Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

59,253 views ・ 2015-05-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dimitar Dimitrov Reviewer: Anton Hikov
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
Може би не знаете,
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
но има повече бактерии в тялото ни отколкото звезди в нашата галактика.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
Този внушителен брой бактерии
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
играе важна роля за здравето ни,
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
и благодарение на развитието на технологиите
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
днес можем да програмираме тези бактерии, така както програмираме компютри.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
Диаграмата, която виждате
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
може би ви прилича на спортна схема,
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
но всъщност е първата програма за бактерии, която разработих.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
И също като компютърен софтуер, можем да използваме ДНК
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
за алгоритми и програми в самата бактерия.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
Тази програма циклично продуцира флуоресцентни белтъци
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
и генерира малки молекули,
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
чрез които бактериите комуникират
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
и се синхронизират,
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
както виждате на клипчето.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
Колонията от бактерии, която виждате
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
е с размерите на човешки косъм.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
Не се вижда обаче, че нашата генетична програма
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
задава на всяка бактерия да произведе малки молекули,
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
които, пътувайки измежду бактериите, определят кога
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
бактериите да се активират и кога да се деактивират.
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
В такъв мащаб бактериите се синхронизират доста добре,
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
но понеже молекулите се движат с ограничена скорост,
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
в по-големи бактериални колонии, това води до образуване на вълни
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
между отдалечените едни от други бактерии,
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
и вие виждате тези вълни да преминават от дясно на ляво на екрана.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
Нашата генетична програма се основава на явление наречено
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
"кворум-наблюдение",
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
при което бактериите задействат координирано поведение
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
щом достигнат критична гъстота.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
Кворум-наблюдението се забелязва в следващото клипче,
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
където разрастваща се колония от бактерии започва да свети,
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
само когато достигне висока или критична гъстота.
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
Нашата генетична програма
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
поддържа продуцирането на флуоресцентни белтъци
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
при разрастването на колонията навън.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
Този експеримент ние нарекохме "Супернова",
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
защото прилича на избухваща звезда.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
Освен тези красиви осветявания,
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
се запитах, какво друго може да направим с бактериите?
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
Реших да изследвам как можем да програмираме бактериите
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
да откриват и лекуват болести като рак например.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
Изненадващ факт за бактериите е,
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
че те лесно се развиват вътре в тумори.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
Това е защото туморите са области,
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
в които имунната система не действа,
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
и така бактериите използват туморите
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
за да се разрастват.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
Използвахме пробиотични бактерии,
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
които са от полза за здравето,
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
и установихме, че когато се дават на мишки,
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
те избирателно се насочват и се развиват вътре в чернодробните тумори.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
Установихме, че най-удобният начин
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
за откриването на наличие на пробиотици,
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
и следователно, наличието на тумори,
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
е да накараме тези бактерии да сигнализират
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
чрез урината,
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
и ги програмирахме така, че
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
да променят цвета на урината
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
за да индикират наличието на рак.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
Продължихме и показахме, че тази технология
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
може лесно да открива чернодробен рак,
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
който е трудно да бъде открит по друг начин.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
Тъй като тези бактерии се локализират в тумори,
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
ние ги програмираме не само да откриват,
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
но и да лекуват рак,
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
като произвеждат терапевтични молекули вътре в тумора,
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
което намалява съществуващия тумор,
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
и това го правим посредством кворум-наблюдаващи програми,
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
като тези в показаните клипчета.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
Представете си, че в бъдеще ще може да се взимат програмирани пробиотици,
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
които ще откриват и лекуват рак,
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
и дори и други болести.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
Възможността да програмираме бактерии
03:40
and program life
75
220604
1695
и да програмираме живот
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
разкриват нови хоризонти в изследването на рака,
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
и за да споделя тази визия, работих с художника Вик Муниз
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
за да създадем символа на вселената,
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
направен изцяло от бактерии и ракови клетки.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
В крайна сметка, моята надежда е, че тази красота и смисъл на микроскопичната вселена
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
може да вдъхнови нови и креативни подходи за изследването на рака.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
Благодаря ви.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7