Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

60,099 views ・ 2015-05-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katrin Linke Lektorat: Jo Pi
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
Haben Sie gewusst,
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
dass es mehr Bakterien in unserem Körper gibt als Sterne in der Milchstraße?
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
Das faszinierende bakterielle Universum in unserem Inneren
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
ist wesentlich für unsere Gesundheit.
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
Die Technik entwickelt sich so rasant,
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
dass wir Bakterien inzwischen wie Computer programmieren können.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
Dieses Diagramm hier
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
sieht eher wie eine Art Spielplan aus,
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
aber es ist der Entwurf meines ersten Bakterienprogramms.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
Ähnlich wie bei Computerprogrammen können wir verschiedene Abläufe
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
in die DNA von Bakterien schreiben.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
Dieses Programm hier produziert fluoreszierende Proteine
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
in einem rhythmischen Muster,
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
wobei ein kleines Molekül
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
die Verständigung und Synchronisation zwischen Bakterien ermöglicht,
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
wie Sie hier sehen können.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
Diese wachsende Bakterienkolonie
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
ist etwa so breit wie ein Menschenhaar.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
Man kann es nicht sehen, aber unser genetisches Programm
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
beauftragt jede dieser Bakterien, kleine Moleküle zu produzieren.
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
Die Moleküle bewegen sich zwischen tausenden einzelnen Bakterien
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
und schalten sie an und aus.
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
In dieser Größenordnung synchronisieren die Bakterien ganz gut,
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
aber weil sich das synchronisierende Molekül nicht schnell genug ausbreitet,
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
entstehen in größeren Bakterienkolonien
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
Wellen zwischen weit entfernten Bakterien.
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
Hier sehen Sie diese Wellen von rechts nach links wandern.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
Unser genetisches Programm beruht
auf dem natürlichen Phänomen des "Quorum Sensing",
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
das koordiniertes und manchmal virulentes Verhalten verursacht,
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
sobald Bakterien eine kritische Dichte erreichen.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
Dieses Video zeigt Quorum Sensing
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
in einer wachsenden Bakterienkolonie, die erst zu leuchten beginnt,
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
wenn sie eine hohe oder kritische Dichte erreicht.
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
Unser genetisches Programm
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
erstellt rhythmische Muster aus fluoreszierenden Proteinen,
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
während die Kolonie nach außen wächst.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
Wir nennen dieses Video und Experiment "Supernova",
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
weil es an einen explodierenden Stern erinnert.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
Das sind zwar schöne Muster,
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
doch kann man Bakterien auch sinnvoller programmieren?
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
Ich begann Bakterien zu programmieren,
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
die Krankheiten wie Krebs im Körper erkennen und heilen.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
Bakterien können interessanterweise
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
innerhalb von Tumoren wachsen.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
Meist kann das Immunsystem
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
nämlich nicht in einen Tumor eindringen.
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
Bakterien finden Tumoren
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
und nutzen sie als sicheren Ort, um darin zu wachsen.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
Wir testeten probiotische Bakterien,
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
unbedenkliche und gesundheitsfördernde Bakterien,
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
und verabreichten sie oral an Mäuse,
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
in denen sie sich selektiv nur in Lebertumoren vermehrten.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
Um Probiotika in der Praxis leicht im Körper nachzuweisen,
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
und damit auch den Tumor,
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
programmierten wir Bakterien,
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
die ein Signal in den Urin absondern.
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
Genauer gesagt produzieren die Bakterien
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
ein Molekül, das den Urin verfärbt,
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
wenn Krebs vorhanden ist.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
Wir haben bewiesen, dass diese Methode
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
sensitiv und speziell Leberkrebs erkennt,
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
was normalerweise sehr schwierig ist.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
Da diese Bakterien nur in Tumoren leben,
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
haben wir sie zusätzlich zur Krebserkennung
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
auch zur Krebsbehandlung programmiert.
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
Sie produzieren therapeutische Moleküle innerhalb des Tumors,
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
die zur Verkleinerung bestehender Tumoren führen,
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
indem wir Quorum-Sensing-Programme nutzen,
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
wie im vorigen Video gezeigt.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
Stellen Sie sich vor, dass wir Krebs in Zukunft
mit programmierten Probiotika erkennen und behandeln können,
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
oder sogar andere Krankheiten.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
Die Möglichkeit, Bakterien zu programmieren,
03:40
and program life
75
220604
1695
Leben zu programmieren,
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
eröffnet der Krebsforschung neue Wege.
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
In Zusammenarbeit mit dem Künstler Vik Muniz
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
erstellten wir das Symbol des Universums
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
aus Bakterien und Krebszellen, als Bildnis unserer Zukunftsvision.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
Mögen Schönheit und Einsatz dieses mikroskopischen Universums
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
zu neuen kreativen Ansätzen in der Krebsforschung inspirieren.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
Danke.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7