What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre

707,633 views ・ 2012-09-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Stefanos Reppas Επιμέλεια: Helena Galani
00:15
Hi. So, this chap here,
1
15931
2785
Γεια σας. Λοιπόν, αυτός εδώ ο τύπος
00:18
he thinks he can tell you the future.
2
18716
2262
νομίζει πως μπορεί να σας πει το μέλλον.
00:20
His name is Nostradamus, although here the Sun have
3
20978
1979
Το όνομά του είναι Νοστράδαμος, αν και η εφημερίδα "The Sun"
00:22
made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
4
22957
3670
τον έχει κάνει να μοιάζει λίγο με τον Σον Κόνερι. (Γέλια)
00:26
And like most of you, I suspect, I don't really believe
5
26627
2903
Και, όπως οι περισσότεροι από εσάς, υποψιάζομαι, δεν πιστεύω πραγματικά
00:29
that people can see into the future.
6
29530
1108
ότι οι άνθρωποι μπορούν να δουν το μέλλον.
00:30
I don't believe in precognition, and every now and then,
7
30638
2704
Δεν πιστεύω στην πρόγνωση. Και κάθε τόσο
00:33
you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
8
33342
3182
ακούτε πως κάποιος ήταν σε θέση να προβλέπει κάτι που συνέβη στο μέλλον.
00:36
and that's probably because it was a fluke, and we only
9
36524
3059
και αυτό είναι πιθανό επειδή ήταν μία τυχαία επιτυχία κι εμείς
00:39
hear about the flukes and about the freaks.
10
39583
2615
ακούμε μόνο για τα τυχαία και τα παράδοξα.
00:42
We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
11
42198
4079
Δεν ακούμε για όλες τις περιπτώσεις που οι άνθρωποι κάνουν λάθη.
00:46
Now we expect that to happen with silly stories
12
46277
2160
Τώρα, αυτό είναι αναμενόμενο να συμβεί με ανόητες ιστορίες
00:48
about precognition, but the problem is,
13
48437
3139
προγνώσεων, αλλά το πρόβλημα είναι
00:51
we have exactly the same problem in academia
14
51576
3344
ότι έχουμε ακριβώς το ίδιο πρόβλημα στον ακαδημαϊκό χώρο
00:54
and in medicine, and in this environment, it costs lives.
15
54920
4501
και στην ιατρική και, σε αυτό το περιβάλλον, κοστίζει ζωές.
00:59
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
16
59421
3365
Έτσι, κατ'αρχήν, σχετικά με την πρόγνωση μόνο, όπως αποδεικνύεται,
01:02
just last year a researcher called Daryl Bem conducted
17
62786
2529
μόλις πέρυσι ένας ερευνητής ονόματι Ντάρυλ Μπεμ διεξήγαγε
01:05
a piece of research where he found evidence
18
65315
1836
ένα κομμάτι έρευνας όπου βρήκε στοιχεία
01:07
of precognitive powers in undergraduate students,
19
67151
3658
προγνωστικών δυνάμεων σε προπτυχιακούς μαθητές
01:10
and this was published in a peer-reviewed academic journal
20
70809
2574
και δημοσιεύτηκε σε ένα επιστημονικό περιοδικό με ομότιμες αναφορές
01:13
and most of the people who read this just said, "Okay, well,
21
73383
2281
και οι περισσότεροι άνθρωποι που το διάβασαν είπαν, "Εντάξει, καλά,
01:15
fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
22
75664
2181
αλλά νομίζω ότι αυτή είναι μία συμπτωματική επιτυχία, ένα παράδοξο γιατί γνωρίζω
01:17
that if I did a study where I found no evidence
23
77845
2834
πως αν έκανα μία μελέτη και δεν έβρισκα κανένα αποδεικτικό στοιχείο
01:20
that undergraduate students had precognitive powers,
24
80679
2512
ότι οι προπτυχιακοί μαθητές είχαν προγνωστικές δυνάμεις
01:23
it probably wouldn't get published in a journal.
25
83191
3552
αυτό, κατά πάσα πιθανότητα, δεν θα δημοσιευόταν σε ένα επιστημονικό περιοδικό.
01:26
And in fact, we know that that's true, because
26
86743
2855
Και στην πραγματικότητα γνωρίζουμε ότι αυτό είναι αλήθεια επειδή
01:29
several different groups of research scientists tried
27
89598
2529
διαφορετικές ομάδες ερευνητών προσπάθησαν
01:32
to replicate the findings of this precognition study,
28
92127
3520
να αναπαράγουν τα ευρήματα αυτής της προγνωστικής μελέτης
01:35
and when they submitted it to the exact same journal,
29
95647
2635
και όταν τα υπέβαλαν στο ίδιο ακριβώς περιοδικό
01:38
the journal said, "No, we're not interested in publishing
30
98282
3152
ο συντάκτης του περιοδικού είπε, ''Όχι, δεν ενδιαφερόμαστε να δημοσιεύσουμε
01:41
replication. We're not interested in your negative data."
31
101434
4525
αντιγραφές. Δεν ενδιαφερόμαστε για τα αρνητικά σας δεδομένα.''
01:45
So this is already evidence of how, in the academic
32
105959
2754
Έτσι αυτό ήδη αποτελεί αποδείξη για το πώς, στην ακαδημαϊκή
01:48
literature, we will see a biased sample of the true picture
33
108713
4870
βιβλιογραφία, θα δούμε ένα μεροληπτικό δείγμα της αληθινής εικόνας
01:53
of all of the scientific studies that have been conducted.
34
113583
3467
του συνόλου των επιστημονικών μελετών που έχουν διεξαχθεί.
01:57
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
35
117050
4429
Αλλά δε συμβαίνει μόνο στο στεγνό ακαδημαϊκό πεδίο της ψυχολογίας.
02:01
It also happens in, for example, cancer research.
36
121479
4367
Συμβαίνει επίσης, για παράδειγμα, στην έρευνα για τον καρκίνο.
02:05
So in March, 2012, just one month ago, some researchers
37
125846
4077
Έτσι, το Μάρτιο του 2012, μόλις πριν από ένα μήνα κάποιοι ερευνητές
02:09
reported in the journal Nature how they had tried
38
129923
2896
ανέφεραν στο περιοδικό ''Nature'' πως είχαν προσπαθήσει
02:12
to replicate 53 different basic science studies looking at
39
132819
3846
να επαναλάβουν 23 διαφορετικές επιστημονικές μελέτες
02:16
potential treatment targets in cancer,
40
136665
3555
εξετάζοντας πιθανούς στόχους θεραπείας για τον καρκίνο
02:20
and out of those 53 studies, they were only able
41
140220
2638
και, από αυτές τις 53 μελέτες, μπόρεσαν μόνο
02:22
to successfully replicate six.
42
142858
3076
να επαναλάβουν με επιτυχία μόνο τις 6.
02:25
Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
43
145934
4333
47 από αυτές τις 53 μελέτες ήταν μη αναπαράξιμες.
02:30
And they say in their discussion that this is very likely
44
150267
3913
Και λένε στις συζητήσεις τους ότι αυτό είναι αναμενόμενο
02:34
because freaks get published.
45
154180
2639
επειδή τα παράδοξα δημοσιεύονται.
02:36
People will do lots and lots and lots of different studies,
46
156819
2096
Οι άνθρωποι κάνουν πάρα πολλές διαφορετικές μελέτες
02:38
and the occasions when it works they will publish,
47
158915
2120
και οι περιπτώσεις οι οποίες έχουν αποτέλεσμα, δημοσιεύονται
02:41
and the ones where it doesn't work they won't.
48
161035
1679
κι εκείνες που δεν έχουν, δε δημοσιεύονται.
02:42
And their first recommendation of how to fix this problem,
49
162714
3941
Και η πρώτη τους σύσταση για το πώς διορθώνεται αυτό το πρόβλημα -
02:46
because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
50
166655
3289
επειδή είναι ένα πρόβλημα, επειδή μας οδηγεί όλους σε αδιέξοδα -
02:49
their first recommendation of how to fix this problem
51
169944
1706
η πρώτη τους σύσταση για το πώς διορθώνεται αυτό το πρόβλημα
02:51
is to make it easier to publish negative results in science,
52
171650
3393
είναι να διευκολύνουμε τη δημοσίευση αρνητικών αποτελεσμάτων στο τομέα της επιστήμης
02:55
and to change the incentives so that scientists are
53
175043
2907
και να αλλάξουμε τα κίνητρα ώστε οι επιστήμονες
02:57
encouraged to post more of their negative results in public.
54
177950
4352
να ενθαρρύνονται να δημοσιεύουν περισσότερα από τα αρνητικά τους αποτελέσματα.
03:02
But it doesn't just happen in the very dry world
55
182302
3852
Αλλά αυτό δεν συμβαίνει μόνο σε ένα πολύ 'αποστειρωμένο' κόσμο
03:06
of preclinical basic science cancer research.
56
186154
3851
βασικής προκλινικής επιστημονικής έρευνας για τον καρκίνο.
03:10
It also happens in the very real, flesh and blood
57
190005
3657
Συμβαίνει επίσης και στην πραγματική σάρκα και αίμα
03:13
of academic medicine. So in 1980,
58
193662
3591
του ακαδημαϊκού τομέα της ιατρικής. Έτσι, το 1980,
03:17
some researchers did a study on a drug called lorcainide,
59
197253
3008
ορισμένοι ερευνητές έκαναν μία μελέτη σχετικά με ένα φάρμακο ονόματι λορκαϊνίδη,
03:20
and this was an anti-arrhythmic drug,
60
200261
2331
που ήταν αντιαρρυθμικό φάρμακο,
03:22
a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
61
202592
2251
ένα φάρμακο που καταστέλλει τις διαταραχές του καρδιακού ρυθμού,
03:24
and the idea was, after people have had a heart attack,
62
204858
2228
με το σκεπτικό ότι, μετά από μία καρδιακή προσβολή,
03:27
they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
63
207086
1537
αρκετά πιθανό να παρουσιαστούν καρδιακές αρρυθμίες.
03:28
so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
64
208623
2377
Έτσι, εάν χορηγήσουμε ένα φάρμακο που καταστέλλει τις διαταραχές των καρδιακών
03:31
rhythms, this will increase the chances of them surviving.
65
211000
3713
ρυθμών, αυτό θα αυξήσει τις πιθανότητες επιβίωσης του ασθενή.
03:34
Early on its development, they did a very small trial,
66
214713
3008
Στην αρχή αυτής της μελέτης έκαναν μία πολύ μικρή δοκιμή
03:37
just under a hundred patients.
67
217721
1644
σε μόλις εκατό ασθενείς.
03:39
Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
68
219365
3652
50 ασθενείς έλαβαν λορκαϊνίδη και, από αυτούς, οι 10 πέθαναν.
03:43
Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
69
223017
3043
Άλλοι 50 ασθενείς έλαβαν ένα εικονικό χάπι ζάχαρης,
03:46
with no active ingredient, and only one of them died.
70
226060
2958
χωρίς δραστικό συστατικό, και μόνο ένας από αυτούς πέθανε.
03:49
So they rightly regarded this drug as a failure,
71
229018
2649
Έτσι το φάρμακο αυτό θεωρήθηκε δικαίως ως μία αποτυχία
03:51
and its commercial development was stopped, and because
72
231667
2869
και η εμπορική του ανάπτυξη σταμάτησε και, λόγω
03:54
its commercial development was stopped, this trial was never published.
73
234536
4348
αυτής της εμπορικής διακοπής, αυτή η μελέτη ποτέ δε δημοσιεύτηκε.
03:58
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
74
238884
5397
Δυστυχώς, κατά την διάρκεια των επόμενων πέντε, δέκα χρόνων
04:04
other companies had the same idea about drugs that would
75
244281
3825
άλλες εταιρείες είχαν την ίδια ιδέα σχετικά με φάρμακα που
04:08
prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
76
248106
2592
θα εμπόδίζαν τις αρρυθμίες σε ανθρώπους που είχαν υποστεί καρδιακή προσβολή.
04:10
These drugs were brought to market. They were prescribed
77
250698
1720
Αυτά τα φάρμακα βγήκαν στις αγορές. Συνταγογραφήθηκαν
04:12
very widely because heart attacks are a very common thing,
78
252418
3412
ευρέως επειδή η καρδιακή προσβολή είναι μία πολύ κοινή εκδήλωση
04:15
and it took so long for us to find out that these drugs
79
255830
3843
Και μας πήρε τόσο διάστημα να ανακαλύψουμε ότι αυτά τα φάρμακα
04:19
also caused an increased rate of death
80
259673
2911
προκάλεσαν επίσης αύξηση του ποσοστού θανάτων
04:22
that before we detected that safety signal,
81
262584
2747
ώστε, προτού εντοπίσουμε αυτό το σήμα ασφαλείας,
04:25
over 100,000 people died unnecessarily in America
82
265331
6051
πάνω από 100.000 άνθρωποι πέθαναν άδικα στην Αμερική
04:31
from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
83
271382
3451
από την συνταγογράφηση αντιαρρυθμικών φαρμάκων.
04:34
Now actually, in 1993,
84
274833
3598
Τώρα, πραγματικά, το 1993,
04:38
the researchers who did that 1980 study, that early study,
85
278431
3560
οι ερευνητές που έκαναν εκείνη τη μελέτη του 1980, εκείνη την αρχική μελέτη
04:41
published a mea culpa, an apology to the scientific community,
86
281991
3841
δημοσίευσαν μία παραδοχή λάθους προς την επιστημονική κοινότητα
04:45
in which they said, "When we carried out our study in 1980,
87
285832
3125
στην οποία έλεγαν: ''Όταν πραγματοποιήσαμε την μελέτη μας το 1980,
04:48
we thought that the increased death rate that occurred
88
288957
1936
πιστέψαμε πως το αυξημένο ποσοστό θανάτου που παρατηρήθηκε
04:50
in the lorcainide group was an effect of chance."
89
290893
3358
στην ομάδα που έπαιρνε λορκαϊνίδη ήταν ένα τυχαίο αποτέλεσμα."
04:54
The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
90
294251
2032
Η πορεία της λορκαϊνίδης εγκαταλείφθηκε για εμπορικούς λόγους
04:56
and this study was never published;
91
296283
1638
και αυτή η μελέτη δεν δημοσιεύτηκε ποτέ·
04:57
it's now a good example of publication bias.
92
297921
2386
τώρα είναι ένα καλό παράδειγμα 'μεροληπτικής δημοσίευσης'.
05:00
That's the technical term for the phenomenon where
93
300307
1891
Αυτός είναι ο τεχνικός όρος για το φαινόμενο όπου
05:02
unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
94
302198
4238
τα μη κολακαυτικά δεδομένα χάνονται, μένουν αδημοσίευτα,
05:06
missing in action, and they say the results described here
95
306436
3371
αγνοούνται στην πορεία και λένε ότι τα αποτελέσματα που περιγράφονται εδώ
05:09
"might have provided an early warning of trouble ahead."
96
309807
4808
''ίσως να παρείχαν μία έγκαιρη προειδοποίηση των προβλημάτων που θα εμφανιζόταν προσεχώς.''
05:14
Now these are stories from basic science.
97
314615
3213
Τώρα, αυτές είναι ιστορίες από τον τομέα των βασικών επιστημών.
05:17
These are stories from 20, 30 years ago.
98
317828
4787
Είναι ιστορίες πριν από 20, 30 χρόνια.
05:22
The academic publishing environment is very different now.
99
322615
3147
Το ακαδημαϊκό περιβάλλον δημοσιεύσεων είναι πολύ διαφορετικό σήμερα.
05:25
There are academic journals like "Trials," the open access journal,
100
325762
3995
Υπάρχουν ακαδημαϊκά περιοδικά όπως το ''Trials,'' το περιοδικό ανοικτής πρόσβασης,
05:29
which will publish any trial conducted in humans
101
329757
2655
το οποίο θα δημοσιεύει κάθε δοκιμή που διεξάγεται σε ανθρώπους
05:32
regardless of whether it has a positive or a negative result.
102
332412
3303
ανεξάρτητα από το αν έχει θετικό ή αρνητικό αποτέλεσμα.
05:35
But this problem of negative results that go missing in action
103
335715
3969
Αλλά αυτό πρόβλημα των αρνητικών αποτελεσμάτων τα οποία χάνονται στην πορεία
05:39
is still very prevalent. In fact it's so prevalent
104
339684
3559
εξακολουθεί να είναι πολύ κυρίαρχο. Στην πραγματικότητα, είναι τόσο κυρίαρχο
05:43
that it cuts to the core of evidence-based medicine.
105
343243
5851
που χτυπάει την καρδιά της τεκμηριωμένης ιατρικής.
05:49
So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
106
349094
3015
Λοιπόν, αυτό είναι ένα φάρμακο που ονομάζεται ρεβοξετίνη και αυτή είναι μία φαρμακευτική ουσία
05:52
that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
107
352109
2535
την οποία εγώ ο ίδιος έχω συνταγογραφήσει. Είναι αντικαταθλιπτικό.
05:54
And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
108
354644
2536
Είμαι πολύ σχολαστικός γιατρός. Γι'αυτό, διάβασα όσες μελέτες
05:57
that I could on this drug. I read the one study that was published
109
357180
3052
μπορούσα για αυτή την ουσία. Διάβασα τη μοναδική μελέτη που δόθηκε στη δημοσιότητα,
06:00
that showed that reboxetine was better than placebo,
110
360232
2947
που έδειξε πως η ρεβοξετίνη είναι καλύτερη από το εικονικό φάρμακο.
06:03
and I read the other three studies that were published
111
363179
1864
και διάβασα και τις άλλες τρεις μελέτες που δημοσιεύτηκαν
06:05
that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
112
365043
3571
και έδειξαν ότι η ρεβοξετίνη ήταν εξίσου καλή με οποιαδήποτε άλλο αντικαταθλιπτικό
06:08
and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
113
368614
2187
και, επειδή αυτός ο ασθενής δεν είχε τα επιθυμητά αποτελέσματα με τα άλλα αντικαταθλιπτικά,
06:10
I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
114
370801
2466
σκέφτηκα, καλά, η ρεβοξετίνη είναι εξίσου καλή. Αυτή χρειάζεται να δοκιμάσουμε.
06:13
But it turned out that I was misled. In fact,
115
373267
3392
Όμως αποδείχτηκε ότι παραπλανήθηκα. Στην πραγματικότητα,
06:16
seven trials were conducted comparing reboxetine
116
376659
2449
επτά δοκιμές διεξήχθησαν συγκρίνοντας την ρεβοξετίνη
06:19
against a dummy placebo sugar pill. One of them
117
379108
2712
κατά του εικονικού χαπιού ζάχαρης. Μία από αυτές
06:21
was positive and that was published, but six of them
118
381820
2312
ήταν θετική και αυτή δημοσιεύτηκε, αλλά έξι απ'αυτές
06:24
were negative and they were left unpublished.
119
384132
4048
ήταν αρνητικές και παρέμειναν αδημοσίευτες.
06:28
Three trials were published comparing reboxetine
120
388180
1739
Τρεις κλινικές δοκιμές δημοσιεύτηκαν συγκρίνοντας την ρεβοξετίνη
06:29
against other antidepressants in which reboxetine
121
389919
2226
με άλλα αντικαταθλιπτικά, στις οποίες η ρεβοξετίνη
06:32
was just as good, and they were published,
122
392145
1793
ήταν εξίσου καλή, και αυτές δημοσιεύτηκαν.
06:33
but three times as many patients' worth of data was collected
123
393938
4389
Aλλά, τρεις φορές συλλέχθηκαν στοιχεία ασθενών
06:38
which showed that reboxetine was worse than
124
398327
1871
τα οποία έδειξαν ότι η ρεβοξετίνη είναι χειρότερη από
06:40
those other treatments, and those trials were not published.
125
400198
4701
εκείνες τις άλλες θεραπείες, και αυτές οι μελέτες δεν δημοσιεύτηκαν.
06:44
I felt misled.
126
404899
3759
Ένιωσα παραπλανημένος.
06:48
Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
127
408658
2130
Τώρα ίσως πείτε, καλά, αυτό είναι ένα εξαιρετικά ασυνήθιστο παράδειγμα
06:50
and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
128
410788
2008
και δεν θα ήθελα να είμαι ένοχος για το ίδιο είδους
06:52
cherry-picking and selective referencing
129
412796
2981
προσεκτικής κι επιλεκτικής αναφοράς
06:55
that I'm accusing other people of.
130
415777
1791
για την οποία κατηγορώ άλλους ανθρώπους.
06:57
But it turns out that this phenomenon of publication bias
131
417568
1884
Όμως, όπως αποδεικνύεται, αυτό το φαινόμενο της μεροληπτικής δημοσίευσης
06:59
has actually been very, very well studied.
132
419452
2127
έχει πράγματι μελετηθεί πάρα πολύ καλά.
07:01
So here is one example of how you approach it.
133
421579
2218
Λοιπόν, να ένα παράδειγμα για το πώς μπορείτε να την προσεγγίσετε.
07:03
The classic model is, you get a bunch of studies where
134
423797
2440
Το κλασικό μοντέλο είναι το εξής: παίρνετε ένα πλήθος μελετών που
07:06
you know that they've been conducted and completed,
135
426237
2185
γνωρίζετε ότι έχουν διεξαχθεί και ολοκληρωθεί
07:08
and then you go and see if they've been published anywhere
136
428422
2321
και στη συνέχεια ψάχνετε αν αυτές έχουν δημοσιευτεί κάπου
07:10
in the academic literature. So this took all of the trials
137
430743
2863
στην ακαδημαϊκή βιβλιογραφία. Έτσι αυτό χρησιμοποίησε όλες τις μελέτες
07:13
that had ever been conducted on antidepressants
138
433606
2154
που είχαν ποτέ διεξαχθεί για αντικαταθλιπτικά φάρμακα
07:15
that were approved over a 15-year period by the FDA.
139
435760
3642
που εγκρίθηκαν για μια δεκαπενταετία από την Αμερικανική Διεύθυνση Τροφίμων και Φαρμάκων (FDA).
07:19
They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
140
439402
3756
Πήραν όλες τις μελέτες που υποβλήθηκαν στην FDA ως μέρος του πακέτου έγκρισης.
07:23
So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
141
443158
3200
Άρα, αυτό δεν είναι το σύνολο των μελετών που έχουν ποτέ διεξαχθεί γι' αυτά τα φάρμακα
07:26
because we can never know if we have those,
142
446358
2098
επειδή δεν μπορούμε ποτέ να γνωρίζουμε αν έχουμε αυτές τις μελέτες.
07:28
but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
143
448456
3494
Όμως, είναι αυτές που διεξήχθησαν με σκοπό να πάρουν την άδεια κυκλοφορίας.
07:31
And then they went to see if these trials had been published
144
451950
2349
Κι έπειτα, πήγαν να δουν αν αυτές οι μελέτες είχαν δημοσιευτεί
07:34
in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
145
454299
2572
σε oμότιμες ακαδημαϊκές βιβλιογραφίες και αναφορές. Και ιδού τι βρήκαν.
07:36
It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
146
456871
3169
Ήταν λίγο πολύ χωρισμένες 50 - 50. Στην πραγματικότητα, μισές από αυτές τις μελέτες
07:40
were positive, half of them were negative, in reality.
147
460040
3597
ήταν θετικές και οι άλλες μισές ήταν αρνητικές.
07:43
But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
148
463637
4741
Αλλά όταν έψαξαν αυτές τις κλινικές μελέτες στην ομότιμα αξιολογημένη ακαδημαϊκή βιβλιογραφία,
07:48
what they found was a very different picture.
149
468378
2234
αυτό που βρήκαν ήταν μία πολύ διαφορετική εικόνα.
07:50
Only three of the negative trials were published,
150
470612
4372
Μόνο τρεις από τις αρνητικές μελέτες δημοσιεύτηκαν,
07:54
but all but one of the positive trials were published.
151
474984
4642
αλλά από τις θετικές μελέτες δημοσιεύτηκαν όλες εκτός από μία.
07:59
Now if we just flick back and forth between those two,
152
479626
3761
Τώρα εάν αναβοσβήσουμε αυτά τα δύο
08:03
you can see what a staggering difference there was
153
483387
2594
μπορείτε να δείτε τι συγκλονιστική διαφορά υπήρχε
08:05
between reality and what doctors, patients,
154
485981
3450
ανάμεσα στην πραγματικότητα και σε αυτό που οι γιατροί, οι ασθενείς
08:09
commissioners of health services, and academics
155
489431
2622
οι επίτροποι των υπηρεσιών υγείας και οι ακαδημαϊκοί
08:12
were able to see in the peer-reviewed academic literature.
156
492053
3281
ήταν σε θέση να δουν στην ομότιμα αξιολογημένη ακαδημαϊκή βιβλιογραφία.
08:15
We were misled, and this is a systematic flaw
157
495334
4454
Ήμασταν παραπλανημένοι και αυτό είναι ένα συστηματικό σφάλμα
08:19
in the core of medicine.
158
499788
3330
στην καρδιά της ιατρικής.
08:23
In fact, there have been so many studies conducted on
159
503118
2663
Πράγματι, υπάρχουν τόσες πολλές μελέτες που διεξάγονται
08:25
publication bias now, over a hundred, that they've been
160
505781
3384
σχετικά με τη μεροληπτική δημοσίευση σήμερα - πάνω από 100 - οι οποίες έχουν
08:29
collected in a systematic review, published in 2010,
161
509165
3194
συλλεχθεί σε συστηματική ανασκόπηση που δημοσιεύτηκε το 2010
08:32
that took every single study on publication bias
162
512359
2766
και οι οποίες συμπεριέλαβαν κάθε μελέτη για μεροληπτική δημοσίευση
08:35
that they could find.
163
515125
1299
που μπόρεσε να βρεθεί.
08:36
Publication bias affects every field of medicine.
164
516424
2852
Η μεροληπτική δημοσίευση επηρεάζει κάθε τομέα της ιατρικής.
08:39
About half of all trials, on average, go missing in action,
165
519276
4313
Κατά μέσο όρο, περίπου οι μισές από όλες τις μελέτες εξαφανίζονται στην πορεία
08:43
and we know that positive findings are around twice as likely
166
523589
3058
και γνωρίζουμε ότι τα θετικά ευρήματα έχουν περίπου διπλάσιες πιθανότητες
08:46
to be published as negative findings.
167
526647
3054
να δημοσιευθούν ως αρνητικά ευρήματα.
08:49
This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
168
529701
4061
Αυτό είναι ένας καρκίνος στην καρδιά της τεκμηριωμένης ιατρικής.
08:53
If I flipped a coin 100 times but then
169
533762
3871
Εάν έστριβα ένα νόμισμα 100 φορές αλλά μετά
08:57
withheld the results from you from half of those tosses,
170
537633
3259
σας έκρυβα τα μισά αποτελέσματα,
09:00
I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
171
540892
3400
θα μπορούσα να το κάνω να μοιάζει σαν να είχα ένα νόμισμα που πάντα ερχόταν κορώνα.
09:04
But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
172
544292
1806
Αλλά αυτό δεν θα σήμαινε πως θα είχα ένα νόμισμα μόνο με κορώνες.
09:06
That would mean that I was a chancer
173
546113
1712
Αυτό θα σημαίνει πως θα ήμουν ένας ανέντιμος καιροσκόπος
09:07
and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
174
547825
3114
και εσύ θα ήσουν ένας ηλίθιος που με άφησες να την βγάλω καθαρή. (Γέλια)
09:10
But this is exactly what we blindly tolerate
175
550939
3637
Όμως αυτό είναι ακριβώς αυτό που ανεχόμαστε τυφλά
09:14
in the whole of evidence-based medicine.
176
554576
3789
στο σύνολo της τεκμηριωμένης ιατρικής.
09:18
And to me, this is research misconduct.
177
558365
4432
Και για μένα, αυτή είναι μία ηθική ερευνητική παρεκτροπή.
09:22
If I conducted one study and I withheld
178
562797
2743
Αν πραγματοποιούσα μια μελέτη και παρακρατούσα
09:25
half of the data points from that one study,
179
565540
3000
μισά από τα στοιχεία δεδομένων από αυτή τη μια μελέτη,
09:28
you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
180
568540
4707
θα με κατηγορούσατε δικαίως κι ευθέως για ερευνητική απάτη.
09:33
And yet, for some reason, if somebody conducts
181
573247
2783
Κι όμως, για κάποιο λόγο, εάν κάποιος διεξάγει
09:36
10 studies but only publishes the five that give the result that they want,
182
576030
4558
10 μελέτες αλλά δημοσιεύσει μόνο τις 5 με τα αποτελέσματα που εκείνος θέλει
09:40
we don't consider that to be research misconduct.
183
580588
2788
δεν θεωρούμε ότι αυτό είναι παρεκτροπή από την ερευνητική δεοντολογία.
09:43
And when that responsibility is diffused between
184
583376
2567
Και όταν αυτή η ευθύνη διαχέεται μέσα σε
09:45
a whole network of researchers, academics,
185
585943
3161
ένα ολόκληρο δικτύο από ερευνητές, ακαδημαϊκούς
09:49
industry sponsors, journal editors, for some reason
186
589104
3528
χορηγούς εταιρειών και συντάκες περιοδικών, για κάποιο λόγο,
09:52
we find it more acceptable,
187
592632
1453
το βρίσκουμε πιο αποδεκτό.
09:54
but the effect on patients is damning.
188
594085
3675
Αλλά το αποτέλεσμα για τους ασθενείς είναι καταδικαστικό.
09:57
And this is happening right now, today.
189
597760
5018
Και αυτό συμβαίνει τώρα, στις μέρες μας.
10:02
This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
190
602778
2711
Αυτό είναι ένα φάρμακο που ονομάζεται Ταμιφλού. Το Ταμιφλού είναι ένα φάρμακο
10:05
which governments around the world have spent billions
191
605489
2596
για το οποίο οι κυβερνήσεις σε όλο τον κόσμο έχουν ξοδέψει δισεκατομμύρια
10:08
and billions of dollars on stockpiling,
192
608085
2572
και δισεκατομμύρια δολάρια για τη δημιουργία αποθέματος.
10:10
and we've stockpiled Tamiflu in panic,
193
610657
3148
Κι έχουμε δημιουργήσει αποθέματα Ταμιφλού πανικόβλητοι,
10:13
in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
194
613805
3949
με την πεποίθηση ότι αυτό θα μειώσει το ποσοστό των επιπλοκών της γρίπης.
10:17
Complications is a medical euphemism for pneumonia
195
617754
2684
Ο όρος 'επιπλοκές' είναι ένας ιατρικός ευφημισμός για την πνευμονία
10:20
and death. (Laughter)
196
620438
4814
και το θάνατο. (Γέλια)
10:25
Now when the Cochrane systematic reviewers
197
625252
3208
Τώρα όταν οι συστηματικοί κριτικοί της βάσης δεδομένων Κοχρέιν
10:28
were trying to collect together all of the data from all
198
628460
2525
προσπαθούσαν να συλλέξουν όλα τα δεδομένα από όλες
10:30
of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
199
630985
3648
τις δοκιμές που είχαν ποτέ διεξαχθεί για το αν το Ταμιφλού έκανε πραγματικά κάτι τέτοιο ή όχι
10:34
they found that several of those trials were unpublished.
200
634633
2951
βρήκαν ότι αρκετές από εκείνες τις μελέτες ήταν αδημοσίευτες.
10:37
The results were unavailable to them.
201
637584
1842
Τα αποτελέσματα ήταν μη διαθέσιμα γι' αυτούς.
10:39
And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
202
639426
3964
Και όταν άρχισαν να αποκτούν τις δημοσιευμένες αναφορές αυτών των δοκιμών με διάφορους τρόπους
10:43
through Freedom of Information Act requests, through
203
643390
1682
βάσει αιτήσεων του Νόμου περί Ελευθερίας της Πληροφόρησης,
10:45
harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
204
645072
4809
ενοχλώντας επίμονα διάφορες οργανώσεις, αυτό που βρήκαν ήταν αντιφατικό.
10:49
And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
205
649881
2466
Και όταν προσπάθησαν να αποκτήσουν τις εκθέσεις των κλινικών μελετών,
10:52
the 10,000-page long documents that have
206
652347
3046
τις 10.000 σελίδες εγγράφων που έχουν
10:55
the best possible rendition of the information,
207
655393
3600
την καλύτερη δυνατή ερμηνεία των πληροφοριών
10:58
they were told they weren't allowed to have them.
208
658993
2888
τους είπαν ότι δεν είχαν την δυνατότητα να τα έχουν.
11:01
And if you want to read the full correspondence
209
661881
2683
Και αν θέλετε να διαβάσετε την πλήρη αλληλογραφία,
11:04
and the excuses and the explanations given by the drug company,
210
664564
3290
τις δικαιολογίες και τις εξηγήσεις που δώθηκαν από τη φαρμακευτική εταιρεία,
11:07
you can see that written up in this week's edition
211
667854
2717
μπορείτε να τα δείτε δημοσιευμένα στην έκδοση αυτής της εβδομάδας
11:10
of PLOS Medicine.
212
670571
4367
του περιοδικού PLOS Medicine.
11:14
And the most staggering thing of all of this, to me,
213
674938
3859
Και το πιο συγκλονιστικό γεγονός από όλα αυτά, για εμένα,
11:18
is that not only is this a problem, not only do we recognize
214
678797
3299
δεν είναι μόνο ότι αυτό αποτελεί πρόβλημα, ούτε μόνο ότι εμείς αναγνωρίζουμε
11:22
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
215
682096
4195
πως αυτό είναι ένα πρόβλημα, αλλά ότι έπρεπε να υποστούμε τις προσποιητές διορθώσεις.
11:26
We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
216
686291
3058
Είχαμε ανθρώπους που προσποιούνταν ότι αυτό είναι ένα πρόβλημα που μπορεί να διορθωθεί.
11:29
First of all, we had trials registers, and everybody said,
217
689349
2188
Πρώτα από όλα, είχαμε τα μητρώα των ερευνών και όλοι είπαν
11:31
oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
218
691537
3603
ε ε.. εντάξει. Θα τους βάλουμε όλους να καταχωρήσουν τις μελέτες τους, θα αναρτήσουν το πρωτόκολλο
11:35
they'll say what they're going to do before they do it,
219
695140
2024
θα πουν τι πρόκειται να κάνουν προτού το κάνουν
11:37
and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
220
697164
2121
και, στη συνέχεια, θα είμαστε σε θέση να ελέγξουμε και να δούμε αn όλες αυτές οι δοκιμές οι οποίες
11:39
have been conducted and completed have been published.
221
699285
2468
έχουν διεξαχθεί και ολοκληρωθεί, έχουν δημοσιευτεί.
11:41
But people didn't bother to use those registers.
222
701753
2196
Αλλά οι άνθρωποι δεν μπήκαν στον κόπο να χρησιμοποιήσουν αυτά τα μητρώα.
11:43
And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
223
703949
2619
Κι έτσι στη συνέχεια εμφανίστηκε η Διεθνής Επιτροπή Συντακτών Ιατρικών Περιοδικών
11:46
and they said, oh, well, we will hold the line.
224
706568
1543
και είπαν: ε, καλά, θα τηρήσουμε μία γραμμή.
11:48
We won't publish any journals, we won't publish any trials,
225
708111
2633
Δεν θα δημοσιεύσουμε κανένα περιοδικό, δεν θα δημοσιεύσουμε καμία δοκιμή
11:50
unless they've been registered before they began.
226
710744
2682
εκτός κι αν καταχωρήθηκαν προτού ξεκινήσουν.
11:53
But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
227
713426
3531
Αλλά η επιτροπή δεν τήρησε τη γραμμή. Το 2008 διεξήχθη μία έρευνα
11:56
which showed that half of all of trials published by journals
228
716957
3015
η οποία έδειξε ότι το μισό του συνόλου των δοκιμών που δημοσιεύτηκαν από περιοδικά
11:59
edited by members of the ICMJE
229
719972
2667
που εκδόθηκαν από μέλη της Διεθνούς Επιτροπής Συντακτών Ιατρικών Περιοδικών (ICMJE)
12:02
weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
230
722639
4813
δεν είχαν καταγραφεί σωστά και το ένα τέταρτο από αυτές δεν είχαν καταχωρηθεί καν.
12:07
And then finally, the FDA Amendment Act was passed
231
727452
2801
Και τελικά, πέρασε μία τροπολογία νόμου της FDA
12:10
a couple of years ago saying that everybody who conducts
232
730253
2349
πριν κανά δύο χρόνια, που ανέφερε πως οποιοσδήποτε διεξάγει
12:12
a trial must post the results of that trial within one year.
233
732602
3443
κλινική έρευνα πρέπει να παρουσιάζει τα αποτελέσματα αυτής της δοκιμής μέσα σε ένα χρόνο.
12:16
And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
234
736045
4096
Και στο περιοδικό BMJ, στην πρώτη έκδοση του Ιανουαρίου το 2012,
12:20
you can see a study which looks to see if people kept
235
740141
2704
μπορείτε να δείτε μία μελέτη η οποία δείχνει εάν οι άνθρωποι τηρούν
12:22
to that ruling, and it turns out that only one in five
236
742845
3719
την εν' λόγω απόφαση και αυτό που αποδεικνύεται είναι ότι μόνο ο ένας στους πέντε
12:26
have done so.
237
746564
2864
την έχει τηρήσει.
12:29
This is a disaster.
238
749428
3283
Αυτό είναι σκέτη καταστροφή.
12:32
We cannot know the true effects of the medicines
239
752711
3564
Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε τις αληθινές επιπτώσεις των φαρμάκων
12:36
that we prescribe if we do not have access
240
756275
3216
που συνταγογραφούμε εάν δεν έχουμε πρόσβαση
12:39
to all of the information.
241
759491
3180
σε όλες τις πληροφορίες.
12:42
And this is not a difficult problem to fix.
242
762671
3959
Και αυτό δεν είναι και τόσο δύσκολο πρόβλημα προς επιδιόρθωση.
12:46
We need to force people to publish all trials
243
766630
5128
Πρέπει να υποχρεώσουμε ανθρώπους να δημοσιεύσουν όλες τις κλινικές έρευνες
12:51
conducted in humans, including the older trials,
244
771758
2971
που διεξάγονται σε ανθρώπους, συμπεριλαμβανομένων και των παλαιών,
12:54
because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
245
774729
3945
επειδή η τροπολογία νόμου της FDA ζητά μόνο να δημοσιευτούν οι δοκιμές που διεξήχθησαν μετά το 2008,
12:58
and I don't know what world it is in which we're only
246
778674
2613
και δεν γνωρίζω ποιος κόσμος είναι αυτός στον οποίον
13:01
practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
247
781287
4456
ασκούμε ιατρική με βάση τις δοκιμές που έχουν ολοκληρωθεί τα τελευταία δύο χρόνια,
13:05
We need to publish all trials in humans,
248
785743
2105
Χρειάζεται να δημοσιεύσουμε όλες τις έρευνες που διεξάγονται σε ανθρώπους
13:07
including the older trials, for all drugs in current use,
249
787848
3074
συμπεριλαμβανομένων και των παλαιότερων ερευνών, για όλα τα φάρμακα που χρησιμοποιούνται σήμερα
13:10
and you need to tell everyone you know
250
790922
2916
και χρειάζεται να πείτε σε όλους όσους γνωρίζετε
13:13
that this is a problem and that it has not been fixed.
251
793838
3442
ότι αυτό είναι ένα πρόβλημα και ότι ακόμη δεν έχει επιδιορθωθεί.
13:17
Thank you very much. (Applause)
252
797280
2951
Σας ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
13:20
(Applause)
253
800231
3273
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7