Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

تل دانینو: ما می توانیم از باکتری برای تشخیص سرطان (و شاید درمان آن) استفاده کنیم

60,025 views

2015-05-07 ・ TED


New videos

Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

تل دانینو: ما می توانیم از باکتری برای تشخیص سرطان (و شاید درمان آن) استفاده کنیم

60,025 views ・ 2015-05-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
شاید این را متوجه نشوید،
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
اما در بدن شما باکتری بیشتری نسبت به تمامی ستارگان در کهکشان ما هست.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
این دنیای شگفت انگیز باکتری‌ها در بدن،
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
بخش جدا ناشدنی از سلامت ما هستند،
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
و تکنولوژی با چنان سرعتی در حال تکامل هست
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
که باعث شد که باکتری‌ها را مانند کامپیوتر ها برنامه ریزی کنیم.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
نموداری که در اینجا می بینید،
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
چیزی شبیه نوعی بازی ورزشی می‌ماند،
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
اما در واقع این نقشه ابتدایی اولین برنامه باکتری هست که من آن را نوشته ام.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
مانند نوشتن نرم‌افزار، ما می‌توانیم دی ان ای را در الگوریتم هاو برنامه های
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
مختلف درون باکتری بنویسیم و چاپ کنیم.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
کاری که این برنامه می کند تولید پروتئین های فلورسنت
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
بصورت روش ریتمیک است
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
و مولکولی کوچک را تولید می کند
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
که به باکتری اجازه می دهد ارتباط برقرار کرده و همگام‌سازی کنند،
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
همانطور که در این فیلم می بینید.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
رشد یک مجموعه بزرگ از باکتری که در اینجا می بینید
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
حدود ضخامت یک تار موی انسان را دارد.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
چیزی که نمی‌توانید ببینید، برنامه ژنتیکی ماست
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
که به باکتری‌ها دستورالعمل تولید مولکولی کوچک را می‌دهد،
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
و این مولکول‌ها بین هزاران باکتری حرکت می‌کنند
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
و به آنها می‌گویند خاموش و روشن شوند.
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
و باکتری‌ها خیلی خوب همگام می‌شوند،
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
دلیل اینکه این مولکولها با هم همگام می شوند، می‌توانند خیلی سریع حرکت کنند.
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
در مجموعه بزرگتری از این باکتری‌ها، این نتیجه بصورت موجی بین
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
باکتری‌هایی که از همدیگر دور هستند حرکت می‌کند،
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
و شما می توانید این موج ها را که از سمت راست به چپ می روند بر روی صفحه ببنید.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
برنامه ژنیتکی ما متکی به پدیده‌های طبیعی
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
به نام سنجش حد نصاب هست،
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
که چرخش هماهنگ و گاهی که در تراکم بحرانی هستند
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
رفتاری بدخیم با هم دارند.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
شما می توانید سنجش حد نصاب را در این ویديو ببینید،
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
که یکی از مجموعه باکتری‌های در حال رشد شروع به در خشیدن کرده
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
در هنگامی که به تراکم بحرانی یا حداکثر برسد.
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
برنامه ژنیتکی ما
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
تولید این الگوی ریتمیک از پروتين فلورسنت را
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
تا زمانی که کلونی رشد کند تا نمایان شود، ادامه می دهد.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
این ویدیو خاص و ازمایش آن را ما ابر اختر Supernova می گویم،
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
زیرا شبیه انفجار ستاره هاست.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
جدای از برنامه‌ریزی این الگوهای زیبا،
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
نمی‌دانم که چه کار دیگری را می‌توان بر روی این باکتری‌ها انجام داد؟
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
من تصمیم گرفتم کشف کنم که چگونه می توانیم این باکتری‌ها را برنامه ریزی کنیم
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
تا بتوانند دربدن ما بیماری‌هایی مانند سرطان را تشخیص داده و درمان کنند.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
یکی از تعجب‌اورترین موارد در مورد باکتری‌ها
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
این است که آنها بطور طبیعی می‌توانند در داخل تومورها رشد کنند.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
و به این دلیل این اتفاق می افتد که معمولا
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
سیستم ایمنی بدن به داخل تومورها دسترسی ندارد،
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
و زمانی که باکتری‌ها این تومورها را پیدا می کنند
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
از آنها به عنوان پناهگاه امنی برای رشد‌ و زندگی استفاده می‌کنند.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
ما شروع به استفاده از باکتری های پروبیوتیک کردیم
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
که باکتری‌های بی ضرری هستند و در سلامت ما موثرند،
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
و فهمیدم هنگامی که بصورت خورکی به موش داده می شود،
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
این پروبیوتیک‌ها بصورت انتخابی داخل تومور کبد می روند و رشد می کنند.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
متوجه شدیم که راحت‌ترین راه
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
برای برجسته کردن حضور پروبیوتیک‌ها،
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
و تومورها،
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
این بود که این باکتری‌ها را انتخاب کنیم تا سیگنال‌هایی تولید کنند
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
که در ادرار قابل تشخیص باشد،
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
و بدین ترتیب بطور خاص این باکتریها را برنامه ریزی کردیم
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
تا مولکول‌هایی را تولید کنند که رنگ ادرار را تغییر می دهند
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
تا به این طریق طریق وجود سرطان را تشخیص دهیم.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
برای نشان دادن این تکنولوژی
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
که می تواند بطور اخص سرطان کبد را تشخیص دهد جلو رفتیم
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
چون تشخیص بیماری با روشهای دیگر مشکل هست.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
به دلیل اینکه این باکتر‌ی‌ها در تومورها قرار می‌گیرند،
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
آنها را برنامه ریزی کردیم تا فقط سرطان را تشخیص دهند،
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
علاوه بر آن سرطان را
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
یا تولید مولکول ها درمانی که در محیط تومور هستند، درمان کرده
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
و تومور موجود را کوچک می‌کنند،
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
ما از برنامه‌های سنجش حد نصاب
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
شبیه آنچه که در فیلم قبلی دید برای اینکار استفاده کرده‌ایم.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
تصور کنید که در آینده از برنامه ریزی باکتر‌ها
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
برای تشخیص و درمان سرطان،
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
یا حتی سایر بیماری‌ها استفاده کنیم.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
توانایی ما برای برنامه ریزی باکتری‌ها
03:40
and program life
75
220604
1695
و برنامه ریزی زندگی
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
افق های جدیدی را برای تحقیقات بر روی سرطان باز می کند،
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
و برای به اشتراک گداشتن این دیدگاه ها، من با هنرمند ویکی مونیز برای
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
خلق نمادهایی از جهان کار کردم،
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
که کاملا بدون باکتری و سلول های سرطانی بود.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
در نهایت، امید من این است که زیبایی و هدف این جهان میکروسکوپی
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
بتواند الهام بخش و خالق دستاورهای جدیدی برای آینده تحقیقات بر روی سزطان باشد.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
سپاسگزارم.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7