What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre

709,469 views ・ 2012-09-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Hi. So, this chap here,
1
15931
2785
Bună. Acest tip crede
00:18
he thinks he can tell you the future.
2
18716
2262
că poate prezice viitorul.
00:20
His name is Nostradamus, although here the Sun have
3
20978
1979
Se numeşte Nostradamus, deși aici lumina
00:22
made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
4
22957
3670
l-a făcut să semene cu Sean Connery. (Râsete)
00:26
And like most of you, I suspect, I don't really believe
5
26627
2903
Ca mulți dintre voi, nu cred
00:29
that people can see into the future.
6
29530
1108
că se poate prezice viitorul.
00:30
I don't believe in precognition, and every now and then,
7
30638
2704
Nu cred în precogniţie şi de fiecare dată
00:33
you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
8
33342
3182
când auzi că cineva a prezis ceva ce s-a întâmplat,
00:36
and that's probably because it was a fluke, and we only
9
36524
3059
e probabil coincidență, iar noi
00:39
hear about the flukes and about the freaks.
10
39583
2615
auzim doar de coincidențe şi nimereli.
00:42
We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
11
42198
4079
Nu auzim când cineva s-a înşelat.
00:46
Now we expect that to happen with silly stories
12
46277
2160
De așteptat să se petreacă cu întâmplări neroade
00:48
about precognition, but the problem is,
13
48437
3139
despre precogniţie, dar problema e
00:51
we have exactly the same problem in academia
14
51576
3344
că avem exact aceeaşi problemă în mediul academic
00:54
and in medicine, and in this environment, it costs lives.
15
54920
4501
şi în medicină, în care caz costă vieţi omeneşti.
00:59
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
16
59421
3365
În primul rând, referitor la precogniţie,
01:02
just last year a researcher called Daryl Bem conducted
17
62786
2529
chiar anul trecut, un cercetător numit Daryl Bem
01:05
a piece of research where he found evidence
18
65315
1836
a făcut o cercetare prin care a găsit dovada
01:07
of precognitive powers in undergraduate students,
19
67151
3658
puterii precognitive la studenţi.
01:10
and this was published in a peer-reviewed academic journal
20
70809
2574
A fost publicată într-o revistă ştiinţifică verificată de experți,
01:13
and most of the people who read this just said, "Okay, well,
21
73383
2281
iar majoritatea celor care l-au citit au spus:
01:15
fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
22
75664
2181
„OK, dar cred că-i o coincidenţă pentru că
01:17
that if I did a study where I found no evidence
23
77845
2834
dacă eu aş face un studiu prin care n-aş găsi
01:20
that undergraduate students had precognitive powers,
24
80679
2512
nicio dovadă că studenţii au puteri precognitive,
01:23
it probably wouldn't get published in a journal.
25
83191
3552
probabil n-ar fi publicat în revistă.
01:26
And in fact, we know that that's true, because
26
86743
2855
Ştim că aşa este deoarece
01:29
several different groups of research scientists tried
27
89598
2529
câteva grupuri de cercetători ştiinţifici
01:32
to replicate the findings of this precognition study,
28
92127
3520
au încercat să replice rezultatele acestui studiu de precogniţie,
01:35
and when they submitted it to the exact same journal,
29
95647
2635
iar când au prezentat rezultatele la aceeaşi editură ştiinţifică,
01:38
the journal said, "No, we're not interested in publishing
30
98282
3152
cei de la revistă au spus: „Nu ne interesează publicarea replicării.
01:41
replication. We're not interested in your negative data."
31
101434
4525
Nu ne interesează datele voastre negative."
01:45
So this is already evidence of how, in the academic
32
105959
2754
Iată deci o dovadă că în literatura academică
01:48
literature, we will see a biased sample of the true picture
33
108713
4870
avem doar o formă partinică a imaginii adevărate
01:53
of all of the scientific studies that have been conducted.
34
113583
3467
a tuturor studiilor ştiinţifice care au fost făcute.
01:57
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
35
117050
4429
Dar nu se întâmplă doar în domeniul sec al psihologiei.
02:01
It also happens in, for example, cancer research.
36
121479
4367
Se întâmplă, de exemplu, și în cercetarea cancerului.
02:05
So in March, 2012, just one month ago, some researchers
37
125846
4077
Astfel, în martie 2012, luna trecută, nişte cercetători
02:09
reported in the journal Nature how they had tried
38
129923
2896
au raportat în revista Nature cum au încercat
02:12
to replicate 53 different basic science studies looking at
39
132819
3846
să replice 53 de studii ştiinţifice de bază
02:16
potential treatment targets in cancer,
40
136665
3555
privind tratamente posibile în cancer.
02:20
and out of those 53 studies, they were only able
41
140220
2638
Din cele 53 de studii,
02:22
to successfully replicate six.
42
142858
3076
au replicat cu succes doar 6.
02:25
Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
43
145934
4333
47 din cele 53 erau nereplicabile.
02:30
And they say in their discussion that this is very likely
44
150267
3913
Ei afirmă că asta e probabil
02:34
because freaks get published.
45
154180
2639
pentru că ciudăţeniile se publică.
02:36
People will do lots and lots and lots of different studies,
46
156819
2096
Lumea face nenumărate studii,
02:38
and the occasions when it works they will publish,
47
158915
2120
când „merg" se vor publica,
02:41
and the ones where it doesn't work they won't.
48
161035
1679
care „nu merg" nu se vor publica.
02:42
And their first recommendation of how to fix this problem,
49
162714
3941
Prima recomandare pentru rezolvarea acestei probleme --
02:46
because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
50
166655
3289
e o problemă pentru că ne dezinformează --
02:49
their first recommendation of how to fix this problem
51
169944
1706
prima recomandare pentru rezolvare
02:51
is to make it easier to publish negative results in science,
52
171650
3393
e uşurarea publicării rezultatelor negative în ştiinţă
02:55
and to change the incentives so that scientists are
53
175043
2907
şi modificarea recompenselor astfel ca cercetătorii
02:57
encouraged to post more of their negative results in public.
54
177950
4352
să fie încurajaţi să-şi posteze public rezultatele negative.
03:02
But it doesn't just happen in the very dry world
55
182302
3852
Dar asta nu se întâmplă doar în lumea seacă
03:06
of preclinical basic science cancer research.
56
186154
3851
a cercetării ştiinţifice preclinice de bază a cancerului.
03:10
It also happens in the very real, flesh and blood
57
190005
3657
Se întâmplă şi în medicina academică reală, pur sânge.
03:13
of academic medicine. So in 1980,
58
193662
3591
În 1980, nişte cercetători
03:17
some researchers did a study on a drug called lorcainide,
59
197253
3008
au făcut un studiu al unui medicament numit lorcainid,
03:20
and this was an anti-arrhythmic drug,
60
200261
2331
un medicament anti-aritmic,
03:22
a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
61
202592
2251
care suprimă ritmul cardiac anormal.
03:24
and the idea was, after people have had a heart attack,
62
204858
2228
Idea era că, după un infarct,
03:27
they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
63
207086
1537
apare probabil ritm cardiac anormal.
03:28
so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
64
208623
2377
Dacă li se dă un medicament care suprimă aritmiile
03:31
rhythms, this will increase the chances of them surviving.
65
211000
3713
șansa de supravieţuire creşte.
03:34
Early on its development, they did a very small trial,
66
214713
3008
La început au făcut o testare redusă,
03:37
just under a hundred patients.
67
217721
1644
pe o sută de pacienţi.
03:39
Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
68
219365
3652
Din cei 50 cărora li s-a administrat lorcainid, 10 au murit.
03:43
Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
69
223017
3043
Alţi 50 de pacienţi au primit doar o pastilă placebo de zahăr,
03:46
with no active ingredient, and only one of them died.
70
226060
2958
fără substanţă activă şi doar unul a murit.
03:49
So they rightly regarded this drug as a failure,
71
229018
2649
Pe bună dreptate au considerat medicamentul un eşec.
03:51
and its commercial development was stopped, and because
72
231667
2869
Promovarea sa comercială a fost oprită, iar pentru că
03:54
its commercial development was stopped, this trial was never published.
73
234536
4348
promovarea a fost oprită, acest studiu n-a fost publicat niciodată.
03:58
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
74
238884
5397
Din păcate, în decursul următorilor 5-10 ani,
04:04
other companies had the same idea about drugs that would
75
244281
3825
altor companii le-a venit aceeaşi idee de medicamente
04:08
prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
76
248106
2592
care să prevină aritmiile la cei ce au suferit un infarct.
04:10
These drugs were brought to market. They were prescribed
77
250698
1720
Aceste medicamente au fost lansate pe piaţă.
04:12
very widely because heart attacks are a very common thing,
78
252418
3412
Au fost prescrise pe scară largă pentru că infarctul e frecvent.
04:15
and it took so long for us to find out that these drugs
79
255830
3843
Ne-a luat mult să ne dăm seama că acest medicament
04:19
also caused an increased rate of death
80
259673
2911
a produs şi mortalitate ridicată.
04:22
that before we detected that safety signal,
81
262584
2747
Înainte de a recunoaşte semnalul de avertizare,
04:25
over 100,000 people died unnecessarily in America
82
265331
6051
peste 100.000 de persoane au murit inutil în America,
04:31
from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
83
271382
3451
din cauza prescrierii medicamentelor anti-aritmice.
04:34
Now actually, in 1993,
84
274833
3598
În 1993,
04:38
the researchers who did that 1980 study, that early study,
85
278431
3560
cercetătorii care au făcut studiul din 1980, acel studiu timpuriu,
04:41
published a mea culpa, an apology to the scientific community,
86
281991
3841
au publicat un mea culpa, o scuză către comunitatea ştiinţifică,
04:45
in which they said, "When we carried out our study in 1980,
87
285832
3125
în care spun: „Când am făcut studiul în 1980,
04:48
we thought that the increased death rate that occurred
88
288957
1936
am crezut că mortalitatea ridicată
04:50
in the lorcainide group was an effect of chance."
89
290893
3358
din grupul cu lorcainid a fost un efect întâmplător."
04:54
The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
90
294251
2032
Promovarea lorcainidei a fost abandonată din motive comerciale,
04:56
and this study was never published;
91
296283
1638
iar acest studiu n-a fost niciodată publicat.
04:57
it's now a good example of publication bias.
92
297921
2386
E un bun exemplu de părtinire în publicaţii.
05:00
That's the technical term for the phenomenon where
93
300307
1891
E termenul tehnic pentru fenomenul în care
05:02
unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
94
302198
4238
datele incomode se pierd, nu se publică.
05:06
missing in action, and they say the results described here
95
306436
3371
Mai spun că rezultatele prezentate
05:09
"might have provided an early warning of trouble ahead."
96
309807
4808
„puteau fi un avertisment timpuriu pt problemele ce aveau să urmeze."
05:14
Now these are stories from basic science.
97
314615
3213
Astea sunt întâmplări din domeniul ştiinţific de bază.
05:17
These are stories from 20, 30 years ago.
98
317828
4787
Întâmplări de acum 20-30 de ani.
05:22
The academic publishing environment is very different now.
99
322615
3147
Mediul publicaţiilor academice e diferit în prezent.
05:25
There are academic journals like "Trials," the open access journal,
100
325762
3995
Există reviste ştiinţifice ca „Trials", revistă accesibilă oricui,
05:29
which will publish any trial conducted in humans
101
329757
2655
care publică orice studiu făcut pe oameni,
05:32
regardless of whether it has a positive or a negative result.
102
332412
3303
indiferent dacă au rezultat pozitiv sau negativ.
05:35
But this problem of negative results that go missing in action
103
335715
3969
Dar problema cu rezultatele negative care nu se publică
05:39
is still very prevalent. In fact it's so prevalent
104
339684
3559
e încă foarte acută. De fapt e atât de acută,
05:43
that it cuts to the core of evidence-based medicine.
105
343243
5851
încât alterează miezul medicinei validate ştiinţific.
05:49
So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
106
349094
3015
Acesta e medicamentul numit Reboxetin,
05:52
that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
107
352109
2535
medicament prescris şi de mine, un antidepresiv.
05:54
And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
108
354644
2536
Sunt un medic foarte studios, deci am citit toate studiile
05:57
that I could on this drug. I read the one study that was published
109
357180
3052
disponibile despre acest medicament. Am citit şi singurul studiu publicat
06:00
that showed that reboxetine was better than placebo,
110
360232
2947
care demonstra că Reboxetin e mai bun decât placebo
06:03
and I read the other three studies that were published
111
363179
1864
şi am citit şi celălalte trei studii publicate
06:05
that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
112
365043
3571
care susțineau că Reboxetin era la fel de bun ca orice alt antidepresiv,
06:08
and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
113
368614
2187
şi pentru că acest pacient nu s-a simţit bine când lua alte antidepresive,
06:10
I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
114
370801
2466
am crezut că Reboxetin e la fel de bun. Se poate încerca.
06:13
But it turned out that I was misled. In fact,
115
373267
3392
Dar până la urmă am fost indus în eroare.
06:16
seven trials were conducted comparing reboxetine
116
376659
2449
De fapt s-au făcut şapte studii comparative pentru Reboxetin
06:19
against a dummy placebo sugar pill. One of them
117
379108
2712
vs. pastilă de zahăr placebo.
06:21
was positive and that was published, but six of them
118
381820
2312
Unul a ieşit pozitiv şi a fost publicat,
06:24
were negative and they were left unpublished.
119
384132
4048
dar şase au ieşit negative şi au rămas nepublicate.
06:28
Three trials were published comparing reboxetine
120
388180
1739
Au fost publicate trei studii comparative între Reboxetin
06:29
against other antidepressants in which reboxetine
121
389919
2226
și alţi antidepresivi, în care Reboxetinul
06:32
was just as good, and they were published,
122
392145
1793
a ieşit la fel de bun, şi au fost publicate,
06:33
but three times as many patients' worth of data was collected
123
393938
4389
dar au fost colectate de trei ori mai multe date,
06:38
which showed that reboxetine was worse than
124
398327
1871
care au indicat că Reboxetinul era mai slab
06:40
those other treatments, and those trials were not published.
125
400198
4701
decât alte tratamente şi acele studii n-au fost publicate.
06:44
I felt misled.
126
404899
3759
M-am simţit înşelat.
06:48
Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
127
408658
2130
Aţi putea spune că e un exemplu extrem,
06:50
and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
128
410788
2008
și n-aş dori să mă fac vinovat de acelaşi mod
06:52
cherry-picking and selective referencing
129
412796
2981
părtinitor şi selectiv de referire
06:55
that I'm accusing other people of.
130
415777
1791
de care îi acuz pe alţii.
06:57
But it turns out that this phenomenon of publication bias
131
417568
1884
A reieşit că acest fenomen de publicare părtinitoare
06:59
has actually been very, very well studied.
132
419452
2127
a fost foarte bine studiat.
07:01
So here is one example of how you approach it.
133
421579
2218
Iată un exemplu de mod de abordare.
07:03
The classic model is, you get a bunch of studies where
134
423797
2440
În modelul clasic se ia un maldăr de studii
07:06
you know that they've been conducted and completed,
135
426237
2185
cunoscute a fi fost făcute şi terminate,
07:08
and then you go and see if they've been published anywhere
136
428422
2321
şi se verifică dacă au fost publicate pe undeva
07:10
in the academic literature. So this took all of the trials
137
430743
2863
în literatura academică. Deci aceasta a luat toate
07:13
that had ever been conducted on antidepressants
138
433606
2154
studiile făcute pe antidepresive
07:15
that were approved over a 15-year period by the FDA.
139
435760
3642
care au fost aprobate pe o perioadă de 15 ani de FDA.
07:19
They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
140
439402
3756
Au luat toate studiile înaintate la FDA ca parte a documentaţiei de autorizare.
07:23
So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
141
443158
3200
Deci nu sunt toate studiile care s-au făcut despre aceste medicamente,
07:26
because we can never know if we have those,
142
446358
2098
căci nu se ştie niciodată dacă le avem pe acelea,
07:28
but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
143
448456
3494
ci doar acelea care s-au făcut pentru obţinerea autorizaţiei de comercializare.
07:31
And then they went to see if these trials had been published
144
451950
2349
Apoi se verifică dacă aceste studii au fost publicate
07:34
in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
145
454299
2572
în literatura academică verificată de alți experți. Iată ce-au găsit.
07:36
It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
146
456871
3169
A fost 50-50. Jumătate din aceste studii,
07:40
were positive, half of them were negative, in reality.
147
460040
3597
au fost pozitive, jumătate negative, în realitate.
07:43
But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
148
463637
4741
Dar când au cautat aceste studii în literatura academică
07:48
what they found was a very different picture.
149
468378
2234
au găsit un tablou foarte diferit.
07:50
Only three of the negative trials were published,
150
470612
4372
Doar trei dintre studiile negative au fost publicate,
07:54
but all but one of the positive trials were published.
151
474984
4642
dar toate cele pozitive, în afară de unul.
07:59
Now if we just flick back and forth between those two,
152
479626
3761
Dacă treceţi de la una la alta,
08:03
you can see what a staggering difference there was
153
483387
2594
vedeți ce diferenţă uriaşă era
08:05
between reality and what doctors, patients,
154
485981
3450
între realitate şi ceea ce medicii, pacienţii,
08:09
commissioners of health services, and academics
155
489431
2622
comisionarii de servici de sănătate şi intelectualii
08:12
were able to see in the peer-reviewed academic literature.
156
492053
3281
puteau vedea în literatura academică.
08:15
We were misled, and this is a systematic flaw
157
495334
4454
Am fost induşi în eroare, iar aceasta e o eroare sistematică
08:19
in the core of medicine.
158
499788
3330
chiar în esenţa medicinei.
08:23
In fact, there have been so many studies conducted on
159
503118
2663
De fapt, au fost atât de multe studii realizate despre
08:25
publication bias now, over a hundred, that they've been
160
505781
3384
publicarea părtinitoare, peste o sută,
08:29
collected in a systematic review, published in 2010,
161
509165
3194
încât au fost colectate sistematic, publicate în 2010
08:32
that took every single study on publication bias
162
512359
2766
într-o revistă care a înregistrat fiecare studiu despre publicarea părtinitoare
08:35
that they could find.
163
515125
1299
care a putut fi găsit.
08:36
Publication bias affects every field of medicine.
164
516424
2852
Publicarea părtinitoare afectează toate ramurile medicinei.
08:39
About half of all trials, on average, go missing in action,
165
519276
4313
În medie jumătate din studii se pierd.
08:43
and we know that positive findings are around twice as likely
166
523589
3058
Știm că rezultatele pozitive au de două ori mai mari
08:46
to be published as negative findings.
167
526647
3054
șanse de-a fi publicate decât cele negative.
08:49
This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
168
529701
4061
Avem un cancer la baza datelor medicinei ştiinţifice.
08:53
If I flipped a coin 100 times but then
169
533762
3871
Dacă dau cu banul de 100 de ori,
08:57
withheld the results from you from half of those tosses,
170
537633
3259
dar ascund rezultatul a jumătate din încercări,
09:00
I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
171
540892
3400
aş putea face să pară ca şi cum totdeauna ar ieşi cap.
09:04
But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
172
544292
1806
Dar asta n-ar însemna că banul a avut cap pe ambele feţe.
09:06
That would mean that I was a chancer
173
546113
1712
Ar însemna că eu am fost un escroc,
09:07
and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
174
547825
3114
iar voi nişte fraieri că v-aţi lăsat păcăliţi. (Râsete)
09:10
But this is exactly what we blindly tolerate
175
550939
3637
Dar exact asta tolerăm orbește
09:14
in the whole of evidence-based medicine.
176
554576
3789
în dovezile din medicina ştiinţifică.
09:18
And to me, this is research misconduct.
177
558365
4432
După mine, asta e conduită greşită în cercetare.
09:22
If I conducted one study and I withheld
178
562797
2743
Dacă am făcut un studiu şi am reţinut
09:25
half of the data points from that one study,
179
565540
3000
jumătate din rezultatele din acel studiu,
09:28
you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
180
568540
4707
m-aţi acuza, pe bună dreptate, de fraudă în cercetare.
09:33
And yet, for some reason, if somebody conducts
181
573247
2783
Şi totuşi dacă cineva face
09:36
10 studies but only publishes the five that give the result that they want,
182
576030
4558
10 studii, dar publică doar cele 5 care au rezultatul dorit,
09:40
we don't consider that to be research misconduct.
183
580588
2788
nu se consideră conduită greşită în cercetare.
09:43
And when that responsibility is diffused between
184
583376
2567
Şi când responsabilitatea se împarte între
09:45
a whole network of researchers, academics,
185
585943
3161
o întreagă reţea de cercetători, universitari,
09:49
industry sponsors, journal editors, for some reason
186
589104
3528
sponsori din industrie, editori de reviste,
09:52
we find it more acceptable,
187
592632
1453
nu știm de ce se consideră mai acceptabil.
09:54
but the effect on patients is damning.
188
594085
3675
Ca urmare, pacienţii sunt condamnaţi.
09:57
And this is happening right now, today.
189
597760
5018
Asta se întâmplă chiar acum, astăzi.
10:02
This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
190
602778
2711
Acesta e Tamiflu, un medicament
10:05
which governments around the world have spent billions
191
605489
2596
pe care guvernele din lumea-ntreagă
10:08
and billions of dollars on stockpiling,
192
608085
2572
au cheltuit multe miliarde de dolari pentru stocuri,
10:10
and we've stockpiled Tamiflu in panic,
193
610657
3148
iar noi am stocat panicaţi Tamiflu,
10:13
in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
194
613805
3949
crezând că astfel se va reduce rata de complicaţii la răceli.
10:17
Complications is a medical euphemism for pneumonia
195
617754
2684
„Complicaţii” e un eufemism medical pentru pneumonie
10:20
and death. (Laughter)
196
620438
4814
şi moarte. (Râsete)
10:25
Now when the Cochrane systematic reviewers
197
625252
3208
Când recenzorii Cochrane au încercat
10:28
were trying to collect together all of the data from all
198
628460
2525
să colecteze sistematic datele de la studiile
10:30
of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
199
630985
3648
făcute pe tema dacă Tamiflu face sau nu asta,
10:34
they found that several of those trials were unpublished.
200
634633
2951
au aflat că unele dintre acele studii nu erau publicate.
10:37
The results were unavailable to them.
201
637584
1842
Anumite concluzii nu le erau accesibile.
10:39
And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
202
639426
3964
Iar când au început să obţină notiţele studiilor, pe diverse căi,
10:43
through Freedom of Information Act requests, through
203
643390
1682
prin legea accesului liber la informaţie,
10:45
harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
204
645072
4809
prin stresarea anumitor organizaţii, ce au găsit era neconcludent.
10:49
And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
205
649881
2466
Când au încercat să obţină rapoartele de studii clinice,
10:52
the 10,000-page long documents that have
206
652347
3046
documentul de 10.000 de pagini ce conţinea
10:55
the best possible rendition of the information,
207
655393
3600
cea mai bună informaţie posibilă,
10:58
they were told they weren't allowed to have them.
208
658993
2888
li s-a spus că nu au voie să le aibă.
11:01
And if you want to read the full correspondence
209
661881
2683
Dacă doriţi să citiţi întreaga corespondenţă,
11:04
and the excuses and the explanations given by the drug company,
210
664564
3290
scuzele şi explicaţiile companiei de medicamente,
11:07
you can see that written up in this week's edition
211
667854
2717
le puteţi vedea postate în ediţia din această săptămână
11:10
of PLOS Medicine.
212
670571
4367
a PLOS Medicine.
11:14
And the most staggering thing of all of this, to me,
213
674938
3859
Cel mai dureros lucru în toate acestea, pentru mine,
11:18
is that not only is this a problem, not only do we recognize
214
678797
3299
e nu numai că asta-i o problemă recunoscută,
11:22
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
215
682096
4195
ci că a trebuit să suferim şi de false rezolvări.
11:26
We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
216
686291
3058
Au fost oameni care au pretins că problema a fost rezolvată.
11:29
First of all, we had trials registers, and everybody said,
217
689349
2188
În primul rând, există registrele de studii şi toţi spun: „Oh, e OK".
11:31
oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
218
691537
3603
Îi vom pune pe toţi să-şi înregistreze studiile, vor posta protocolul,
11:35
they'll say what they're going to do before they do it,
219
695140
2024
vor descrie ce vor face înainte de a începe
11:37
and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
220
697164
2121
şi apoi vom putea verifica şi vedea dacă toate studiile
11:39
have been conducted and completed have been published.
221
699285
2468
care s-au făcut şi s-au încheiat au fost publicate sau nu.
11:41
But people didn't bother to use those registers.
222
701753
2196
Dar lumea nu se înghesuie să folosească acele registre.
11:43
And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
223
703949
2619
Apoi intră pe fir Comitetul Internaţional al Editorilor de Reviste Medicale
11:46
and they said, oh, well, we will hold the line.
224
706568
1543
şi ei spun: „Oh, da, vom fi pe fază.
11:48
We won't publish any journals, we won't publish any trials,
225
708111
2633
Nu vom publica în nicio revistă niciun studiu
11:50
unless they've been registered before they began.
226
710744
2682
ce nu a fost înregistrat înainte de a începe."
11:53
But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
227
713426
3531
Dar ei nu au fost pe fază. În 2008 s-a făcut un studiu
11:56
which showed that half of all of trials published by journals
228
716957
3015
care a arătat că jumătate din toate studiile publicate în reviste
11:59
edited by members of the ICMJE
229
719972
2667
editate de membri ai CIERM
12:02
weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
230
722639
4813
nu au fost înregistrate corespunzător, iar un sfert nefiind înregistrate deloc.
12:07
And then finally, the FDA Amendment Act was passed
231
727452
2801
Şi ultima, Actul de Amendament al FDA a fost votat
12:10
a couple of years ago saying that everybody who conducts
232
730253
2349
acum câţiva ani, ce stipulează că oricine ar face un studiu
12:12
a trial must post the results of that trial within one year.
233
732602
3443
trebuie să publice rezultatele acestuia în termen de un an.
12:16
And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
234
736045
4096
În BMJ, în primul număr din anul 2012, în ianuarie,
12:20
you can see a study which looks to see if people kept
235
740141
2704
există un studiu ce se ocupă cu respectarea
12:22
to that ruling, and it turns out that only one in five
236
742845
3719
acestei legi şi din acesta reiese că doar unul din cinci
12:26
have done so.
237
746564
2864
a făcut asta.
12:29
This is a disaster.
238
749428
3283
Dezastru.
12:32
We cannot know the true effects of the medicines
239
752711
3564
Nu putem cunoaşte adevăratele efectele ale medicamentelor
12:36
that we prescribe if we do not have access
240
756275
3216
pe care le prescriem, dacă nu avem acces
12:39
to all of the information.
241
759491
3180
la toate informaţiile.
12:42
And this is not a difficult problem to fix.
242
762671
3959
Şi asta nu e greu de făcut.
12:46
We need to force people to publish all trials
243
766630
5128
Trebuie să forţăm lumea să publice toate studiile
12:51
conducted in humans, including the older trials,
244
771758
2971
făcute pe oameni, inclusiv pe cele mai vechi,
12:54
because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
245
774729
3945
pentru că legea cere publicarea doar a studiilor făcute după 2008
12:58
and I don't know what world it is in which we're only
246
778674
2613
şi nu ştiu ce fel de lume e cea în care se practică medicina
13:01
practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
247
781287
4456
doar pe baza studiilor care s-au încheiat în ultimii doi ani.
13:05
We need to publish all trials in humans,
248
785743
2105
Trebuie publicate toate studiile pe oameni,
13:07
including the older trials, for all drugs in current use,
249
787848
3074
inclusiv cele mai vechi, pentru toate medicamentele în uz curent
13:10
and you need to tell everyone you know
250
790922
2916
şi trebuie să le spuneţi tuturor cunoscuţilor
13:13
that this is a problem and that it has not been fixed.
251
793838
3442
că asta e o problemă nerezolvată.
13:17
Thank you very much. (Applause)
252
797280
2951
Vă mulţumesc. (Aplauze)
13:20
(Applause)
253
800231
3273
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7