Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

59,253 views ・ 2015-05-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
ربما لا تدركون هذا،
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
لكن هناك بكتيريا في أجسامكم أكثر من عدد النجوم في مجرتنا بأكملها.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
إن العالم الساحر من البكتيريا بداخلنا
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
هو جزء لا يتجزأ من صحتنا،
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
وإن تقنيتنا تتطور بسرعة شديدة
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
حتى أن بإمكاننا اليوم برمجة هذه البكتيريا كما نبرمج الحواسيب.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
الآن، المخطط الذي ترونه هنا،
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
أعلم أنه يبدو كنوع ما من الألعاب الرياضية،
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
ولكنه في الحقيقة مخطط لأول برنامج بكتيري قمت بتطويره.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
وكما هو الحال في كتابة برنامج، فإن بإمكاننا طباعة وكتابة الحمض النووي
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
بألغوريثمات وبرامج مختلفة داخل البكتيريا.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
ما يفعله هذا البرنامج هو إنتاج بروتينات فلورية
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
بنمط متواتر
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
وتوليد جزيء صغير
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
يسمح للبكتيريا بالتواصل والتزامن،
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
كما ترون في هذا الفيلم.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
المستعمرة البكتيرية المتنامية التي ترونها هنا
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
هي عن عرض شعر الإنسان.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
الآن، ما لا تستطيعون رؤيته هو أن برنامجنا الجيني
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
يوجه كل واحدة من هذه البكتيريا إلى إنتاج جزيئات صغيرة،
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
وتنتقل هذه الجزيئات بين آلاف الكائنات البكتيرية
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
وتخبرها متى تعمل ومتى تتوقف عن العمل.
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
وتتزامن البكتيريا جيدًا على هذا النطاق،
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
ولكن لأن الجزيء الذي يزامنها معًا يستطيع فقط الحركة بسرعة كبيرة،
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
ففي المستعمرات البكتيرية الأكبر، يسبب هذا موجات حركية
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
بين البكتيريا المتباعدة عن بعضها البعض،
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
وبإمكانكم رؤية هذه الموجات تنطلق من جهة اليمين إلى يسار الشاشة.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
يعتمد برنامجنا الجيني على ظاهرة طبيعية
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
تدعى استشعار النصاب،
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
وفيها تطلق البكتيريا سلوكيات متناسقة وأحيانًا سامة
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
عندما تصل إلى كثافة حرجة.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
تستطيعون في هذا الفيلم ملاحظة استشعار النصاب أثناء عمله،
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
حيث تبدأ مستعمرة بكتيرية نامية بالوميض فقط
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
عندما تصل إلى كثافة حرجة أو عالية.
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
يستمر برنامجنا الجيني
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
بإنتاج هذه القوالب المتواترة من البروتينات الفلورية
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
بينما تتمد المستعمرة إلى الخارج.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
هذه التجربة وهذا الفيلم بالتحديد ندعوه المستعر الأعظم،
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
لأنها تبدو كنجم متفجر.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
الآن، إلى جانب برمجة هذه القوالب الجميلة،
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
تساءلتُ، ما الذي يمكننا إجبار البكتيريا على فعله أيضًا؟
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
وقررت استكشاف كيفية برمجة البكتيريا
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
لكشف ومعالجة الأمراض بأجسامنا كالسرطان.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
أحد الحقائق المدهشة بشأن البكتيريا
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
هي أنها تستطيع أن تنمو بشكل طبيعي داخل أورامنا.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
هذا يحدث لأن الأورام نموذجيًا
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
هي مناطق ليس لنظام المناعة دخل فيها،
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
ولذا تجد البكتيريا هذه الأورام
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
وتستخدمها كملاذ آمن لتنمو وتزدهر.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
بدأنا باستخدام متممات غذائية بكتيرية
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
وهي بكتيريا آمنة لديها فوائد صحية،
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
ووجدنا بأنها عند إيصالها عن طريق الفم إلى فأر،
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
هذه المتممات البكتيرية ستنمو انتقائيًا داخل الأورام الحية.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
أدركنا أن أكثر طريقة ملائمة
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
لإبراز تواجد المتممات الغذائية،
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
وبالتالي، تواجد الأورام،
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
أن نجعل هذه البكتيريا تنتج إشارة
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
ستكون قابلة للكشف من خلال البول،
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
لذا برمجنا هذه المتممات تحديدًا
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
لإنشاء جزيء سيغير من لون البول خاصتك
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
للإشارة إلى وجود السرطان.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
وأكملنا العمل لإظهار أن هذه التقنية
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
بإمكانها حسيًا وتحديدًا الكشف عن سرطان الكبد،
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
وهو سرطان يصعب كشفه بالطرق الأخرى.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
الآن، لأن هذه البكتيريا تتمركز في الأورام،
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
فقد كنا نبرمجها ليس فقط لكشف السرطان
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
بل أيضًا لعلاجه
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
عن طريق إنتاج جزيئات علاجية من داخل بيئة الورم
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
تقوم بتقليص الأورام الموجودة،
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
وقد كنا نفعل هذا باستخدام برامج استشعار النصاب
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
كالتي رأيتموها في الأفلام السابقة.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
وبوجه عام، تخيلوا الحديث مستقبلًا عن متممات غذائية بكتيرية مبرمجة
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
باستطاعتها كشف وعلاج السرطان،
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
أو حتى أمراض أخرى.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
إن قدرتنا على برمجة البكتيريا
03:40
and program life
75
220604
1695
وبرمجة الحياة
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
تفتح آفاقًا جديدة في أبحاث السرطان،
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
ومن أجل مشاركة هذه الرؤية، عملت مع الفنان فيك مونيز
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
لإنشاء شعار العالم،
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
الذي تم صنعه بالكامل من البكتيريا والخلايا السرطانية.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
وفي النهاية، أملي هو أن يستطيع جمال وهدف هذا العالم الميكروبي
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
إلهام مناهج جديدة وإبداعية من أجل مستقبل البحث في مجال السرطان.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
شكرًا لكم.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7