Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

Тал Данино: Мы можем использовать бактерии для обнаружения и, возможно, для лечения рака

59,258 views

2015-05-07 ・ TED


New videos

Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

Тал Данино: Мы можем использовать бактерии для обнаружения и, возможно, для лечения рака

59,258 views ・ 2015-05-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Erdene Sanjmyatav Редактор: Aleks Teri
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
Трудно представить,
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
что в нашем организме бактерий больше, чем звёзд в галактике.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
Внутри нас — удивительная вселенная бактерий,
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
неотъемлемая часть здорового организма.
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
С развитием современных технологий
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
сегодня мы можем программировать бактерии аналогично компьютерам.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
Здесь вы видите схему.
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
Я знаю, что она похожа на схему спортивной игры,
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
но на самом деле это набросок моей первой программы для бактерий.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
Также как можно писать компьютерные программы, можно создавать и внедрять ДНК
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
в различные алгоритмы и программы внутри бактерий.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
Эта программа управляет выделением флуоресцентных белков
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
в ритмическом режиме.
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
Она создаёт малые молекулы,
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
позволяющие бактериям действовать синхронно,
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
как видно на экране.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
Растущая колония бактерий, которую вы здесь видите,
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
не больше человеческого волоса.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
Но вам не видно, как наша генетическая программа
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
заставляет бактерии продуцировать малые молекулы,
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
курсирующие между тысячами бактерий,
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
сообщая им, когда нужно «включить» или «выключить свет».
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
Бактерии действуют достаточно синхронно при таких размерах колонии,
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
но поскольку синхронизирующая их молекула обладает ограниченной скоростью,
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
в более крупных колониях это приводит к возникновению волн
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
между бактериями, расположенными далеко друг от друга.
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
Здесь вы видите, как эти волны перемещаются справа налево.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
Такое программирование генов основано на природном явлении,
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
называемом чувством кворума:
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
при достижении определённой численности популяции
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
действия бактерий становятся скоординированными и агрессивными.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
Здесь вы видите чувство кворума в действии:
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
растущая колония бактерий начинает светиться только при условии
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
достижения высокой, или критической, плотности.
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
Наша генетическая программа
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
продолжает создавать новые ритмические модели свечения белков
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
при разрастании колоний.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
Данный эксперимент и его изображение мы назвали «Сверхновая»,
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
потому что оно напоминает взрыв звезды.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
Но мне хотелось знать, что ещё могут бактерии
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
помимо создания красивых моделей свечения.
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
Я решил изучать, как можно программировать бактерии
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
для обнаружения и лечения такого заболевания, как рак.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
Одно из удивительных свойств бактерий —
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
это их способность расти внутри опухоли.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
Это происходит потому,
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
что опухоли недоступны для иммунной системы,
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
и бактерии, обнаружив опухоли,
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
используют их как безопасное место для роста и развития.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
Мы начали с бактерий-пробиотиков,
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
которые безопасны и полезны для здоровья.
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
Мы обнаружили, что у мышей, получавших пробиотик,
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
бактерии избирательно развивались в опухоли печени.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
Стало ясно, что самым удобным способом
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
обнаружения пробиотика,
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
а, следовательно, и опухоли,
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
было бы получение от бактерий сигнала,
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
который можно обнаружить в моче.
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
Мы запрограммировали пробиотики так,
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
чтобы они продуцировали молекулы, изменяющие цвет мочи
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
и сигнализирующие о наличии рака.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
Затем нам удалось доказать,
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
что эта технология позволяет точно определить рак печени,
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
что очень сложно сделать другим способом.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
Так как данные бактерии избирательно локализуются в опухолях,
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
мы запрограммировали их не только для обнаружения,
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
но и для лечения рака
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
путём выделения терапевтических молекул в опухолевую среду.
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
В результате опухоль уменьшается.
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
Всё это мы делали, используя чувство кворума,
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
которое вы видели на экране.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
Итак, представьте: в будущем запрограммированные пробиотики
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
смогут обнаружить и вылечить рак
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
и другие заболевания.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
Наша способность программировать
03:40
and program life
75
220604
1695
бактерии и другие живые организмы
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
открывает новые горизонты в изучении рака.
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
Чтобы поделиться этой идеей, мы с художником Виком Мунизом
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
создали символ вселенной,
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
состоящий из бактерий и раковых клеток.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
Я надеюсь, что красота и суть этой микроскопической вселенной
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
смогут вдохновить нас на новые подходы к изучению рака в будущем.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
Спасибо.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7