What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre

701,803 views ・ 2012-09-27

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: ababinili ababinili Reviewer: Sandro Subeliani
00:15
Hi. So, this chap here,
1
15931
2785
მოგესალმებით. ეს ახალგაზრდა
00:18
he thinks he can tell you the future.
2
18716
2262
ფიქრობს რომ შეუძლია მომავალი გამოიცნოს.
00:20
His name is Nostradamus, although here the Sun have
3
20978
1979
მისი სახელი ნოსტრადამუსია, თუმცა ცეცხლმა
00:22
made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
4
22957
3670
უფრო შონ კონერს დაამსგავსა. (სიცილი)
00:26
And like most of you, I suspect, I don't really believe
5
26627
2903
და როგორც უმრავლეს თქვენგანს, მეც არ მჯერა
00:29
that people can see into the future.
6
29530
1108
ადამიანების, რომლებიც მომავალს ხედავენ
00:30
I don't believe in precognition, and every now and then,
7
30638
2704
მაგრამ ხშირად გვესმის, რომ
00:33
you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
8
33342
3182
ვიღაცამ მოახერხა მომავლის წინასწრმეტყველება, რომელიც ალბათ
00:36
and that's probably because it was a fluke, and we only
9
36524
3059
უბრალო დამთხვევა იყო, და მართლაც, ტენდენციასავით მხოლოდ
00:39
hear about the flukes and about the freaks.
10
39583
2615
დამთხვევებისა და გამართლებების შესახებ ვიგებთ.
00:42
We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
11
42198
4079
ჩვენამდე იშვიათად მოდის ხმა შეცდომებზე.
00:46
Now we expect that to happen with silly stories
12
46277
2160
თუმცა ეს სულელური ისტორიები
00:48
about precognition, but the problem is,
13
48437
3139
არაფერს ცვლის. საქმე ისაა, რომ
00:51
we have exactly the same problem in academia
14
51576
3344
ჩვენ იგივე პრობლემები გვაქვს აკადემიასა და
00:54
and in medicine, and in this environment, it costs lives.
15
54920
4501
მედიცინაში, სადაც შეცდომა სიცოცხლედ ფასობს.
00:59
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
16
59421
3365
ეხლა ცოტა ისევ წინასწარმეტყველების შესახებ:
01:02
just last year a researcher called Daryl Bem conducted
17
62786
2529
გასულ წელს მკვლევარმა დერილ ბემმა
01:05
a piece of research where he found evidence
18
65315
1836
დაკვირვების შედეგად იპოვა მტკიცებულება იმის შესახებ,
01:07
of precognitive powers in undergraduate students,
19
67151
3658
რომ სტუდენტებს გააჩნიათ წინასწარმეტყველური შესაძლებლობები
01:10
and this was published in a peer-reviewed academic journal
20
70809
2574
და ეს მოსაზრება ერთერთ აკადემიურ ჟურნალში იქნა დაბეჭდილი.
01:13
and most of the people who read this just said, "Okay, well,
21
73383
2281
თუმცა ეს ინფორმაცია ბევრისთვის ალბათ არაფრის მთქმელია,
01:15
fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
22
75664
2181
მაგრამ მე ამას დამთხვევას ვეძახი. საინტერესოა
01:17
that if I did a study where I found no evidence
23
77845
2834
მე რომ საპირისპირო დამედგინა ანუ
01:20
that undergraduate students had precognitive powers,
24
80679
2512
არანაირი ზებუნებრივი ძალების დამამტკიცებელი ფაქტი აღმომეჩინა
01:23
it probably wouldn't get published in a journal.
25
83191
3552
ეს კვლევა ალბათ არც ერთ ჟურნალში გამოქვეყნდებოდა.
01:26
And in fact, we know that that's true, because
26
86743
2855
და ეს სიმართლეა, რადგან
01:29
several different groups of research scientists tried
27
89598
2529
იმის მერე რამდენიმე დამოუკიდებელმა სამეცნიერო ჯგუფმა
01:32
to replicate the findings of this precognition study,
28
92127
3520
გაიმეორა ექსპერიმენტი ექსტრასენსობის აღმოსაჩენად
01:35
and when they submitted it to the exact same journal,
29
95647
2635
და როდესაც უარყოფითი შედეგებით მიადგნენ იმავე ჟურნალს გამოსაქვეყნებლად
01:38
the journal said, "No, we're not interested in publishing
30
98282
3152
პასუხად სასტიკი უარი მიიღეს,
01:41
replication. We're not interested in your negative data."
31
101434
4525
რადგან უარყოფითი შედეგი არ მიიჩნიეს საინტერესოდ.
01:45
So this is already evidence of how, in the academic
32
105959
2754
ეს უკვე ფაქტია, რომ აკადემიურ ლიტერატურაში
01:48
literature, we will see a biased sample of the true picture
33
108713
4870
ვხვდებით სახეშეცვლილ და არაობიექტურ სურათს
01:53
of all of the scientific studies that have been conducted.
34
113583
3467
ყველა იმ სამეცნიერო კვლევების შედეგებისა, რაც კი ჩატარებულა.
01:57
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
35
117050
4429
არ იფიქროთ რომ ეს ტენდენცია მხოლოდ ფსიქოლოგიის სფეროს უკავშირდება.
02:01
It also happens in, for example, cancer research.
36
121479
4367
იგივე მაგალითები გვაქვს თუნდაც სიმსივნის თემატიკაში.
02:05
So in March, 2012, just one month ago, some researchers
37
125846
4077
2012 წლის მარტში ზოგმა მკვლევარმა
02:09
reported in the journal Nature how they had tried
38
129923
2896
მიმართა ინფორმაციით ჟურნალ "Nature" თუ როგორ
02:12
to replicate 53 different basic science studies looking at
39
132819
3846
გაიმეორეს 53 განსხვავებული კვლევა
02:16
potential treatment targets in cancer,
40
136665
3555
სიმსივნის პოტენციურ მკურნალობასთან დაკავშირებით.
02:20
and out of those 53 studies, they were only able
41
140220
2638
მათ 53-დან დადებითი შედეგი
02:22
to successfully replicate six.
42
142858
3076
მხოლოდ 6 შემთხვევაში მიიღეს.
02:25
Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
43
145934
4333
47 კი უარყოფითი აღმოჩნდა.
02:30
And they say in their discussion that this is very likely
44
150267
3913
და ეს შედეგი იმით განმარტეს, რომ
02:34
because freaks get published.
45
154180
2639
არაობიექტური ინფორმაცია იბეჭდება.
02:36
People will do lots and lots and lots of different studies,
46
156819
2096
ხალხი მრავალ განსხვავებულ კვლევას ატარებს
02:38
and the occasions when it works they will publish,
47
158915
2120
და ხანდახან უმართლებთ , რომელსაც აქვეყნებენ კიდეც
02:41
and the ones where it doesn't work they won't.
48
161035
1679
და ყველა სხვა წარუმატებელ შემთხვევას უგულებელყოფენ.
02:42
And their first recommendation of how to fix this problem,
49
162714
3941
რეკომენდაცია თუ როგორ გამოვასწოროთ ეს პრობლემა,
02:46
because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
50
166655
3289
რომელიც ასე გვაბრმავებს,
02:49
their first recommendation of how to fix this problem
51
169944
1706
მდგომარეობს იმაში, რომ
02:51
is to make it easier to publish negative results in science,
52
171650
3393
გაადვილდეს უარყოფითი შედეგების მქონე ექსპერიმენტების გამოქვეყნება
02:55
and to change the incentives so that scientists are
53
175043
2907
და შეიცვალოს ტენდენცია, რომ მეცნიერებმაც
02:57
encouraged to post more of their negative results in public.
54
177950
4352
უფრო გაბედულად ბეჭდონ უარყოფითი შედეგები.
03:02
But it doesn't just happen in the very dry world
55
182302
3852
თუმცა ასეთი მიდგომა არ გვხვდება იშვიათად ან
03:06
of preclinical basic science cancer research.
56
186154
3851
მხოლოდ სიმსივნესთან დაკავშირებით.
03:10
It also happens in the very real, flesh and blood
57
190005
3657
მსგავსი ფორმატით ხელმძღვანელობს
03:13
of academic medicine. So in 1980,
58
193662
3591
თანამედროვე აკადემიური მედიცინა.
03:17
some researchers did a study on a drug called lorcainide,
59
197253
3008
1980 წელს მკვლევარებმა შეისწავლეს ანტიარითმიული
03:20
and this was an anti-arrhythmic drug,
60
200261
2331
წამალი "ლორკაიდინი",
03:22
a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
61
202592
2251
რომელიც ბლოკავს გულის აბნორმალურ რითმებს.
03:24
and the idea was, after people have had a heart attack,
62
204858
2228
იდეა ის იყო , რომ გულის ინფარქტის შემდეგ
03:27
they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
63
207086
1537
დიდი ალბათობაა რომ განვითარდეს გულის რითმის დარღვევები.
03:28
so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
64
208623
2377
შესაბამისად თუ ჩვენ ამ პროცესს ხელს შევუშლით
03:31
rhythms, this will increase the chances of them surviving.
65
211000
3713
ანტიარითმიული მედიკამენტით, ამით მათი გადარჩენის შანსს გავზრდით.
03:34
Early on its development, they did a very small trial,
66
214713
3008
პირველად ჩატარდა მცირე მასშტაბის კვლევა,
03:37
just under a hundred patients.
67
217721
1644
დაახლოებით 100 ადამინზე ნაკლები პაციენტით.
03:39
Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
68
219365
3652
მათგან 50 იღებდა ლორკაიდინს, აქედან 10 გარდაიცვალა.
03:43
Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
69
223017
3043
დარჩენილი 50 პაციენტი იყო პლაცებოზე და
03:46
with no active ingredient, and only one of them died.
70
226060
2958
მათ შორის მხოლოდ ერთის გამოსავალს წარმოდგენდა სიკვდილი.
03:49
So they rightly regarded this drug as a failure,
71
229018
2649
ასე რომ წამალი გამოუსადეგარი აღმოჩნდა.
03:51
and its commercial development was stopped, and because
72
231667
2869
შედეგად შეწყდა მისი პროდუქცია და ამის გამო
03:54
its commercial development was stopped, this trial was never published.
73
234536
4348
ზემოთ ხსენებული კვლევა არასოდეს გამოქვეყნებულა.
03:58
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
74
238884
5397
სამწუხაროდ, შემდგომი 5-10 წლის განმალობში
04:04
other companies had the same idea about drugs that would
75
244281
3825
გრძელდებოდა შეუმოწმებელი ანტიარითმიული საშუალებებით
04:08
prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
76
248106
2592
პოსტინფარქტული პაციენტების მკურნალობა.
04:10
These drugs were brought to market. They were prescribed
77
250698
1720
ისინი ხელმისაწვდომი იყო ნებისმიერ აფთიაქში და
04:12
very widely because heart attacks are a very common thing,
78
252418
3412
ფართოდ გამოიყენებოდა გულის ინფარქტის მაღალი ინსიდენსის გამო
04:15
and it took so long for us to find out that these drugs
79
255830
3843
და დიდი დრო დასჭირდა იმის დადგენას,რომ ეს
04:19
also caused an increased rate of death
80
259673
2911
მედიკამენტებიც ზრდიან სიკვდილიანობის რისკს.
04:22
that before we detected that safety signal,
81
262584
2747
მაგრამ სანამ ამას დავამტკიცებდით
04:25
over 100,000 people died unnecessarily in America
82
265331
6051
100,000-ზე მეტი ადმიანი გარდაიცვალა ამერიკაში
04:31
from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
83
271382
3451
ანტიარითმიული პრეპარატების უყურადღებო გამოყენების გამო.
04:34
Now actually, in 1993,
84
274833
3598
მოგვიანებით, 1993 წელს
04:38
the researchers who did that 1980 study, that early study,
85
278431
3560
მეცნიერმა, რომელმაც ჩაატარა 1980 წლის კვლევა
04:41
published a mea culpa, an apology to the scientific community,
86
281991
3841
განუცხადა საზოგადოებას რომ
04:45
in which they said, "When we carried out our study in 1980,
87
285832
3125
ექსპერიმენტის უარყოფითი შედეგები
04:48
we thought that the increased death rate that occurred
88
288957
1936
რომლებიც მიუთითებდნენ ანტიარითმიული საშუალების
04:50
in the lorcainide group was an effect of chance."
89
290893
3358
არაეფექტურობას, შეიძლება შემთხვევითი ყოფილიყო.
04:54
The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
90
294251
2032
მიუხედავად იმისა რომ წამლის განვითარება შეწყდა,
04:56
and this study was never published;
91
296283
1638
კვლევის შედეგები არასდროს დაბეჭდილა.
04:57
it's now a good example of publication bias.
92
297921
2386
ეს კარგი მაგალითია პუბლიკაციური მანევრისა,
05:00
That's the technical term for the phenomenon where
93
300307
1891
რაც ტექნიკური სახელია ფენომენისა, როდესაც
05:02
unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
94
302198
4238
ჭეშმარიტი ინფორმაცია იკარგება, რჩება გამოუქვეყნებელი,
05:06
missing in action, and they say the results described here
95
306436
3371
რასაც ჩვენ შემთხვევაში
05:09
"might have provided an early warning of trouble ahead."
96
309807
4808
წინასწარი გამაფრთხილებლის როლი შეიძლება ეთამაშა.
05:14
Now these are stories from basic science.
97
314615
3213
აქ მონათხრობი ისტორიები მოძველებულია,
05:17
These are stories from 20, 30 years ago.
98
317828
4787
სადღაც 20-30 წლის წინანდელი.
05:22
The academic publishing environment is very different now.
99
322615
3147
დღესდღეობით პუბლიკაციური გარემო სახეცვლილია.
05:25
There are academic journals like "Trials," the open access journal,
100
325762
3995
არსებობს სპეციალური ჟურნალი "Trials", რომელიც
05:29
which will publish any trial conducted in humans
101
329757
2655
აქვეყნებს ნებისმიერ კვლევას ჩატარებულს ადამიანებზე
05:32
regardless of whether it has a positive or a negative result.
102
332412
3303
მათი შედეგის და მიუხედავად.
05:35
But this problem of negative results that go missing in action
103
335715
3969
მაგრამ პრობლემამაც იცვალა სახე
05:39
is still very prevalent. In fact it's so prevalent
104
339684
3559
და იმდენად ხშირ მოვლენად იქცა რომ
05:43
that it cuts to the core of evidence-based medicine.
105
343243
5851
მტკიცებითი მედიცინის ერთერთ ბირთვდაც კი მოგვევლინა.
05:49
So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
106
349094
3015
არის ასეთი წამალი "რებოქსეტინი', რომელსაც
05:52
that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
107
352109
2535
მეც ხშირდ ვუნიშნავდი პაციენტებს. ის ანტიდეპრესანტია.
05:54
And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
108
354644
2536
მე როგორც წიგნის ჭიას, მიყვარს ყველანაირი ინფორმციის
05:57
that I could on this drug. I read the one study that was published
109
357180
3052
თავმოყრა წამლის შესახებ. წავიკითხე ერთი სტატია, სადაც
06:00
that showed that reboxetine was better than placebo,
110
360232
2947
ეწერა რომ რებოქსეტინი უკეთესი იყო პლაცებოზე,
06:03
and I read the other three studies that were published
111
363179
1864
და კიდევ სამი, სადაც ამტკიცებდნენ რომ
06:05
that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
112
365043
3571
ის იმავე ეფექტურობით ხასიათდებოდა, როგორც სხვა ანტიდეპრესანტები.
06:08
and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
113
368614
2187
და რადგან ეს სხვა ანტიდეპრესანტები არაეფექტური იყო
06:10
I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
114
370801
2466
ჩემი პაციენტის შემთხვევაში, გადავწყვიტე "რებოქსეტინი" გამომეყენებინა.
06:13
But it turned out that I was misled. In fact,
115
373267
3392
მაგრამ აღმოჩნდა რომ მომატყუეს. სინამდვილეში
06:16
seven trials were conducted comparing reboxetine
116
376659
2449
შვიდი რანდომიზირებული კვლევა ჩატარდა "რებოქსეტინისა"
06:19
against a dummy placebo sugar pill. One of them
117
379108
2712
და პლაცებო ეფექტის შესადარებლად. მათ შორის ერთი
06:21
was positive and that was published, but six of them
118
381820
2312
დადებითი იყო, რომელიც გამოქვეყნდა, და დანარჩენი
06:24
were negative and they were left unpublished.
119
384132
4048
ექვსი უარყოფითი - არა.
06:28
Three trials were published comparing reboxetine
120
388180
1739
სამი ცდის შედეგები დაიბეჭდა, სადაც "რებოქსენტინმა"
06:29
against other antidepressants in which reboxetine
121
389919
2226
ანალოგიური შედეგი აჩვენა სხვა ანტიდეპრესანტებთან შედარებით
06:32
was just as good, and they were published,
122
392145
1793
და აბა გამოიცანით - სამივე გამქვეყნდა, მაშინ როდესაც
06:33
but three times as many patients' worth of data was collected
123
393938
4389
სამჯერ მეტი ინფორმაცია დაგროვდა იმის
06:38
which showed that reboxetine was worse than
124
398327
1871
დამადასტურებლად, რომ რებოქსეტინი ნაკლებად ეფექტური
06:40
those other treatments, and those trials were not published.
125
400198
4701
იყო ვიდრე სხვა მედიკამენტები, თუმცა ეს არ გამოუქვეყნებიათ.
06:44
I felt misled.
126
404899
3759
მე მომატყუეს!
06:48
Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
127
408658
2130
თქვენ შეგიძლიათ ეს იშვიათ მოვლენად მიიჩნიოთ,
06:50
and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
128
410788
2008
თუმცა მე არ მინდა ვიქცე დამნაშავედ მსგავსი
06:52
cherry-picking and selective referencing
129
412796
2981
არასწორი შერჩევის მექანიზმის გამო.
06:55
that I'm accusing other people of.
130
415777
1791
დამნაშავე ის ხალხია ვინც ამას მირჩევს.
06:57
But it turns out that this phenomenon of publication bias
131
417568
1884
მაგრამ იმედი უნდა გაგიცრუოთ - პუბლიკაციური მანევრი
06:59
has actually been very, very well studied.
132
419452
2127
უკვე კარგად აპრობირებული მეთოდია.
07:01
So here is one example of how you approach it.
133
421579
2218
უფრო მარტივად ეხლა აგიხსნით.
07:03
The classic model is, you get a bunch of studies where
134
423797
2440
კლასიკური მოდელი ასეთია: შენ გაქვს
07:06
you know that they've been conducted and completed,
135
426237
2185
უამრავი დამუშავებული და დასრულებული კვლევა,
07:08
and then you go and see if they've been published anywhere
136
428422
2321
შემდეგ მიდიხარ და ამოწმებ თუ გამოქვეყნდა რომელიმე
07:10
in the academic literature. So this took all of the trials
137
430743
2863
აკადემიურ ლიტერატურაში. აღსანიშნავია რომ
07:13
that had ever been conducted on antidepressants
138
433606
2154
ყურადღებაში მიღებულ იქნა მხოლოდ ის კვლევები,
07:15
that were approved over a 15-year period by the FDA.
139
435760
3642
რომლებიც FDA-ს მიერ იქნა განხილული.
07:19
They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
140
439402
3756
საქმე ისაა რომ ეს არ წარმოადგენს კვლევების სრულ რაოდენობას
07:23
So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
141
443158
3200
რადგან ყველა მეცნიერი არ მიმართავს FDA-ს
07:26
because we can never know if we have those,
142
446358
2098
თუ მას არ სჭირდება მარკეტინგული ავტორიზაცია
07:28
but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
143
448456
3494
რაც არც ისე დიდი ნაწილია კვლევებისა.
07:31
And then they went to see if these trials had been published
144
451950
2349
შემდეგ კი შემოწმდა გამოქვეყნდა თუ არა ყველა ნაშრომი ლიტერატურაში
07:34
in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
145
454299
2572
და აი რა აღმოაჩინეს.
07:36
It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
146
456871
3169
სინამდვილეში პასუხი 50:50 იყო. ანუ ნახევარი
07:40
were positive, half of them were negative, in reality.
147
460040
3597
დადებითი შედეგით, ნახევარიც-უარყოფითი.
07:43
But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
148
463637
4741
მაგრამ როდესაც გამოქვეყნებული ლიტერატურა გადაამოწმეს
07:48
what they found was a very different picture.
149
468378
2234
სახეზე განსხვავებული სურათი დახვდათ.
07:50
Only three of the negative trials were published,
150
470612
4372
უარყოფითი ნახევრიდან მხოლოდ სამი იყო გამოქვეყნებული,
07:54
but all but one of the positive trials were published.
151
474984
4642
დადებითიდან კი ყველა გარდა ერთისა.
07:59
Now if we just flick back and forth between those two,
152
479626
3761
და თუ შევადარებთ ფაქტობრივ რეალობას ნაბეჭდთან,
08:03
you can see what a staggering difference there was
153
483387
2594
სხვაობა აღმაშფოთებელი იქნება.
08:05
between reality and what doctors, patients,
154
485981
3450
ამ გზით დამახინჯებული რეალობა
08:09
commissioners of health services, and academics
155
489431
2622
გადაეცემა ექიმებს, ექიმებიდან კი
08:12
were able to see in the peer-reviewed academic literature.
156
492053
3281
პაციენტებს, რაც მათ ჯანმრთელობაზე აისახება.
08:15
We were misled, and this is a systematic flaw
157
495334
4454
ჩვენ მოგვატყუეს და ეს სისტემა
08:19
in the core of medicine.
158
499788
3330
მტკიცებითი მედიცინის ბირთვს წრმოადგენს.
08:23
In fact, there have been so many studies conducted on
159
503118
2663
დღესდღეობით ეს უკვე საიდუმლო აღარაა.
08:25
publication bias now, over a hundred, that they've been
160
505781
3384
უამრავი სტატია დაიბეჭდა პუბლიკაციურ მანევრზე.
08:29
collected in a systematic review, published in 2010,
161
509165
3194
2010 წელს გამოქვეყნდა
08:32
that took every single study on publication bias
162
512359
2766
ასეთი სტატიების ნაკრები.
08:35
that they could find.
163
515125
1299
ეს სენია, რომელიც
08:36
Publication bias affects every field of medicine.
164
516424
2852
მედიცინის ყველა სფეროს მოედო.
08:39
About half of all trials, on average, go missing in action,
165
519276
4313
საშუალოდ კვლევათა ნახევარი იკარგება, და
08:43
and we know that positive findings are around twice as likely
166
523589
3058
უკვე ვიცით რომ ცდები დადებითი შედეგებით უფრო აქტიურად
08:46
to be published as negative findings.
167
526647
3054
იბეჭდება, ვიდრე უარყოფითი.
08:49
This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
168
529701
4061
ეს არის მტკიცებითი მედიცინის სიმსივნე.
08:53
If I flipped a coin 100 times but then
169
533762
3871
თუ მე მონეტას 100-ჯერ ავაგდებ და
08:57
withheld the results from you from half of those tosses,
170
537633
3259
დაგიმალავ შედეგებს, შემიძლია
09:00
I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
171
540892
3400
ისეც მოგაჩვენო, რომ სულ ერთი მხარე ამოდიოდა.
09:04
But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
172
544292
1806
მაგრამ ეს იმას არ ნიშნავს რომ მონეტას მხოლოდ ერთი მხარე აქვს.
09:06
That would mean that I was a chancer
173
546113
1712
უფრო იმას ნიშნავს რომ მიმართლებდა
09:07
and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
174
547825
3114
და შენც იდიოტი ხარ რომ თავი გაისულელე (სიცილი).
09:10
But this is exactly what we blindly tolerate
175
550939
3637
ეს სწორედ ის არის რისიც ბრმად გვჯერა
09:14
in the whole of evidence-based medicine.
176
554576
3789
მთელ მტკიცებით მედიცინაში.
09:18
And to me, this is research misconduct.
177
558365
4432
ჩემთვის ეს თაღლითობაა.
09:22
If I conducted one study and I withheld
178
562797
2743
თუ მე ვატარებ კვლევას და
09:25
half of the data points from that one study,
179
565540
3000
შედეგების ნახევარს ვმალავ,
09:28
you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
180
568540
4707
მართალი იქნები თუ ტყუილში დამადანაშაულებ.
09:33
And yet, for some reason, if somebody conducts
181
573247
2783
და მაინც, როდესაც ვიღაც 10 კვლევიდან მარტო
09:36
10 studies but only publishes the five that give the result that they want,
182
576030
4558
იმ 5 აქვეყნებს რომელიც მისთვის სასურველ შედეგს იძლევა,
09:40
we don't consider that to be research misconduct.
183
580588
2788
ჩვენ ხმას არ ვიღებთ.
09:43
And when that responsibility is diffused between
184
583376
2567
და როდესაც ეს პასუხისმგებლობა გადანაწილებულია
09:45
a whole network of researchers, academics,
185
585943
3161
მთელ ჯგუფზე : მკვლევარებზე, აკადემიკოსებზე,
09:49
industry sponsors, journal editors, for some reason
186
589104
3528
ექიმებზე, სპონსორებსა თუ ჟურნალის რედაქტორებზე,
09:52
we find it more acceptable,
187
592632
1453
ჩვენთვისც უფრო მისაღები ხდება შეცდომები,
09:54
but the effect on patients is damning.
188
594085
3675
თუმცა ამ იგნორირებას პაციენტებზე გამანადგურებელი შედეგი აქვს.
09:57
And this is happening right now, today.
189
597760
5018
და ეს ხდება ახლა, დღეს.
10:02
This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
190
602778
2711
არის ასეთი წამალი - "ტამიფლუ". "ტამიფლუ" ის წამალია
10:05
which governments around the world have spent billions
191
605489
2596
რომლის მარაგის შესაქმნელად დაიხარჯა მილიარდობით დოლარი
10:08
and billions of dollars on stockpiling,
192
608085
2572
სხვადასხვა მთავრობების მიერ მსოფლიო მასშტაბით
10:10
and we've stockpiled Tamiflu in panic,
193
610657
3148
იმ იმედით, რომ "ტამიფლუ"
10:13
in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
194
613805
3949
შეამცირებდა ვირუსულ გართულებებს.
10:17
Complications is a medical euphemism for pneumonia
195
617754
2684
გართულება ეს სამედიცინო ტერმინია პნევმონიის და
10:20
and death. (Laughter)
196
620438
4814
სიკვდილის აღსანიშნავად. (სიცილი)
10:25
Now when the Cochrane systematic reviewers
197
625252
3208
და როდესაც კოხრეინის სისტემატიური მიმოხილვა
10:28
were trying to collect together all of the data from all
198
628460
2525
გაეცნო ყველა მონაცემს
10:30
of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
199
630985
3648
რაც არსებობდა "ტამიფლუს" კვლევების შესახებ,
10:34
they found that several of those trials were unpublished.
200
634633
2951
აღმოჩნდა რომ რამდენიმე მათგანი არ გამოქვეყნებულა
10:37
The results were unavailable to them.
201
637584
1842
და პასუხებიც უცნობი იყო.
10:39
And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
202
639426
3964
და როდესაც მათ ამ მიჩქმალული ინფორმაციის ძიება
10:43
through Freedom of Information Act requests, through
203
643390
1682
დაიწყეს სხვადასხვა გზებით, პირველი რაც
10:45
harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
204
645072
4809
შეამჩნიეს იყო შეუსაბამობა რეალურსა და ნაბეჭდს შორის.
10:49
And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
205
649881
2466
და როდესაც მოინდომეს ამ
10:52
the 10,000-page long documents that have
206
652347
3046
10 000 გვერდიანი დიკუმენტის მოპოვება
10:55
the best possible rendition of the information,
207
655393
3600
როგორც საუკეთესო ნივთმტკიცებისა
10:58
they were told they weren't allowed to have them.
208
658993
2888
მათ უარი განუცხადეს ინფორმაციის გასაჯაროებაზე.
11:01
And if you want to read the full correspondence
209
661881
2683
და თუ გსურთ სრული სტატიის წაკითხვა
11:04
and the excuses and the explanations given by the drug company,
210
664564
3290
აღნიშნულ ფაქტთან დაკავშირებით
11:07
you can see that written up in this week's edition
211
667854
2717
შეგიძლიათ გაეცნოთ ერთერთი ჟურნალის
11:10
of PLOS Medicine.
212
670571
4367
ამ კვირის გამოშვებას(თარიღის გამო არაფერ შუაშია)
11:14
And the most staggering thing of all of this, to me,
213
674938
3859
ყველაზე შემაშფოთებელი კი ის არის
11:18
is that not only is this a problem, not only do we recognize
214
678797
3299
რომ არა მარტო პრობლემა განაგრძობს არსებობას
11:22
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
215
682096
4195
არმედ მასთან ერთად უეფექტო გადაჭრის გზებიც.
11:26
We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
216
686291
3058
არსებობს ხალხი რომლისთვისც ეს პრობლემა მოგვარებულია:
11:29
First of all, we had trials registers, and everybody said,
217
689349
2188
მათი აზრით კვლევების რეგისტრაციული მონაცემების,
11:31
oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
218
691537
3603
სადაც ასახულია მოკლე ინფორმაცია
11:35
they'll say what they're going to do before they do it,
219
695140
2024
თუ რა მიზანს ისახავს ესა თუ ის ექსპერიმენტი,
11:37
and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
220
697164
2121
შედარებით გამოქვეყნებულ მასალასთან შესაძებელია
11:39
have been conducted and completed have been published.
221
699285
2468
დაადგინო რომელი კვლევა დაიჩრდილა.
11:41
But people didn't bother to use those registers.
222
701753
2196
მაგრამ მეცნიერთა უმრავლესობა არც არეგისტრირებს ნაშრომს.
11:43
And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
223
703949
2619
ამაზე პასუხად სამედიცინო ჟურნალების რედაქტორებმა
11:46
and they said, oh, well, we will hold the line.
224
706568
1543
განაცხადეს რომ არ დაიბეჭდებოდა არცერთი სტატია,
11:48
We won't publish any journals, we won't publish any trials,
225
708111
2633
რომლის შესაბამის კვლევას
11:50
unless they've been registered before they began.
226
710744
2682
რეგისტრაცია არ ექნებოდა გავლილი.
11:53
But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
227
713426
3531
თუმცა მათ არ შეასრულეს ნათქვამი.
11:56
which showed that half of all of trials published by journals
228
716957
3015
2008 წელს ჩატარებულმა კვლევამ აჩვენა, რომ გამოქვეყნებული
11:59
edited by members of the ICMJE
229
719972
2667
კვლევების ნახევარს ნორმალურად არც კი ქონდა
12:02
weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
230
722639
4813
გავლილი რეგისტრაცია, ხოლო მეოთხედს კი საერთოდაც არა.
12:07
And then finally, the FDA Amendment Act was passed
231
727452
2801
და ბოლოს, FDA განაცხადა რომ
12:10
a couple of years ago saying that everybody who conducts
232
730253
2349
ჩატარებული კვლევა უნდა გამოქვეყნდეს
12:12
a trial must post the results of that trial within one year.
233
732602
3443
მაქსიმუმ ერთი წლის ვადის ფარგლებში.
12:16
And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
234
736045
4096
და თუ გადავხედავთ სტატიებს სამედიცინო ჟურნალებში,
12:20
you can see a study which looks to see if people kept
235
740141
2704
თითქოს ყველაფერი წესრიგშია ამ მხრივ,
12:22
to that ruling, and it turns out that only one in five
236
742845
3719
სინამდვილეში კი ხუთიდან მხოლოლოდ ერთი აკმაყოფილებს
12:26
have done so.
237
746564
2864
ამ კრიტერიუმს.
12:29
This is a disaster.
238
749428
3283
ეს კატასტროფაა.
12:32
We cannot know the true effects of the medicines
239
752711
3564
ჩვენ არ შეგვიძლია განვსაზღვროთ წამლის
12:36
that we prescribe if we do not have access
240
756275
3216
ჭეშმარიტი ეფექტი, სანამ ინფორმაციის
12:39
to all of the information.
241
759491
3180
ნაწილი დაფარულია.
12:42
And this is not a difficult problem to fix.
242
762671
3959
და ამ პრობლემის გამოსწორება არც ისე რთულია.
12:46
We need to force people to publish all trials
243
766630
5128
უნდა ვაიძულოთ ხალხი რომ გამოაქვეყნოს
12:51
conducted in humans, including the older trials,
244
771758
2971
ყველა კვლევის შედეგი, რაც კი ადამიანზე ჩატარებულა,
12:54
because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
245
774729
3945
თუნდაც ძველი, მიუხედავად იმისა რომ FDA განსხვავებულ სტანდარტს აწესებს.
12:58
and I don't know what world it is in which we're only
246
778674
2613
რადგან მე არ ვიცი სამყარო, სადაც მკურნალობის მეთოდს
13:01
practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
247
781287
4456
მხოლოდ გასული ორი წლის მონაცემების საფუძველზე იმუშავებდნენ.
13:05
We need to publish all trials in humans,
248
785743
2105
კიდევ ერთხელ ვიტყვი რომ
13:07
including the older trials, for all drugs in current use,
249
787848
3074
უნდა გამოქვეყნდეს ყველა კვლევის შედეგი იმ მედიკამენტებზე,
13:10
and you need to tell everyone you know
250
790922
2916
რომლებიც ეხლა ხმარებაშია, და თქვენც უნდა მოითხოვოთ ეს,
13:13
that this is a problem and that it has not been fixed.
251
793838
3442
რამეთუ ეს პრობლემაა, რომელიც ისევ აქტუალურია.
13:17
Thank you very much. (Applause)
252
797280
2951
დიდი მადლობა.(აპლოდისმენტები)
13:20
(Applause)
253
800231
3273
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7