What doctors don't know about the drugs they prescribe | Ben Goldacre
707,633 views ・ 2012-09-27
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Vivian Mig
審譯者: Geoff Chen
00:15
Hi. So, this chap here,
1
15931
2785
嗨各位! 這位仁兄呢
00:18
he thinks he can tell you the future.
2
18716
2262
自認可以預知未來
00:20
His name is Nostradamus, although here the Sun have
3
20978
1979
他的名字是諾斯特拉達姆士,但這張圖看起來
00:22
made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
4
22957
3670
反倒有點像西恩康納瑞
00:26
And like most of you, I suspect, I don't really believe
5
26627
2903
我呢,跟大部分的人一樣
00:29
that people can see into the future.
6
29530
1108
不太相信人類能預見未來
00:30
I don't believe in precognition, and every now and then,
7
30638
2704
我不信這套,但你時常會聽到
00:33
you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future,
8
33342
3182
有些人能夠預測未來
00:36
and that's probably because it was a fluke, and we only
9
36524
3059
大概都是僥倖猜中的吧
00:39
hear about the flukes and about the freaks.
10
39583
2615
我們也只能聽到這些不尋常的故事
00:42
We don't hear about all the times that people got stuff wrong.
11
42198
4079
看到人凸槌的機會卻很少
00:46
Now we expect that to happen with silly stories
12
46277
2160
我們以為只有預知未來這種事才會出錯
00:48
about precognition, but the problem is,
13
48437
3139
但實際上,
00:51
we have exactly the same problem in academia
14
51576
3344
學術界和醫藥界也有同樣的問題
00:54
and in medicine, and in this environment, it costs lives.
15
54920
4501
出錯會賠上人命的
00:59
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out,
16
59421
3365
現在我們先把焦點放在預知未來上
01:02
just last year a researcher called Daryl Bem conducted
17
62786
2529
去年有位名叫Daryl Bem的研究員
01:05
a piece of research where he found evidence
18
65315
1836
做了一項研究,證明大學生
01:07
of precognitive powers in undergraduate students,
19
67151
3658
有預測未來的能力
01:10
and this was published in a peer-reviewed academic journal
20
70809
2574
研究結果收錄在一個同儕審查的學術期刊中
01:13
and most of the people who read this just said, "Okay, well,
21
73383
2281
看過的人大部分表示
01:15
fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know
22
75664
2181
"好吧算他厲害,但這純粹是僥倖猜中,
01:17
that if I did a study where I found no evidence
23
77845
2834
因為我如果做了一個無法證明
01:20
that undergraduate students had precognitive powers,
24
80679
2512
大學生有預知能力的研究,
01:23
it probably wouldn't get published in a journal.
25
83191
3552
應該就沒有期刊會出版了"
01:26
And in fact, we know that that's true, because
26
86743
2855
事實也真的是如此
01:29
several different groups of research scientists tried
27
89598
2529
有數個研究團隊試圖
01:32
to replicate the findings of this precognition study,
28
92127
3520
重復這項研究的成果
01:35
and when they submitted it to the exact same journal,
29
95647
2635
當他們把結果呈給同樣的出版社時
01:38
the journal said, "No, we're not interested in publishing
30
98282
3152
出版社表示,"我們對同樣的研究沒興趣,
01:41
replication. We're not interested in your negative data."
31
101434
4525
你們的結果與先前的相反,所以我們沒興趣"
01:45
So this is already evidence of how, in the academic
32
105959
2754
由此可見,在學術界裡
01:48
literature, we will see a biased sample of the true picture
33
108713
4870
許多科學研究
01:53
of all of the scientific studies that have been conducted.
34
113583
3467
都存在一種特定偏見
01:57
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology.
35
117050
4429
這種導向不只出現在心理學研究
02:01
It also happens in, for example, cancer research.
36
121479
4367
在癌症的研究中也會出現
02:05
So in March, 2012, just one month ago, some researchers
37
125846
4077
2012年三月,也就是一個月前
02:09
reported in the journal Nature how they had tried
38
129923
2896
幾位研究員在自然期刊中表示
02:12
to replicate 53 different basic science studies looking at
39
132819
3846
他們重新做了先前53種治療癌症的基本研究
02:16
potential treatment targets in cancer,
40
136665
3555
尋找治療癌症的可行方法
02:20
and out of those 53 studies, they were only able
41
140220
2638
53項研究中,
02:22
to successfully replicate six.
42
142858
3076
只有6項成功
02:25
Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
43
145934
4333
有47項是失敗的
02:30
And they say in their discussion that this is very likely
44
150267
3913
討論過程中他們表示,這個結果很可能是因為
02:34
because freaks get published.
45
154180
2639
不尋常的事物容易備受矚目
02:36
People will do lots and lots and lots of different studies,
46
156819
2096
人們做了一大堆研究
02:38
and the occasions when it works they will publish,
47
158915
2120
成功的實驗結果會被公諸於世
02:41
and the ones where it doesn't work they won't.
48
161035
1679
失敗的結果不會受到注意
02:42
And their first recommendation of how to fix this problem,
49
162714
3941
這些研究員對這個問題提出解決辦法
02:46
because it is a problem, because it sends us all down blind alleys,
50
166655
3289
這個問題將大眾導入迷途
02:49
their first recommendation of how to fix this problem
51
169944
1706
他們認為處理這個問題的辦法
02:51
is to make it easier to publish negative results in science,
52
171650
3393
即是使失敗的研究結果受到更多重視
02:55
and to change the incentives so that scientists are
53
175043
2907
改變研究動機,鼓勵科學家勇於
02:57
encouraged to post more of their negative results in public.
54
177950
4352
公布失敗的結果
03:02
But it doesn't just happen in the very dry world
55
182302
3852
這不只發生在臨床基本癌症研究
03:06
of preclinical basic science cancer research.
56
186154
3851
這不只發生在臨床基本癌症研究
03:10
It also happens in the very real, flesh and blood
57
190005
3657
這也發生在活生生的學術醫藥中
03:13
of academic medicine. So in 1980,
58
193662
3591
1980年幾位研究員
03:17
some researchers did a study on a drug called lorcainide,
59
197253
3008
對一種叫lorcainide的藥物做研究
03:20
and this was an anti-arrhythmic drug,
60
200261
2331
這是一種抗心律失常藥
03:22
a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
61
202592
2251
用來抑制異常的心搏
03:24
and the idea was, after people have had a heart attack,
62
204858
2228
病人心臟病發後
03:27
they're quite likely to have abnormal heart rhythms,
63
207086
1537
很有可能心律不整
03:28
so if we give them a drug that suppresses abnormal heart
64
208623
2377
若給病人能夠抑制異常心搏的藥
03:31
rhythms, this will increase the chances of them surviving.
65
211000
3713
便能提高存活率
03:34
Early on its development, they did a very small trial,
66
214713
3008
初期試用階段,他們對一百多名病患
03:37
just under a hundred patients.
67
217721
1644
做了一個試驗
03:39
Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died.
68
219365
3652
五十名服用lorcainide的患者中,有十人死亡
03:43
Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
69
223017
3043
另外五十名服用單純糖做的藥丸
03:46
with no active ingredient, and only one of them died.
70
226060
2958
只有一個人死亡
03:49
So they rightly regarded this drug as a failure,
71
229018
2649
他們馬上認定這是個失敗的藥物
03:51
and its commercial development was stopped, and because
72
231667
2869
廣告活動也停止宣傳
03:54
its commercial development was stopped, this trial was never published.
73
234536
4348
因為如此,試驗結果也從未公布
03:58
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years,
74
238884
5397
不幸的是,五年、十年過後
04:04
other companies had the same idea about drugs that would
75
244281
3825
其他藥廠開發了同樣能
04:08
prevent arrhythmias in people who have had heart attacks.
76
248106
2592
抑制心臟病患異常心搏的藥
04:10
These drugs were brought to market. They were prescribed
77
250698
1720
這些藥在市面販售,又因為心臟疾病普遍
04:12
very widely because heart attacks are a very common thing,
78
252418
3412
這些藥經常變成處方藥物
04:15
and it took so long for us to find out that these drugs
79
255830
3843
我們花了很久的時間才發現
04:19
also caused an increased rate of death
80
259673
2911
這些藥物會提高死亡率
04:22
that before we detected that safety signal,
81
262584
2747
在我們發覺這些危險前
04:25
over 100,000 people died unnecessarily in America
82
265331
6051
美國有十萬人因服用抗心律失常藥而白白送命
04:31
from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
83
271382
3451
美國有十萬人因服用抗心律失常藥而白白送命
04:34
Now actually, in 1993,
84
274833
3598
而在1993年
04:38
the researchers who did that 1980 study, that early study,
85
278431
3560
1980年做過早期試驗的那批研究員
04:41
published a mea culpa, an apology to the scientific community,
86
281991
3841
發表了一篇悔過書,向科學界致歉
04:45
in which they said, "When we carried out our study in 1980,
87
285832
3125
他們表示 "1980年進行lorcainide試驗時,
04:48
we thought that the increased death rate that occurred
88
288957
1936
我們以為死亡率的提升只是巧合"
04:50
in the lorcainide group was an effect of chance."
89
290893
3358
我們以為死亡率的提升只是機率問題"
04:54
The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons,
90
294251
2032
基於商業因素,lorcainide停止研發
04:56
and this study was never published;
91
296283
1638
這項試驗結果也從未公布
04:57
it's now a good example of publication bias.
92
297921
2386
由此可見出版業的偏見
05:00
That's the technical term for the phenomenon where
93
300307
1891
也就是不起眼的資訊常遭到封殺
05:02
unflattering data gets lost, gets unpublished, is left
94
302198
4238
不是被埋沒就是沒下文
05:06
missing in action, and they say the results described here
95
306436
3371
他們表示,這個結果"原本有可能做為警惕"
05:09
"might have provided an early warning of trouble ahead."
96
309807
4808
他們表示,這個結果"原本有可能做為警惕"
05:14
Now these are stories from basic science.
97
314615
3213
以上只是基層科學方面的故事
05:17
These are stories from 20, 30 years ago.
98
317828
4787
而且距今也二、三十年了
05:22
The academic publishing environment is very different now.
99
322615
3147
現今的學術出版業已截然不同
05:25
There are academic journals like "Trials," the open access journal,
100
325762
3995
有一個叫Trials(實驗)的公開期刊
05:29
which will publish any trial conducted in humans
101
329757
2655
收錄各種與人體有關的實驗結果
05:32
regardless of whether it has a positive or a negative result.
102
332412
3303
結果是好是壞都會被收錄
05:35
But this problem of negative results that go missing in action
103
335715
3969
但失敗的實驗結果仍普遍遭到隱埋
05:39
is still very prevalent. In fact it's so prevalent
104
339684
3559
事實上這種情況甚至影響到
05:43
that it cuts to the core of evidence-based medicine.
105
343243
5851
講究科學根據為重的藥物研發
05:49
So this is a drug called reboxetine, and this is a drug
106
349094
3015
這是一種叫rebozetine的藥
05:52
that I myself have prescribed. It's an antidepressant.
107
352109
2535
我曾把這種藥物開做處方,對抗憂鬱症
05:54
And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies
108
354644
2536
身為一個菜鳥醫生,我竭盡所能的查詢
05:57
that I could on this drug. I read the one study that was published
109
357180
3052
與此藥有關的研究,其中一篇表示
06:00
that showed that reboxetine was better than placebo,
110
360232
2947
reboxetine比安慰劑(寬心丸)有效
06:03
and I read the other three studies that were published
111
363179
1864
又有三篇表示
06:05
that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant,
112
365043
3571
reboxetine和其他的抗憂鬱藥效果相當
06:08
and because this patient hadn't done well on those other antidepressants,
113
368614
2187
由於其他藥對我的病人幫助不大
06:10
I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try.
114
370801
2466
我就嘗試使用藥效類似的reboxetine
06:13
But it turned out that I was misled. In fact,
115
373267
3392
結果我被誤導了,事實上
06:16
seven trials were conducted comparing reboxetine
116
376659
2449
在七項比較reboxetine與安慰劑的實驗中
06:19
against a dummy placebo sugar pill. One of them
117
379108
2712
在七項比較reboxetine與安慰劑的實驗中
06:21
was positive and that was published, but six of them
118
381820
2312
只有一個的結果是正面的
06:24
were negative and they were left unpublished.
119
384132
4048
其他六項負面的結果都沒被公布
06:28
Three trials were published comparing reboxetine
120
388180
1739
有三項顯示reboxetine
06:29
against other antidepressants in which reboxetine
121
389919
2226
與其他抗憂鬱劑效果相當的實驗結果被公布
06:32
was just as good, and they were published,
122
392145
1793
與其他抗憂鬱劑效果相當的實驗結果被公布
06:33
but three times as many patients' worth of data was collected
123
393938
4389
但有三倍的病例顯示reboxetine的效果
06:38
which showed that reboxetine was worse than
124
398327
1871
不如其他治療方式
06:40
those other treatments, and those trials were not published.
125
400198
4701
這些結果也並未被公布
06:44
I felt misled.
126
404899
3759
我覺得被誤導了
06:48
Now you might say, well, that's an extremely unusual example,
127
408658
2130
你或許認為這只是少數極端的例子
06:50
and I wouldn't want to be guilty of the same kind of
128
410788
2008
我也不想斷章取義,只挑有利的資料
06:52
cherry-picking and selective referencing
129
412796
2981
我也不想斷章取義,只挑有利的資料
06:55
that I'm accusing other people of.
130
415777
1791
藉此指控他人
06:57
But it turns out that this phenomenon of publication bias
131
417568
1884
但後來發現其實有很多人
06:59
has actually been very, very well studied.
132
419452
2127
研究這種偏頗的出版取向
07:01
So here is one example of how you approach it.
133
421579
2218
我舉個例子解釋
07:03
The classic model is, you get a bunch of studies where
134
423797
2440
最常見的方式即是蒐集大量
07:06
you know that they've been conducted and completed,
135
426237
2185
完整的實驗結果
07:08
and then you go and see if they've been published anywhere
136
428422
2321
然後查明他們是否出現在學術文章中
07:10
in the academic literature. So this took all of the trials
137
430743
2863
現在這裡是十五年來所有
07:13
that had ever been conducted on antidepressants
138
433606
2154
與抗憂鬱劑有關的實驗
07:15
that were approved over a 15-year period by the FDA.
139
435760
3642
全都經過FDA認可
07:19
They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package.
140
439402
3756
他們把所有FDA有列入的試驗劃為一組
07:23
So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs,
141
443158
3200
所以並不是每個試驗都有列入
07:26
because we can never know if we have those,
142
446358
2098
因為我們無從得知他人的實驗計畫
07:28
but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization.
143
448456
3494
但所選的實驗結果是為了上市而檢驗
07:31
And then they went to see if these trials had been published
144
451950
2349
接著我們得看看這些結果是否有公布
07:34
in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found.
145
454299
2572
在同儕審查的學術文章中,這是我們發現的
07:36
It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials
146
456871
3169
一半的結果顯示有效,一半顯示無效
07:40
were positive, half of them were negative, in reality.
147
460040
3597
兩者其實差距不大
07:43
But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature,
148
463637
4741
但我們在同儕審查的期刊中找到的試驗結果
07:48
what they found was a very different picture.
149
468378
2234
卻是相當不同
07:50
Only three of the negative trials were published,
150
470612
4372
只有三個負面結果被公布
07:54
but all but one of the positive trials were published.
151
474984
4642
正面結果中只有一個沒被公布
07:59
Now if we just flick back and forth between those two,
152
479626
3761
如果我們快速切換兩者
08:03
you can see what a staggering difference there was
153
483387
2594
你會發現事實與醫生、病患、
08:05
between reality and what doctors, patients,
154
485981
3450
醫療行政人員透過同儕審查的期刊
08:09
commissioners of health services, and academics
155
489431
2622
所得知的資訊有著天壤之別
08:12
were able to see in the peer-reviewed academic literature.
156
492053
3281
所得知的資訊有著天壤之別
08:15
We were misled, and this is a systematic flaw
157
495334
4454
我們都被誤導了,在醫藥界中
08:19
in the core of medicine.
158
499788
3330
這是一個深入核心的體制問題
08:23
In fact, there have been so many studies conducted on
159
503118
2663
事實上現在有很多研究
08:25
publication bias now, over a hundred, that they've been
160
505781
3384
旨在研究這種出版偏向
08:29
collected in a systematic review, published in 2010,
161
509165
3194
在2010年公布的一項系統性調查中
08:32
that took every single study on publication bias
162
512359
2766
每一個研究出版取向的研究
08:35
that they could find.
163
515125
1299
加起來總共超過一百多項
08:36
Publication bias affects every field of medicine.
164
516424
2852
整個醫療界會徹底的受影響
08:39
About half of all trials, on average, go missing in action,
165
519276
4313
平均多達一半的試驗都從而消失了
08:43
and we know that positive findings are around twice as likely
166
523589
3058
正面試驗結果被公布的機率
08:46
to be published as negative findings.
167
526647
3054
比負面結果高了近兩倍
08:49
This is a cancer at the core of evidence-based medicine.
168
529701
4061
在講究根據為重的醫藥界裡是一個弊端
08:53
If I flipped a coin 100 times but then
169
533762
3871
如果我把一個硬幣拋擲一百次
08:57
withheld the results from you from half of those tosses,
170
537633
3259
但只告訴你一半的結果
09:00
I could make it look as if I had a coin that always came up heads.
171
540892
3400
我就能讓你以為每次投擲都是正面
09:04
But that wouldn't mean that I had a two-headed coin.
172
544292
1806
但並不表是硬幣的兩面都是正面
09:06
That would mean that I was a chancer
173
546113
1712
這只表示我是個投機者
09:07
and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter)
174
547825
3114
而你是個白癡,因為你讓我得過且過(笑聲)
09:10
But this is exactly what we blindly tolerate
175
550939
3637
但在已根據為重的醫藥界裡
09:14
in the whole of evidence-based medicine.
176
554576
3789
我們卻盲目縱容
09:18
And to me, this is research misconduct.
177
558365
4432
對我來說,這是研究上的誤導缺失
09:22
If I conducted one study and I withheld
178
562797
2743
如果我進行了一個研究
09:25
half of the data points from that one study,
179
565540
3000
並保留一半的研究結果不公布
09:28
you would rightly accuse me, essentially, of research fraud.
180
568540
4707
你會義正嚴詞地指控我研究詐欺
09:33
And yet, for some reason, if somebody conducts
181
573247
2783
但出於某種原因,如果有人做了十項研究
09:36
10 studies but only publishes the five that give the result that they want,
182
576030
4558
卻只公布五個他們想看的結果
09:40
we don't consider that to be research misconduct.
183
580588
2788
我們也不會認為那是誤導研究
09:43
And when that responsibility is diffused between
184
583376
2567
而當責任遍及整體研究員、學術界、
09:45
a whole network of researchers, academics,
185
585943
3161
贊助人、已及期刊編輯時,基於某些原因
09:49
industry sponsors, journal editors, for some reason
186
589104
3528
贊助人已及期刊編輯時,基於某些原因
09:52
we find it more acceptable,
187
592632
1453
我們會認為一切相當合理
09:54
but the effect on patients is damning.
188
594085
3675
但病人卻得承擔這些嚴重的後果
09:57
And this is happening right now, today.
189
597760
5018
這些事情正在發生
10:02
This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
190
602778
2711
這是一種叫Tamiflu的藥
10:05
which governments around the world have spent billions
191
605489
2596
世界各地的政府花了好幾十億資金
10:08
and billions of dollars on stockpiling,
192
608085
2572
貯藏這個藥物
10:10
and we've stockpiled Tamiflu in panic,
193
610657
3148
我們慌忙貯藏此藥的原因乃因
10:13
in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza.
194
613805
3949
此藥被認為能夠減少流感的併發症
10:17
Complications is a medical euphemism for pneumonia
195
617754
2684
併發症說穿了就是肺炎
10:20
and death. (Laughter)
196
620438
4814
和死路一條(笑聲)
10:25
Now when the Cochrane systematic reviewers
197
625252
3208
現在Cochrane的系統審查員正試圖
10:28
were trying to collect together all of the data from all
198
628460
2525
蒐集所有測試Tamiflu用途的實驗
10:30
of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not,
199
630985
3648
蒐集所有測試Tamiflu用途的實驗
10:34
they found that several of those trials were unpublished.
200
634633
2951
他們發現有幾個試驗並未公布
10:37
The results were unavailable to them.
201
637584
1842
試驗結果也無從取得
10:39
And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means,
202
639426
3964
當他們透過不同管道,透過資訊透明法案
10:43
through Freedom of Information Act requests, through
203
643390
1682
並騷擾各個不同單位後
10:45
harassing various different organizations, what they found was inconsistent.
204
645072
4809
他們發現結果互相矛盾
10:49
And when they tried to get a hold of the clinical study reports,
205
649881
2466
在他們試圖取得長達一萬多頁
10:52
the 10,000-page long documents that have
206
652347
3046
並付有清晰完整的臨床研究報告時
10:55
the best possible rendition of the information,
207
655393
3600
並付有清晰完整的臨床研究報告時
10:58
they were told they weren't allowed to have them.
208
658993
2888
卻無法取得
11:01
And if you want to read the full correspondence
209
661881
2683
若你想查看藥廠完整的
11:04
and the excuses and the explanations given by the drug company,
210
664564
3290
信件內容、藉口、和解釋的話
11:07
you can see that written up in this week's edition
211
667854
2717
可以去翻翻這星期的PLOS Medicine期刊
11:10
of PLOS Medicine.
212
670571
4367
可以去翻翻這星期的PLOS Medicine期刊
11:14
And the most staggering thing of all of this, to me,
213
674938
3859
整件事中最令我無法置信的是
11:18
is that not only is this a problem, not only do we recognize
214
678797
3299
這不只是一個單純的問題,我們雖然知道
11:22
that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes.
215
682096
4195
這是個問題,卻還得裝作問題已解決
11:26
We've had people pretend that this is a problem that's been fixed.
216
686291
3058
我們逼人們假裝這個問題已解決
11:29
First of all, we had trials registers, and everybody said,
217
689349
2188
首先我們讓各方註冊試驗結果
11:31
oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol,
218
691537
3603
各方會先提出實驗草案
11:35
they'll say what they're going to do before they do it,
219
695140
2024
事先告知實驗內容
11:37
and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which
220
697164
2121
之後我們就能查明
11:39
have been conducted and completed have been published.
221
699285
2468
是否所有完整的實驗結果都有透明化
11:41
But people didn't bother to use those registers.
222
701753
2196
但人們並沒有乖乖來註冊
11:43
And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along,
223
703949
2619
國際醫療期刊委員會就上前
11:46
and they said, oh, well, we will hold the line.
224
706568
1543
表示他們會守住防線
11:48
We won't publish any journals, we won't publish any trials,
225
708111
2633
並不會公布任何未經註冊的實驗結果
11:50
unless they've been registered before they began.
226
710744
2682
並不會公布任何未經註冊的實驗結果
11:53
But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted
227
713426
3531
但他們並未履行責任,2008年一項研究發現
11:56
which showed that half of all of trials published by journals
228
716957
3015
國際醫療委員會編審的期刊中
11:59
edited by members of the ICMJE
229
719972
2667
一半以上的實驗結果
12:02
weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all.
230
722639
4813
並未正式註冊,有四分之一甚至未經註冊
12:07
And then finally, the FDA Amendment Act was passed
231
727452
2801
直到最後,幾年前FDA修正案終於通過
12:10
a couple of years ago saying that everybody who conducts
232
730253
2349
並規定所有實驗的結果
12:12
a trial must post the results of that trial within one year.
233
732602
3443
必須在實驗結束一年內公布
12:16
And in the BMJ, in the first edition of January, 2012,
234
736045
4096
而2012年BMJ中,一月的第一期版本中
12:20
you can see a study which looks to see if people kept
235
740141
2704
有項研究,研究人們是否依然遵循規定
12:22
to that ruling, and it turns out that only one in five
236
742845
3719
結果顯示五人中只有人有做到
12:26
have done so.
237
746564
2864
結果顯示五人中只有一人有做到
12:29
This is a disaster.
238
749428
3283
這是個災難
12:32
We cannot know the true effects of the medicines
239
752711
3564
若我們無法取得所有資訊
12:36
that we prescribe if we do not have access
240
756275
3216
就無從得知處方藥物的實效
12:39
to all of the information.
241
759491
3180
就無從得知處方藥物的實效
12:42
And this is not a difficult problem to fix.
242
762671
3959
而這並不難解決
12:46
We need to force people to publish all trials
243
766630
5128
我們必須強迫人們公布
12:51
conducted in humans, including the older trials,
244
771758
2971
所有人體實驗,包括舊有的試驗
12:54
because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008,
245
774729
3945
因為FDA修正案指要求公布2008之後的試驗
12:58
and I don't know what world it is in which we're only
246
778674
2613
我搞不懂為何我們只能
13:01
practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years.
247
781287
4456
根據兩年內的研究資料進行醫療
13:05
We need to publish all trials in humans,
248
785743
2105
所有與人體有關的實驗都得公布
13:07
including the older trials, for all drugs in current use,
249
787848
3074
先前的實驗和現用的藥物也是
13:10
and you need to tell everyone you know
250
790922
2916
你必須告訴所有認識的人
13:13
that this is a problem and that it has not been fixed.
251
793838
3442
這是一個尚未解決的問題
13:17
Thank you very much. (Applause)
252
797280
2951
謝謝! (掌聲)
13:20
(Applause)
253
800231
3273
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。