What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre
707,633 views ・ 2012-09-27
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Bear Jin
校对人员: dahong zhang
00:15
Hi. So, this chap here,
1
15931
2785
嗨!报纸上的这个家伙
00:18
he thinks he can tell you the future.
2
18716
2262
认为他能预知未来。
00:20
His name is Nostradamus, although here the Sun have
3
20978
1979
他叫诺查丹玛斯,尽管太阳报
00:22
made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
4
22957
3670
把他画得有点像肖恩·康纳利。(笑声)
00:26
And like most of you, I suspect, I don't really believe
5
26627
2903
像你们一样,我很怀疑,我不太相信
00:29
that people can see into the future.
6
29530
1108
人真能预知未来。
00:30
I don't believe in precognition, and every now and then,
7
30638
2704
我不相信先知,你常常会
00:33
you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
8
33342
3182
听说有人能够预知某事的发生,
00:36
and that's probably because it was a fluke, and we only
9
36524
3059
但这可能仅仅是因为瞎猫撞着死耗子,而且我们也仅仅
00:39
hear about the flukes and about the freaks.
10
39583
2615
听说了那些侥幸和怪异之事。
00:42
We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
11
42198
4079
我们可不会听说那些被预测搞砸的事情。
00:46
Now we expect that to happen with silly stories
12
46277
2160
我们认为这就是关于预知的
00:48
about precognition, but the problem is,
13
48437
3139
荒诞故事的原因,但问题在于,
00:51
we have exactly the same problem in academia
14
51576
3344
同样问题也存在于学术领域,
00:54
and in medicine, and in this environment, it costs lives.
15
54920
4501
和医学方面,这关乎人命。
00:59
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
16
59421
3365
所以,首先想想“预知”这个问题,因为去年
01:02
just last year a researcher called Daryl Bem conducted
17
62786
2529
有一个叫达里尔·贝姆的研究者进行了
01:05
a piece of research where he found evidence
18
65315
1836
一个研究,他发现了关于大学生的
01:07
of precognitive powers in undergraduate students,
19
67151
3658
预知能力的证据,
01:10
and this was published in a peer-reviewed academic journal
20
70809
2574
并且这篇论文被发表在了一本同行评议的学术期刊中。
01:13
and most of the people who read this just said, "Okay, well,
21
73383
2281
很多读过这篇论文的人都说:“好吧,嗯,
01:15
fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
22
75664
2181
有道理,但我认为这是巧合,因为我知道
01:17
that if I did a study where I found no evidence
23
77845
2834
如果我进行研究,并得出没有任何证据
01:20
that undergraduate students had precognitive powers,
24
80679
2512
表明大学生有预知能力,
01:23
it probably wouldn't get published in a journal.
25
83191
3552
这篇论文很可能不会被在期刊中发表。
01:26
And in fact, we know that that's true, because
26
86743
2855
其实,我们知道这个问题是存在的,
01:29
several different groups of research scientists tried
27
89598
2529
因为几组科学家尝试
01:32
to replicate the findings of this precognition study,
28
92127
3520
重复关于预知能力的研究,
01:35
and when they submitted it to the exact same journal,
29
95647
2635
但当他们试图发表在这同一本期刊上时,
01:38
the journal said, "No, we're not interested in publishing
30
98282
3152
期刊编辑说:“不,我们对重复实验不感兴趣。
01:41
replication. We're not interested in your negative data."
31
101434
4525
我们对你的负面数据不感兴趣。”
01:45
So this is already evidence of how, in the academic
32
105959
2754
所以这就是证据,在学术文献中,
01:48
literature, we will see a biased sample of the true picture
33
108713
4870
我们会看到真实情况的例证,
01:53
of all of the scientific studies that have been conducted.
34
113583
3467
几乎所有科学研究都是存在偏见。
01:57
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
35
117050
4429
但这并不只发生在枯燥的心理学领域。
02:01
It also happens in, for example, cancer research.
36
121479
4367
在癌症研究方面这个问题也存在。
02:05
So in March, 2012, just one month ago, some researchers
37
125846
4077
所以,在2012年3月,也就是一个月前,一些研究人员
02:09
reported in the journal Nature how they had tried
38
129923
2896
在自然杂志上发表文章,表示他们如何尝试
02:12
to replicate 53 different basic science studies looking at
39
132819
3846
重复53个关于癌症潜在疗法的
02:16
potential treatment targets in cancer,
40
136665
3555
基本科学研究,
02:20
and out of those 53 studies, they were only able
41
140220
2638
结果在这53个研究中,他们只能成功
02:22
to successfully replicate six.
42
142858
3076
重复其中六个。
02:25
Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
43
145934
4333
剩余47个实验则无法成功重复。
02:30
And they say in their discussion that this is very likely
44
150267
3913
他们在分析中指出这很有可能是
02:34
because freaks get published.
45
154180
2639
因为怪异的结果容易被发表。
02:36
People will do lots and lots and lots of different studies,
46
156819
2096
人们会做许多许多不同的实验,
02:38
and the occasions when it works they will publish,
47
158915
2120
实验成功就会被发表,
02:41
and the ones where it doesn't work they won't.
48
161035
1679
不成功则难见天日。
02:42
And their first recommendation of how to fix this problem,
49
162714
3941
他们对解决这个问题的第一个建议,
02:46
because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
50
166655
3289
因为这确实是个问题,它把我们都送进死胡同,
02:49
their first recommendation of how to fix this problem
51
169944
1706
他们纠正这个问题的第一个建议就是
02:51
is to make it easier to publish negative results in science,
52
171650
3393
让在科学界发表负面结果变得更加容易,
02:55
and to change the incentives so that scientists are
53
175043
2907
并改变科学家们的奖励机制,鼓励他们
02:57
encouraged to post more of their negative results in public.
54
177950
4352
更多地公开发表负面的结果。
03:02
But it doesn't just happen in the very dry world
55
182302
3852
这不仅仅发生在枯燥的
03:06
of preclinical basic science cancer research.
56
186154
3851
临床基础癌症研究。
03:10
It also happens in the very real, flesh and blood
57
190005
3657
它还发生在活生生的
03:13
of academic medicine. So in 1980,
58
193662
3591
学术医学领域。在1980年,
03:17
some researchers did a study on a drug called lorcainide,
59
197253
3008
一些研究人员研究了一种叫劳卡胺的药物,
03:20
and this was an anti-arrhythmic drug,
60
200261
2331
这是一种抗心律失常药,
03:22
a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
61
202592
2251
可以抑制不正常的心率。
03:24
and the idea was, after people have had a heart attack,
62
204858
2228
研究者想法是,当病人心脏病发作,
03:27
they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
63
207086
1537
他们很可能心率失常,
03:28
so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
64
208623
2377
所以如果我们给他们抑制心率失常的药,
03:31
rhythms, this will increase the chances of them surviving.
65
211000
3713
他们的存活率就会增加。
03:34
Early on its development, they did a very small trial,
66
214713
3008
在研究早期,他们进行了一个非常小规模的实验,
03:37
just under a hundred patients.
67
217721
1644
只有100个病人参加。
03:39
Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
68
219365
3652
50人服用劳卡胺,他们中有10人死了。
03:43
Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
69
223017
3043
另外50人服用了假的(安慰剂糖片)药片,
03:46
with no active ingredient, and only one of them died.
70
226060
2958
没有摄入任何有效成分,他们中只有1人死了。
03:49
So they rightly regarded this drug as a failure,
71
229018
2649
所以研究人员很诚实地将这种药列为失败产品,
03:51
and its commercial development was stopped, and because
72
231667
2869
有关的商业开发马上停止,而导致了
03:54
its commercial development was stopped, this trial was never published.
73
234536
4348
这次研究的结果一直没有发表。
03:58
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
74
238884
5397
不幸的是,在接下来的五到十年里,
04:04
other companies had the same idea about drugs that would
75
244281
3825
其它公司也有制造同样药物的想法——
04:08
prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
76
248106
2592
对心脏病人使用抗心律不齐药物。
04:10
These drugs were brought to market. They were prescribed
77
250698
1720
这些药物被投入市场,并被
04:12
very widely because heart attacks are a very common thing,
78
252418
3412
广为使用,因为心脏病是种很常见的病。
04:15
and it took so long for us to find out that these drugs
79
255830
3843
我们花了很长时间才意识到这些药物
04:19
also caused an increased rate of death
80
259673
2911
致使患者死亡率上升。
04:22
that before we detected that safety signal,
81
262584
2747
在我们发现到这一点之前,
04:25
over 100,000 people died unnecessarily in America
82
265331
6051
美国十万多条本可挽留的生命就因
04:31
from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
83
271382
3451
使用这种抗心律不齐药物而失去。
04:34
Now actually, in 1993,
84
274833
3598
实际上,在1993年,
04:38
the researchers who did that 1980 study, that early study,
85
278431
3560
那些在1980年进行早期实验的研究人员
04:41
published a mea culpa, an apology to the scientific community,
86
281991
3841
发表了公开道歉,以对科学界表达歉意。
04:45
in which they said, "When we carried out our study in 1980,
87
285832
3125
他们写道:“当我们在1980年进行研究时,
04:48
we thought that the increased death rate that occurred
88
288957
1936
我们以为劳卡胺实验组的
04:50
in the lorcainide group was an effect of chance."
89
290893
3358
死亡率上升只是巧合罢了。”
04:54
The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
90
294251
2032
劳卡胺的研发因商业原因被停止,
04:56
and this study was never published;
91
296283
1638
而这项研究也从未被发表。
04:57
it's now a good example of publication bias.
92
297921
2386
这就是‘发表偏倚’(Publication bias)的极佳例子。
05:00
That's the technical term for the phenomenon where
93
300307
1891
‘发表偏倚’(Publication bias)是一个用来形容负面数据被忽视,
05:02
unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
94
302198
4238
不被发表,的特有名词
05:06
missing in action, and they say the results described here
95
306436
3371
之后,他们得出的结论是
05:09
"might have provided an early warning of trouble ahead."
96
309807
4808
“本可以在灾难之前提前敲响警钟。”
05:14
Now these are stories from basic science.
97
314615
3213
这是些基础科学界的故事。
05:17
These are stories from 20, 30 years ago.
98
317828
4787
这些都是20,30年前的老故事了。
05:22
The academic publishing environment is very different now.
99
322615
3147
如今,学术出版业大环境已经今非昔比。
05:25
There are academic journals like "Trials," the open access journal,
100
325762
3995
现在有类似《试验》的开源期刊(the open access journal),
05:29
which will publish any trial conducted in humans
101
329757
2655
这些期刊是不论结果好坏,只要关于人体试验的
05:32
regardless of whether it has a positive or a negative result.
102
332412
3303
悉数发表的学术期刊。
05:35
But this problem of negative results that go missing in action
103
335715
3969
但负面结果被忽视的问题
05:39
is still very prevalent. In fact it's so prevalent
104
339684
3559
还是很严重。实际上,这严重到了
05:43
that it cuts to the core of evidence-based medicine.
105
343243
5851
威胁“循证医药学”的根本。
05:49
So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
106
349094
3015
这是一种叫做瑞波西汀的药物,之前
05:52
that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
107
352109
2535
我也开过这药的处方。这是一种抗抑郁的药物。
05:54
And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
108
354644
2536
而我又比较死板书呆子,所以我浏览了
05:57
that I could on this drug. I read the one study that was published
109
357180
3052
所有我能找到关于此药的文章。我读到的其中一篇声称
06:00
that showed that reboxetine was better than placebo,
110
360232
2947
瑞波西汀比安慰剂要有效果,
06:03
and I read the other three studies that were published
111
363179
1864
我又读到另外三篇声称
06:05
that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
112
365043
3571
瑞波西汀和其他抗抑药物的效果没什么差别,
06:08
and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
113
368614
2187
就因为那个病人对其他抗抑郁的药物没什么反应,
06:10
I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
114
370801
2466
所以我觉得,瑞波西汀效果也不错。试试也没什么坏处。
06:13
But it turned out that I was misled. In fact,
115
373267
3392
但最终证明我是被误导了。实际上,
06:16
seven trials were conducted comparing reboxetine
116
376659
2449
有七项关于瑞波西汀和
06:19
against a dummy placebo sugar pill. One of them
117
379108
2712
安慰糖片的比较试验。其中一项
06:21
was positive and that was published, but six of them
118
381820
2312
效果出众也得以发表,其他六项
06:24
were negative and they were left unpublished.
119
384132
4048
无效果,导致无法发表结论。
06:28
Three trials were published comparing reboxetine
120
388180
1739
三项发表的试验记载
06:29
against other antidepressants in which reboxetine
121
389919
2226
在瑞波西汀和其他抗抑郁药物的对比中,瑞波西汀
06:32
was just as good, and they were published,
122
392145
1793
效果同样显著,并得以发表,
06:33
but three times as many patients' worth of data was collected
123
393938
4389
而另外收集的多达三倍的病例数据
06:38
which showed that reboxetine was worse than
124
398327
1871
显示瑞波西汀的表现
06:40
those other treatments, and those trials were not published.
125
400198
4701
远不如其它药物的疗效,而这些试验结果没有被发表。
06:44
I felt misled.
126
404899
3759
我感觉被误导了。
06:48
Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
127
408658
2130
也许你会说,那可能是个案中的个案吧,
06:50
and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
128
410788
2008
我也不必自己和自己较真,
06:52
cherry-picking and selective referencing
129
412796
2981
不必为其他人这种只挑有利的选择性
06:55
that I'm accusing other people of.
130
415777
1791
发表而指责别人。
06:57
But it turns out that this phenomenon of publication bias
131
417568
1884
但结果证实这种“发表偏倚”
06:59
has actually been very, very well studied.
132
419452
2127
已经被很深入的研究过了。
07:01
So here is one example of how you approach it.
133
421579
2218
举个例子,你如何看待它。
07:03
The classic model is, you get a bunch of studies where
134
423797
2440
经典的例子就是,你有了一堆
07:06
you know that they've been conducted and completed,
135
426237
2185
已经临床使用过并有结论的试验
07:08
and then you go and see if they've been published anywhere
136
428422
2321
而你要找学术文献机构
07:10
in the academic literature. So this took all of the trials
137
430743
2863
询问是否曾经有发表。他们寻找了所有抗抑郁药物有关的
07:13
that had ever been conducted on antidepressants
138
433606
2154
被食品药物管理局15年前审批的
07:15
that were approved over a 15-year period by the FDA.
139
435760
3642
相关临床案例。
07:19
They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
140
439402
3756
他们根据所有曾经上交给食品医药管理局的试验案例作为基础。
07:23
So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
141
443158
3200
所以那并不是所有此类药物的所有临床试验结果,
07:26
because we can never know if we have those,
142
446358
2098
因为我们不知道那些没有被公布的,
07:28
but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
143
448456
3494
只知道那些为了获得上市批准而进行试验研究的结果。
07:31
And then they went to see if these trials had been published
144
451950
2349
之后,他们去了解那些试验有没有被发表
07:34
in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
145
454299
2572
在那些需同行审核的学术期刊中。这是他们的发现结果。
07:36
It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
146
456871
3169
是大致上平分秋色。现实情况,一半试验显示
07:40
were positive, half of them were negative, in reality.
147
460040
3597
效果显著,另外一半显示效果不显著。
07:43
But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
148
463637
4741
但他们从那些需审核的学术机构里搜索那些试验的时候,
07:48
what they found was a very different picture.
149
468378
2234
他们发现结果是截然不同的。
07:50
Only three of the negative trials were published,
150
470612
4372
只有三项效果负面的试验被发表了出来,
07:54
but all but one of the positive trials were published.
151
474984
4642
而除了一例几乎所有效果显著的试验案例都被发表了出去。
07:59
Now if we just flick back and forth between those two,
152
479626
3761
当我们前后跳转进行两者对比的话,
08:03
you can see what a staggering difference there was
153
483387
2594
你能发现横在现实和
08:05
between reality and what doctors, patients,
154
485981
3450
医生、病人、卫生服务专员、专业学者
08:09
commissioners of health services, and academics
155
489431
2622
所能读到的审核的学术期刊文献,之间消息的鸿沟了。
08:12
were able to see in the peer-reviewed academic literature.
156
492053
3281
所能读到的审核的学术期刊文献,之间消息的鸿沟了。
08:15
We were misled, and this is a systematic flaw
157
495334
4454
我们被误导了,这是医药学核心中的体制漏洞。
08:19
in the core of medicine.
158
499788
3330
我们被误导了,这是医药学核心中的体制漏洞。
08:23
In fact, there have been so many studies conducted on
159
503118
2663
实际上,如今已经有很多关于
08:25
publication bias now, over a hundred, that they've been
160
505781
3384
“发表偏倚”的研究了,
08:29
collected in a systematic review, published in 2010,
161
509165
3194
在2010年发表的被收集并系统性的调查中,
08:32
that took every single study on publication bias
162
512359
2766
他们能找到的所有的“发表偏倚”的研究
08:35
that they could find.
163
515125
1299
“发表偏倚”的试验案例有一百多项。
08:36
Publication bias affects every field of medicine.
164
516424
2852
“发表偏倚”影响了医学的所有领域。
08:39
About half of all trials, on average, go missing in action,
165
519276
4313
大约一半的试验,被遗忘忽视,
08:43
and we know that positive findings are around twice as likely
166
523589
3058
我们还发现,有效果的结果发表的几率
08:46
to be published as negative findings.
167
526647
3054
几乎是没效果发表几率的两倍。
08:49
This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
168
529701
4061
这是循证医药学中的毒瘤。
08:53
If I flipped a coin 100 times but then
169
533762
3871
如果我抛100次硬币,但是
08:57
withheld the results from you from half of those tosses,
170
537633
3259
隐瞒一半的投掷结果,
09:00
I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
171
540892
3400
我就能让它看以来是一个永远头像朝上的硬币。
09:04
But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
172
544292
1806
但这不代表我这硬币有两面都是头像。
09:06
That would mean that I was a chancer
173
546113
1712
这只能说我是个投机者
09:07
and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
174
547825
3114
而你是相信我说法的白痴。(笑声)
09:10
But this is exactly what we blindly tolerate
175
550939
3637
但这就是我们在循证医药学中盲目纵容的现状。
09:14
in the whole of evidence-based medicine.
176
554576
3789
但这就是我们在循证医药学中盲目纵容的现状。
09:18
And to me, this is research misconduct.
177
558365
4432
对我来说,这是学术不端行为。
09:22
If I conducted one study and I withheld
178
562797
2743
如果我做某项研究,而我隐瞒了
09:25
half of the data points from that one study,
179
565540
3000
此研究中一半的数据,
09:28
you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
180
568540
4707
你就有权利指控我,学术诈骗。
09:33
And yet, for some reason, if somebody conducts
181
573247
2783
但出于某种原因,如果某人做了
09:36
10 studies but only publishes the five that give the result that they want,
182
576030
4558
10项研究但只发表其中他希望的5项的话,
09:40
we don't consider that to be research misconduct.
183
580588
2788
我们却不会考虑这是学术不端。
09:43
And when that responsibility is diffused between
184
583376
2567
但当学术不端的责任分散于学术网络,学术期刊,商业赞助商,期刊编辑的时候,
09:45
a whole network of researchers, academics,
185
585943
3161
但当学术不端的责任分散于学术网络,学术期刊,商业赞助商,期刊编辑的时候,
09:49
industry sponsors, journal editors, for some reason
186
589104
3528
但当学术不端的责任分散于学术网络,学术期刊,商业赞助商,期刊编辑的时候,
09:52
we find it more acceptable,
187
592632
1453
不知怎么的,我们觉得这样是可以接受的,
09:54
but the effect on patients is damning.
188
594085
3675
但这对病人的后果是惨痛的。
09:57
And this is happening right now, today.
189
597760
5018
如今这样的情况还在发生。
10:02
This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
190
602778
2711
这是种叫达菲的药物。达菲是
10:05
which governments around the world have spent billions
191
605489
2596
全球政府花费了数十亿美元的
10:08
and billions of dollars on stockpiling,
192
608085
2572
资金作为应急储备的,
10:10
and we've stockpiled Tamiflu in panic,
193
610657
3148
我们储备达菲,以备不时之需,
10:13
in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
194
613805
3949
因为我们相信,它能减少流感所带来的并发症。
10:17
Complications is a medical euphemism for pneumonia
195
617754
2684
并发症则是医学上对肺炎和死亡的
10:20
and death. (Laughter)
196
620438
4814
婉转说法。(笑声)
10:25
Now when the Cochrane systematic reviewers
197
625252
3208
如今,当科克伦(Cochrane临床对照试验资料库)系统审核员
10:28
were trying to collect together all of the data from all
198
628460
2525
想收集所有关于达菲临床应用的,
10:30
of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
199
630985
3648
是否有效的试验案例时,
10:34
they found that several of those trials were unpublished.
200
634633
2951
他们发现很多试验是未被发表的。
10:37
The results were unavailable to them.
201
637584
1842
他们无法找到那些实验的结果。
10:39
And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
202
639426
3964
当他们通过不同渠道,通过《信息自由法案》,
10:43
through Freedom of Information Act requests, through
203
643390
1682
当他们通过不同渠道,通过《信息自由法案》,
10:45
harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
204
645072
4809
向各种不同组织打探消息后,他们发现里面有很多矛盾的地方。
10:49
And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
205
649881
2466
当他们想查看那一万多页
10:52
the 10,000-page long documents that have
206
652347
3046
包括了所有试验结果信息的
10:55
the best possible rendition of the information,
207
655393
3600
临床学术报告的时候,
10:58
they were told they weren't allowed to have them.
208
658993
2888
他们被告知,他们无权使用。
11:01
And if you want to read the full correspondence
209
661881
2683
如果你想知道那些制药公司
11:04
and the excuses and the explanations given by the drug company,
210
664564
3290
对此给出的解释和借口全文的话,
11:07
you can see that written up in this week's edition
211
667854
2717
你可以关注一下这周出版的
11:10
of PLOS Medicine.
212
670571
4367
《公共科学图书馆•医学》的期刊。
11:14
And the most staggering thing of all of this, to me,
213
674938
3859
但对我来说,最惊人的事情是,
11:18
is that not only is this a problem, not only do we recognize
214
678797
3299
不仅之前讨论的这个问题,和我们是否意识到了
11:22
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
215
682096
4195
这个问题,还包括我们要忍受装作问题已被解决。
11:26
We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
216
686291
3058
我们让人们以为这个问题已经解决了。
11:29
First of all, we had trials registers, and everybody said,
217
689349
2188
首先,我们有试验注册,所有人都说,
11:31
oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
218
691537
3603
这样就行了。我们让所有人都注册他们的试验案例,他们会发布行业规则的,
11:35
they'll say what they're going to do before they do it,
219
695140
2024
事先宣布他们要做什么了,
11:37
and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
220
697164
2121
之后,我们就能查出是否所有的进行过的试验案例都被发表了。
11:39
have been conducted and completed have been published.
221
699285
2468
之后,我们就能查出是否所有的进行过的试验案例都被发表了。
11:41
But people didn't bother to use those registers.
222
701753
2196
但人们并没有乖乖来注册。
11:43
And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
223
703949
2619
之后国际医学杂志编辑委员会跳出来,
11:46
and they said, oh, well, we will hold the line.
224
706568
1543
他们说,那好吧,我们会坚守底线的。
11:48
We won't publish any journals, we won't publish any trials,
225
708111
2633
除非试验案例之前已经注册过了,
11:50
unless they've been registered before they began.
226
710744
2682
否则我们是不会让它发表在学术期刊上的。
11:53
But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
227
713426
3531
但他们还是没守住底线。2008年,一篇对此的研究
11:56
which showed that half of all of trials published by journals
228
716957
3015
表明,被国际医学杂志编辑委员会成员
11:59
edited by members of the ICMJE
229
719972
2667
审核的上述期刊中半数的试验
12:02
weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
230
722639
4813
没有被完整注册在案,四分一的案例甚至就根本没有注册。
12:07
And then finally, the FDA Amendment Act was passed
231
727452
2801
最后,食品药物修正法案在几年后通过施行
12:10
a couple of years ago saying that everybody who conducts
232
730253
2349
强调任何实施临床试验的人
12:12
a trial must post the results of that trial within one year.
233
732602
3443
都必须在之后一年内公布临床试验的结果。
12:16
And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
234
736045
4096
在英国医学杂志,2012年1月第一版,
12:20
you can see a study which looks to see if people kept
235
740141
2704
你能找到一项关于人们是否履行上述法案的研究
12:22
to that ruling, and it turns out that only one in five
236
742845
3719
结果表明只有五分一的人照此办理。
12:26
have done so.
237
746564
2864
结果表明只有五分一的人照此办理。
12:29
This is a disaster.
238
749428
3283
悲剧阿,悲剧。
12:32
We cannot know the true effects of the medicines
239
752711
3564
如果我们不能了解所有的相关信息,
12:36
that we prescribe if we do not have access
240
756275
3216
我们就无法了解我们所开的药物的
12:39
to all of the information.
241
759491
3180
真实疗效。
12:42
And this is not a difficult problem to fix.
242
762671
3959
但这问题不是那么难去克服的。
12:46
We need to force people to publish all trials
243
766630
5128
我们需要强制人们发表所有临床
12:51
conducted in humans, including the older trials,
244
771758
2971
试验的结果,包括较早以前的案例,
12:54
because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
245
774729
3945
因为食品药物修正法只要求公开2008年之后的临床试验,
12:58
and I don't know what world it is in which we're only
246
778674
2613
我不知道循证医药学的世界会变成什么样,
13:01
practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
247
781287
4456
如果我们用药只依靠这两年里的实验数据。
13:05
We need to publish all trials in humans,
248
785743
2105
我们需要公布所有现用药物的所有临床试验的结果,包括较早以前的试验,
13:07
including the older trials, for all drugs in current use,
249
787848
3074
我们需要公布所有现用药物的所有临床试验的结果,包括较早以前的试验,
13:10
and you need to tell everyone you know
250
790922
2916
而且你们需要告诉你认识的所有人
13:13
that this is a problem and that it has not been fixed.
251
793838
3442
这是个问题,这个问题还有待解决。
13:17
Thank you very much. (Applause)
252
797280
2951
谢谢大家。(掌声)
13:20
(Applause)
253
800231
3273
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。