know that that's true, because
26
86743
2855
وفي الواقع نحن نعلم ان هذه هي الحقيقة لأن
01:29
several different groups of research scientists tried
27
89598
2529
عدة مجموعات مختلفة من علماء البحوث حاولوا
01:32
to replicate the findings of this precognition study,
28
92127
3520
تبديل نتائج دراسة التنبؤ،
01:35
and when they submitted it to the exact same journal,
29
95647
2635
وعندما قدّموها لنفس المجلة
01:38
the journal said, "No, we're not interested in publishing
30
98282
3152
القائمين على المجلة قالوا "لا ، لسنا مهتمين بالنشر"
01:41
replication. We're not interested in your negative data."
31
101434
4525
نسخة مطابقة. نحن لا نقوم بنشر البيانات السلبيّة ."
01:45
So this is already evidence of how, in the academic
32
105959
2754
وهكذا فأن هذه دلالة معطاه لترينا ، أن المنشورات الأكاديمية سترينا
01:48
literature, we will see a biased sample of the true picture
33
108713
4870
نموذجا منحازا للصورة الحقيقية
01:53
of all of the scientific studies that have been conducted.
34
113583
3467
للدراسات العلمية التي أجريت .
01:57
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
35
117050
4429
ولكنها لا تحدث ببساطة في المجال الأكاديمي الجامد لعلم النفس.
02:01
It also happens in, for example, cancer research.
36
121479
4367
ولكنها تحدث على سبيل المثال في الأبحاث السرطانية .
02:05
So in March, 2012, just one month ago, some researchers
37
125846
4077
قبل شهر مضى، في مارس 2012، نشر بعض الباحثين
02:09
reported in the journal Nature how they had tried
38
129923
2896
في مجلة الطبيعة كيف حاولوا
02:12
to replicate 53 different basic science studies looking at
39
132819
3846
إيجاد 53 دراسة علمية مختلفة بالنظر
02:16
potential treatment targets in cancer,
40
136665
3555
إلى أهداف علاج محتملة في السرطان
02:20
and out of those 53 studies, they were only able
41
140220
2638
و من ال53 بحثا، تمكّنوا من
02:22
to successfully replicate six.
42
142858
3076
ايجاد 6 بنجاح
02:25
Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
43
145934
4333
47 من ال 53 لم يتم انتاجهم
02:30
And they say in their discussion that this is very likely
44
150267
3913
و يقولون في مناقشتهم بأن ذلك محتمل جداً
02:34
because freaks get published.
45
154180
2639
لأن الاستثنائيات يتم نشرها
02:36
People will do lots and lots and lots of different studies,
46
156819
2096
سوف يقوم الناس بالكثير و الكثير من الدراسات المختلفة،
02:38
and the occasions when it works they will publish,
47
158915
2120
و في الحالات التي تنجح فيها سوف يتم نشرها
02:41
and the ones where it doesn't work they won't.
48
161035
1679
و في الحالات التي لا تنجح فيها لن يتم ذلك
02:42
And their first recommendation of how to fix this problem,
49
162714
3941
و في أول نصيحة حول كيفية حل المشكلة
02:46
because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
50
166655
3289
لأنها مشكلة، لأنها تقودنا الى طرقات مسدودة
02:49
their first recommendation of how to fix this problem
51
169944
1706
أول نصيحة لهم حول كيفية حل المشكلة
02:51
is to make it easier to publish negative results in science,
52
171650
3393
هي جعل نشر النتائج العلمية السلبية أسهل
02:55
and to change the incentives so that scientists are
53
175043
2907
و تغيير الحوافز حيث يتم تشجيع العلماء
02:57
encouraged to post more of their negative results in public.
54
177950
4352
لنشر نتائجهم السلبية أكثر بشكل علني
03:02
But it doesn't just happen in the very dry world
55
182302
3852
لكنها لا تحدث في العالم المحدود لأبحاث
03:06
of preclinical basic science cancer research.
56
186154
3851
السرطان الأساسية ماقبل التشخيص السريري فحسب
03:10
It also happens in the very real, flesh and blood
57
190005
3657
بل تحدث في الجسد و الدماء الحقيقية
03:13
of academic medicine. So in 1980,
58
193662
3591
للطب الأكاديمي. حيث في 1980،
03:17
some researchers did a study on a drug called lorcainide,
59
197253
3008
أجرى بعض الباحثين دراسة على عقار اسمه لوركانايد،
03:20
and this was an anti-arrhythmic drug,
60
200261
2331
و كان هذا العقار مضاد لعدم انتظام ضربات القلب
03:22
a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
61
202592
2251
العقار الذي يعالج عدم انتظام ضربات القلب
03:24
and the idea was, after people have had a heart attack,
62
204858
2228
و الفكرة جاءت، بعد أن تعرض أشخاص لأزمة قلبية
03:27
they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
63
207086
1537
كان من المحتمل جداً من أن يصابوا بعدم انتظام ضربات القلب
03:28
so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
64
208623
2377
اذاً، لو أعطيناهم عقار يعالج عدم انتظام ضربات القلب
03:31
rhythms, this will increase the chances of them surviving.
65
211000
3713
هذا سوف يزيد فرصتهم بالبقاء على قيد الحياة
03:34
Early on its development, they did a very small trial,
66
214713
3008
في بدايات تطور هذا العقار، أجرو تجربة بسيطة جداً
03:37
just under a hundred patients.
67
217721
1644
أقل من مئة مريض
03:39
Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
68
219365
3652
تناول خمسين مريض جرعات من اللوركانايد، مات 10 منهم
03:43
Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
69
223017
3043
50 مريض آخرين تناولو البلاسيبو و هو عقار وهمي
03:46
with no active ingredient, and only one of them died.
70
226060
2958
لا يحوي أي مكون فعال، مات واحد منهم فقط
03:49
So they rightly regarded this drug as a failure,
71
229018
2649
حيث وجدو حقيقةً بأن هذا العقار فاشل
03:51
and its commercial development was stopped, and because
72
231667
2869
وتم ايقاف تطويره تجارياً
03:54
its commercial development was stopped, this trial was never published.
73
234536
4348
و بسبب توقيف تطويره التجاري، لم يعلن عن هذه التجربة
03:58
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
74
238884
5397
لسوء الحظ، على مدى الخمس أو العشر سنوات القادمة
04:04
other companies had the same idea about drugs that would
75
244281
3825
لدى الشركات الأخرى نفس الفكرة عن العقاقير
04:08
prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
76
248106
2592
التي تعالج اضطراب ضربات القلب عند الأشخاص المصابين بأزمات قلبية
04:10
These drugs were brought to market. They were prescribed
77
250698
1720
تم احضار هذه العقارات الى السوق، تم وصفها
04:12
very widely because heart attacks are a very common thing,
78
252418
3412
بشكل واسع النطاق لأن الأزمات القلبية هي شيء شائع
04:15
and it took so long for us to find out that these drugs
79
255830
3843
قد أخذنا وقت طويل لنجد بأن هذه العقاقير
04:19
also caused an increased rate of death
80
259673
2911
أيضا قد سببت ازدياد معدل الوفاة
04:22
that before we detected that safety signal,
81
262584
2747
كان ذلك قبل أن نكتشف مؤشر السلامة هذا
04:25
over 100,000 people died unnecessarily in America
82
265331
6051
أكثر من مئة ألف شخص توفوا بدون سبب حقيقي في أمريكا
04:31
from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
83
271382
3451
بسبب وصفة عقار مضاد اضطراب ضربات القلب
04:34
Now actually, in 1993,
84
274833
3598
في الواقع الآن، في عام 1993
04:38
the researchers who did that 1980 study, that early study,
85
278431
3560
الباحثين الذين أجروا دراسة في عام 1980، تلك الدراسة المبكرة
04:41
published a mea culpa, an apology to the scientific community,
86
281991
3841
نشروا اعتراف بالخطأ، اعتذار الى الوسط العلمي
04:45
in which they said, "When we carried out our study in 1980,
87
285832
3125
حيث قالوا ، " عندما نفذنا دراستنا في عام 1980،
04:48
we thought that the increased death rate that occurred
88
288957
1936
اعتقدنا بأن معدل الوفاة الذي حصل
04:50
in the lorcainide group was an effect of chance."
89
290893
3358
في المجموعة التي تناولت اللوركانايد كان نتيجة صدفة."
04:54
The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
90
294251
2032
تم اهمال تطوير اللوركانايد لأسباب تجارية
04:56
and this study was never published;
91
296283
1638
و لم يتم نشر هذا الدراسة أبداً
04:57
it's now a good example of publication bias.
92
297921
2386
انها مثال جيد ا الآن للتحيز في النشر
05:00
That's the technical term for the phenomenon where
93
300307
1891
هذا هو المصطلح التقني لهذه الظاهرة
05:02
unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
94
302198
4238
حيث أن المعلومات الغير مرغوب فيها تضيع، لا تنشر، متروكة
05:06
missing in action, and they say the results described here
95
306436
3371
ضائعة في الحدث، و يقولون بأن النتائج المشروحة هنا
05:09
"might have provided an early warning of trouble ahead."
96
309807
4808
ربما كانت قد أعطت تحذير مبكر للمشكلة القادمة
05:14
Now these are stories from basic science.
97
314615
3213
الآن هذه القصص من العلوم الأساسية
05:17
These are stories from 20, 30 years ago.
98
317828
4787
هنا قصص من 20، 30 عام سبقت
05:22
The academic publishing environment is very different now.
99
322615
3147
ان بيئة النشر الأكاديمي مختلفة الآن
05:25
There are academic journals like "Trials," the open access journal,
100
325762
3995
يوجد مجلات مثل "ترايلز"، مجلة متاحة للجميع
05:29
which will publish any trial conducted in humans
101
329757
2655
التي ستنشر أي تجربة أجريت على البشر
05:32
regardless of whether it has a positive or a negative result.
102
332412
3303
بغض النظر عن النتائج اذا كانت سلبية أو ايجابية
05:35
But this problem of negative results that go missing in action
103
335715
3969
لكن مشكلة النتائج السلبية الضائعة في الحدث
05:39
is still very prevalent. In fact it's so prevalent
104
339684
3559
هي أمر شائع، في الواقع هي أمر شائع كثيراً
05:43
that it cuts to the core of evidence-based medicine.
105
343243
5851
انها تدخل في صميم الطب القائم على الأدلة
05:49
So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
106
349094
3015
هذا عقار يدعى ريبوكسيتين، و هو عقار
05:52
that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
107
352109
2535
قمت بوصفه بنفسي، هو عقار مضاد للاكتئاب
05:54
And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
108
354644
2536
بما أني شخص مهووس بالدراسة، فقد قرأت ما استطعت من الدراسات
05:57
that I could on this drug. I read the one study that was published
109
357180
3052
حول هذا العقار، قرأت احدى الدراسات المنشورة
06:00
that showed that reboxetine was better than placebo,
110
360232
2947
و التي أظهرت أن الريبوكسيتين كان أفضل من البلاسيبو
06:03
and I read the other three studies that were published
111
363179
1864
و قرأت ثلاثة دراسات أخرى قد تم نشرها
06:05
that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
112
365043
3571
التي قد أظهرت بأن الريبوكسيتين هو عقار جيد مثل أي عقار مضاد للاكتئاب
06:08
and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
113
368614
2187
و لأن هذا المريض لم يتحسن على عقار مضاد الاكتئاب الآخر
06:10
I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
114
370801
2466
ظننت، حسناً، بأن الريبوكسيتين هو عقار جدير بالتجريب
06:13
But it turned out that I was misled. In fact,
115
373267
3392
لكن الأمور اتضحت بأني قد ضُللت
06:16
seven trials were conducted comparing reboxetine
116
376659
2449
تم اجراء سبع تجارب لمقارنة الريبوكسيتين
06:19
against a dummy placebo sugar pill. One of them
117
379108
2712
مع البلاسيبو العقار الوهمي. كانت نتيجة تجربة واحدة
06:21
was positive and that was published, but six of them
118
381820
2312
ايجابية حيث تم نشرها، لكن ستة من التجارب
06:24
were negative and they were left unpublished.
119
384132
4048
كانت سلبية و لم يتم نشرها
06:28
Three trials were published comparing reboxetine
120
388180
1739
تم نشر ثلاثة تجارب لمقارنة الريبوكسيتين
06:29
against other antidepressants in which reboxetine
121
389919
2226
مع عقار مضاد اكتآب آخر، فكان الريبوكسيتين
06:32
was just as good, and they were published,
122
392145
1793
جيد، فتم نشرها
06:33
but three times as many patients' worth of data was collected
123
393938
4389
لكن في ثلاث مرات تم جمع معلومات مهمة من المرضى
06:38
which showed that reboxetine was worse than
124
398327
1871
حيث أظهرت بأن الريبوكسيتين كان أسوأ
06:40
those other treatments, and those trials were not published.
125
400198
4701
من العقاقير الأخرى، لم يتم نشر هذه التجارب
06:44
I felt misled.
126
404899
3759
أحسست أنّه تمّ تضليلي.
06:48
Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
127
408658
2130
ربما تقول الآن، حسناً، هذا مثال غير اعتيادي تماماً
06:50
and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
128
410788
2008
لم أرد أن أكون مذنباً بنفس صنف
06:52
cherry-picking and selective referencing
129
412796
2981
انتقاء و المراجع المنتقاه
06:55
that I'm accusing other people of.
130
415777
1791
التي أتهم الآخرين بها
06:57
But it turns out that this phenomenon of publication bias
131
417568
1884
لكنه يتضح بأن ظاهرة التحيز في النشر هذه
06:59
has actually been very, very well studied.
132
419452
2127
قد تم دراستها بشكل جيد جداً للغاية
07:01
So here is one example of how you approach it.
133
421579
2218
و هنا تجد مثال حول كيفية التعامل معها
07:03
The classic model is, you get a bunch of studies where
134
423797
2440
النموذج التقليدي هو، أنك تحصل على مجموعة من الدراسات
07:06
you know that they've been conducted and completed,
135
426237
2185
حيث أنك تعرف أنه قد تم اجراؤها و اتمامها
07:08
and then you go and see if they've been published anywhere
136
428422
2321
بعد ذلك ترى ما اذا تم نشرها بمكان ما
07:10
in the academic literature. So this took all of the trials
137
430743
2863
في المنشورات الأكاديمية. اذاً تطلَب ذلك كل هذه التجارب
07:13
that had ever been conducted on antidepressants
138
433606
2154
التي تم اجراؤها على العقاقير المضادة الاكتئاب
07:15
that were approved over a 15-year period by the FDA.
139
435760
3642
و التي تم الموافقة عليها منذ 15 عام من قبل ال FDA
07:19
They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
140
439402
3756
اعتبروا كل التجارب التي تم تقديمها ل FDA كجزء من عملية الموافقة
07:23
So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
141
443158
3200
لم يكن ذلك كل التجارب التي قد أجريت على هذه العقاقير
07:26
because we can never know if we have those,
142
446358
2098
لأنه لا يمكننا أن نعرف اذا كان لدينا ذلك
07:28
but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
143
448456
3494
لكنها التجارب التي طبقت للحصول على ترخيص للتسويق
07:31
And then they went to see if these trials had been published
144
451950
2349
و بعدها ذهبوا للتأكد ما اذا تم نشر هذه التجارب
07:34
in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
145
454299
2572
في المنشورات الأكاديمية المنقحة ، و هذا ما تم التوصل له
07:36
It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
146
456871
3169
كانت التجارب الى حد كبير منقسمة الى 50-50 . نصف التجارب
07:40
were positive, half of them were negative, in reality.
147
460040
3597
كانت ايجابية، و نصفها الآخر سلبية، حقيقةً.
07:43
But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
148
463637
4741
لكن عندما أرادو البحث عن هذه التجارب في المنشورات المنقحة
07:48
what they found was a very different picture.
149
468378
2234
ما وجدوه كان صورة مختلفة تماما.
07:50
Only three of the negative trials were published,
150
470612
4372
فقط ثلاثة من النتائج السلبية تم نشرها
07:54
but all but one of the positive trials were published.
151
474984
4642
لكن واحدة من النتائج الايجابية تم نشرها
07:59
Now if we just flick back and forth between those two,
152
479626
3761
اذا قمنا بحركة سريعة الى الأمام و الى الوراء بين النتيجتين
08:03
you can see what a staggering difference there was
153
483387
2594
ستجدوا اختلاف مذهل بين
08:05
between reality and what doctors, patients,
154
485981
3450
الحقيقة وما يمكن للأطباء، و المرضى
08:09
commissioners of health services, and academics
155
489431
2622
و مفوضي الخدمات الصحية، و الأكاديميين
08:12
were able to see in the peer-reviewed academic literature.
156
492053
3281
معرفته من المنشورات الأكاديمية المنقحة
08:15
We were misled, and this is a systematic flaw
157
495334
4454
لقد تم تضليلنا، و هذا هو الخلل المنهجي
08:19
in the core of medicine.
158
499788
3330
في صميم الطب
08:23
In fact, there have been so many studies conducted on
159
503118
2663
في الحقيقة، كان يوجد العديد من الدراسات المطبقة على
08:25
publication bias now, over a hundred, that they've been
160
505781
3384
التحيز في النشر الآن، فوق المئة دراسة كان قد
08:29
collected in a systematic review, published in 2010,
161
509165
3194
تم جمعها في مراجعة منهجية قد نشرت في 2010
08:32
that took every single study on publication bias
162
512359
2766
أحاط ذلك كل دراسة على حدة حول التحيز في النشر
08:35
that they could find.
163
515125
1299
كانوا قد تمكنوا من ايجادها
08:36
Publication bias affects every field of medicine.
164
516424
2852
التحيز في النشر يؤثر كل مجال من مجالات الطب
08:39
About half of all trials, on average, go missing in action,
165
519276
4313
حوالي نصف التجارب، كمعدل وسطي، تضيع بين الاجراءات
08:43
and we know that positive findings are around twice as likely
166
523589
3058
نحن نعرف أن احتمال نشر النتائج الايجابية هو ضعف
08:46
to be published as negative findings.
167
526647
3054
احتمال نشر النتائج السلبية
08:49
This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
168
529701
4061
يعد ذلك بمثابة مرض السرطان الذي يصيب صميم الطب القائم على الأدلة
08:53
If I flipped a coin 100 times but then
169
533762
3871
اذا قمت بتجربة على نقد معدني مئة مرة لكن فيما بعد
08:57
withheld the results from you from half of those tosses,
170
537633
3259
قمت بحجب نتائج نصف الرميات عنكم
09:00
I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
171
540892
3400
قمت بجعل النقد المعدني و كأنه يظهر دائماً الرؤوس
09:04
But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
172
544292
1806
لكني لم أقصد بأنه لدي نقد معدني برأس على الوجهين
09:06
That would mean that I was a chancer
173
546113
1712
سوف يعني ذلك بأني محظوظ
09:07
and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
174
547825
3114
و أنتم أغبياء لأنكم سمحتوا لي بأن أنجو بذلك. (ضحك)
09:10
But this is exactly what we blindly tolerate
175
550939
3637
لكن هذا تماماً ما نتسامح به بصورة عمياء
09:14
in the whole of evidence-based medicine.
176
554576
3789
في عموم الطب القائم على الأدلة
09:18
And to me, this is research misconduct.
177
558365
4432
و أنا أعتبر أن هذا البحث قد أسيئ تطبيقه
09:22
If I conducted one study and I withheld
178
562797
2743
اذا أجريت احدى الدراسات و حجبت
09:25
half of the data points from that one study,
179
565540
3000
نصف معلومات تلك الدراسة
09:28
you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
180
568540
4707
يمكنك بحق بأن تتهمني، أساساً، بتزوير البحث
09:33
And yet, for some reason, if somebody conducts
181
573247
2783
و الى الآن، لسبب ما، اذا قام شخص ما
09:36
10 studies but only publishes the five that give the result that they want,
182
576030
4558
ب عشر دراسات لكنه قام بنشر الخمس نتائج التي أعطت النتيجة المرجوة
09:40
we don't consider that to be research misconduct.
183
580588
2788
لا نعتبر ذلك اساءة للبحث
09:43
And when that responsibility is diffused between
184
583376
2567
و عندما تنتشر هذه المسؤولية بين
09:45
a whole network of researchers, academics,
185
585943
3161
كامل مجموعة الباحثين و الأكاديميين
09:49
industry sponsors, journal editors, for some reason
186
589104
3528
وقطاع الصناعة، ومحرري المجلات، لسبب ما
09:52
we find it more acceptable,
187
592632
1453
نتقبلها بشكل أكبر
09:54
but the effect on patients is damning.
188
594085
3675
لكن الأثر على المرضى واضح
09:57
And this is happening right now, today.
189
597760
5018
و هذا ما يحصل الآن، اليوم
10:02
This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
190
602778
2711
يدعى هذا العقار تاميفلو. و هو عقار
10:05
which governments around the world have spent billions
191
605489
2596
قد أنفقت عليه الحكومات حول العالم المليارات
10:08
and billions of dollars on stockpiling,
192
608085
2572
و المليارات من الدولارات على التخزينمن الدولارات على تخزينه
10:10
and we've stockpiled Tamiflu in panic,
193
610657
3148
و قمنا بتكديس عقار التاميفلو متخوفين
10:13
in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
194
613805
3949
معتقدين بأنه يخفض نسبة مضاعفات الانفلوانزا
10:17
Complications is a medical euphemism for pneumonia
195
617754
2684
مضاعفات هي تخفيف لمصطلح طبي هو الالتهاب الرئوي
10:20
and death. (Laughter)
196
620438
4814
و الموت. (ضحك)
10:25
Now when the Cochrane systematic reviewers
197
625252
3208
عندما قام المراجعين المنهجيين للمعلومات الطبية
10:28
were trying to collect together all of the data from all
198
628460
2525
بمحاولة جمع كل معلومات
10:30
of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
199
630985
3648
التجارب التي قد أجريت على التاميفلو ما اذا فعل هذا أم لا
10:34
they found that several of those trials were unpublished.
200
634633
2951
وجدو أن العديد من هذه التجارب لم تنشر
10:37
The results were unavailable to them.
201
637584
1842
لم تكن النتائج متاحة لهم
10:39
And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
202
639426
3964
و عندما بدأوا بالحصول على نصوص التجارب من خلال عدة وسائل
10:43
through Freedom of Information Act requests, through
203
643390
1682
من خلال قانون الحرية في الحصول على المعلومات،
10:45
harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
204
645072
4809
من خلال ازعاج العديد من المؤسسات المختلفة، ما وجدوه كان متضارب
10:49
And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
205
649881
2466
و عندما سعوا للحصول على تقارير الدراسة السريرية
10:52
the 10,000-page long documents that have
206
652347
3046
كان لدى الوثائق ذات العشرة آلاف صفحة
10:55
the best possible rendition of the information,
207
655393
3600
أفضل مصدر ممكن للمعلومات
10:58
they were told they weren't allowed to have them.
208
658993
2888
حيث قيل لهم بأنه غير مسموح لهم بالحصول عليها
11:01
And if you want to read the full correspondence
209
661881
2683
و اذا أردت قراءة المراسلات الكاملة
11:04
and the excuses and the explanations given by the drug company,
210
664564
3290
و الأعذار و الشروحات التي أعطتها شركة العقار
11:07
you can see that written up in this week's edition
211
667854
2717
يمكنك مشاهدة ذلك في اصدار هذا الاسبوع
11:10
of PLOS Medicine.
212
670571
4367
من مجلة "بلوس ميديسين".
11:14
And the most staggering thing of all of this, to me,
213
674938
3859
و الشيء الأكثر دهشة بالنسبة لي من كل هذا
11:18
is that not only is this a problem, not only do we recognize
214
678797
3299
هو أنه لا يعتبر ذلك مشكلة فحسب، لا نكتشف فقط أن
11:22
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
215
682096
4195
ذلك يشكّل مشكلة، لكننا عانينا من الحلول الوهمية
11:26
We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
216
686291
3058
قابلنا أشخاص قد ادعوا أنه قد تم حل المشكلة
11:29
First of all, we had trials registers, and everybody said,
217
689349
2188
أولاً، كان لدينا موثقي تجارب، و الكل قال
11:31
oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
218
691537
3603
حسناً، سوف نجعل الجميع يوثقون تجاربهم، سوف ينشرون البروتوكول
11:35
they'll say what they're going to do before they do it,
219
695140
2024
سوف يقولون ماذا سوف يفعلون قبل أن يقوموا بأي شيء
11:37
and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
220
697164
2121
فيما بعد سوف نتمكن من أن نلقي نظرة على كل التجارب التي
11:39
have been conducted and completed have been published.
221
699285
2468
قد أجريت بشكل كامل و تم نشرها
11:41
But people didn't bother to use those registers.
222
701753
2196
لكن لم يكلف الناس أنفسهم باستخدام هذه السجلات
11:43
And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
223
703949
2619
و بعد ذلك تدخلت اللجنة الدولية لمحرري المجلات الطبية
11:46
and they said, oh, well, we will hold the line.
224
706568
1543
و قالوا، أوه، حسناً سوف نقوم بالتنظيم
11:48
We won't publish any journals, we won't publish any trials,
225
708111
2633
لن ننشر أي مجلة، لن ننشر أي تجربة
11:50
unless they've been registered before they began.
226
710744
2682
مالم يتم تسجيلها قبل بدئها.
11:53
But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
227
713426
3531
لكنهم لم يقوموا بالمتابعة. في 2008 تم اجراء دراسة
11:56
which showed that half of all of trials published by journals
228
716957
3015
أظهرات بأن نصف التجارب التي تم نشرها من قبل المجلات
11:59
edited by members of the ICMJE
229
719972
2667
التي تم تحريرها من قبل أعضاء في ICMJE " اللجنة الدولية لمحرري المجلات الطبية "
12:02
weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
230
722639
4813
لم تكن مسجلة بشكل صحيح، و ربع هذه التجارب لم تسجل قط
12:07
And then finally, the FDA Amendment Act was passed
231
727452
2801
و فيما بعد أخيراً، تم تمرير قانون التعديل من قبل FDA " ادارة العقاقير و الأغذية"
12:10
a couple of years ago saying that everybody who conducts
232
730253
2349
منذ سنتين مشيرة الى أن كل من قام باجراء
12:12
a trial must post the results of that trial within one year.
233
732602
3443
تجربة يتوجب عليه أن ينشر النتائج خلال عام واحد
12:16
And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
234
736045
4096
و في BMJ " المجلة الطبية البريطانية" ، في العدد الصادر في يناير 2012
12:20
you can see a study which looks to see if people kept
235
740141
2704
يمكنكم مشاهدة دراسة تقوم على متابعة ما اذا كان الأشخاص قد التزموا
12:22
to that ruling, and it turns out that only one in five
236
742845
3719
بذلك القانون، بدى أن واحد فقط من أصل خمسة
12:26
have done so.
237
746564
2864
قد التزم بذلك
12:29
This is a disaster.
238
749428
3283
هذه كارثة.
12:32
We cannot know the true effects of the medicines
239
752711
3564
لا يمكننا أن نعرف الآثار الحقيقية للأدوية
12:36
that we prescribe if we do not have access
240
756275
3216
التي نقوم بوصفها ما لم يكن لدينا طريقة للوصول
12:39
to all of the information.
241
759491
3180
الى كامل المعلومات
12:42
And this is not a difficult problem to fix.
242
762671
3959
وهذه ليست مشكلة صعبة الحلّ.
12:46
We need to force people to publish all trials
243
766630
5128
علينا أن نجبر النّاس على نشر كل التجارب
12:51
conducted in humans, including the older trials,
244
771758
2971
التي تمّ إجراؤها على البشر، حتّى القديمة منها،
12:54
because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
245
774729
3945
لأن قانون التعديل الصادر عن FDA يطلب فقط نشر التجارب المجراة بعد 2008
12:58
and I don't know what world it is in which we're only
246
778674
2613
أنا لا أعلم ماهو العالم الذي نقوم فيه
13:01
practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
247
781287
4456
بممارسة الطب على أساس التجارب التي اكتملت في العامين السابقين فقط.
13:05
We need to publish all trials in humans,
248
785743
2105
علينا أن نقوم بنشر كل التجارب المجراة على البشر،
13:07
including the older trials, for all drugs in current use,
249
787848
3074
حتى التجارب القديمة لكل العقاقير المستخدمة في الوقت الحالي،
13:10
and you need to tell everyone you know
250
790922
2916
و عليك أن تخبر كلّ الأشخاص الذين تعرفهم
13:13
that this is a problem and that it has not been fixed.
251
793838
3442
أنّ هذا مشكل وأنّه لم يتمّ حلّه بعد.
13:17
Thank you very much. (Applause)
252
797280
2951
شكرا جزيلا لكم. (تصفيق)
13:20
(Applause)
253
800231
3273
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7