Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

60,025 views ・ 2015-05-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Gabriella Giordano
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
Forse non immaginate che ci sono
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
più batteri nel nostro corpo che stelle nella nostra galassia.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
Questo affascinante universo di batteri
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
è parte integrante della nostra salute.
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
La tecnologia si è evoluta tanto che oggi
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
possiamo programmare questi batteri
come facciamo con i computer.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
Il diagramma che vedete sembra più uno schema di gioco
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
ma è in realtà il progetto
del primo programma da me sviluppato.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
Come un programma, è possibile trascrivere il DNA
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
in diversi algoritmi all'interno dei batteri.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
Il programma produce proteine fluorescenti
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
in maniera ritmica
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
e genera una piccola molecola
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
che permette ai batteri di comunicare
e sincronizzarsi come vedete nel filmato.
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
La colonia di batteri che vedete
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
ha la stessa larghezza di un capello umano.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
Il nostro programma genetico
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
istruisce i batteri per produrre piccole molecole
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
che si muovono tra le centinaia di batteri
dicendo loro quando accendersi e quando spegnersi.
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
I batteri si sincronizzano piuttosto bene su questa scala
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
ma poiché la molecola che le sincronizza non è molto veloce
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
in grandi colonie di batteri si generano onde che viaggiano
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
tra batteri molto distanti tra loro.
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
Potete vedere le onde da destra a sinistra.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
Il programma genetico si basa su un fenomeno
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
chiamato quorum sensing
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
in cui i batteri innescano comportamenti coordinati
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
quando raggiungono una densità critica.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
Osservate questo fenomeno in azione:
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
una colonia di batteri si illumina
solo quando raggiunge una densità alta o critica.
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
Il nostro programma continua a produrre
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
queste scie ritmiche di proteine fluorescenti
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
mentre la colonia si espande.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
Abbiamo chiamato questo esperimento la "Supernova"
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
perché sembra l'esplosione di una stella.
Oltre a programmare queste scie,
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
cos'altro potevamo far fare ai batteri?
Iniziai a studiare come programmare i batteri
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
per rilevare e curare malattie come i tumori.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
Sorprendentemente, i batteri sono in grado
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
di crescere dentro i tumori
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
perché sono aree a cui il sistema immunitario non accede.
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
I batteri usano questi tumori
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
come rifugio dove moltiplicarsi.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
Abbiamo iniziato con batteri probiotici,
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
che sono benefici per la salute.
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
Nei topi, questi batteri selezionano i tumori del fegato
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
per crescere e riprodursi.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
Capimmo che il modo migliore
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
per evidenziare i probiotici e quindi i tumori
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
era indurre i batteri a produrre un segnale
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
rilevabile nelle urine.
Abbiamo programmato questi probiotici
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
a produrre una molecola che modifica il colore delle urine
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
per segnalare la presenza di un tumore.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
Abbiamo mostrato che questa tecnologia
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
può rilevare in modo specifico il tumore al fegato
altrimenti difficile da diagnosticare.
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
Poiché questi batteri si localizzano nei tumori
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
li abbiamo programmati non solo a rilevarli
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
ma anche a curarli
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
producendo molecole terapeutiche da dentro il tumore
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
che ne riducano le dimensioni.
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
Abbiamo usato programmi di quorum sensing
come quello mostrato nel filmato.
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
Immaginate di assumere un probiotico programmato
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
a rilevare e a curare il tumore
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
o anche altre malattie.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
La nostra capacità di programmare i batteri e la vita
03:40
and program life
75
220604
1695
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
apre nuovi orizzonti nella ricerca sul cancro.
Per condividere questa prospettiva
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
ho lavorato con l'artista Vik Muniz
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
per creare il simbolo dell'universo
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
fatto di batteri e cellule tumorali.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
Spero che la bellezza e l'obiettivo
di questo universo microscopico
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
possano ispirare nuovi approcci creativi
nella futura ricerca sul cancro.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
Grazie.
(Applausi)
04:06
(Applause)
83
246168
3766
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7