Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

60,099 views ・ 2015-05-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
Być może nie wiedzieliście,
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
ale nasz organizm zawiera więcej bakterii, niż jest gwiazd w galaktyce.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
Ten fascynujący wszechświat bakterii w organizmie
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
jest integralną częścią naszego zdrowia.
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
Technologie rozwijają się tak szybko,
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
że dzisiaj można zaprogramować bakterie, tak jak programuje się komputery.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
Wykres, który tu widzicie,
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
(wiem, że wygląda trochę jak rozgrywka sportowa)
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
jest tak naprawdę projektem pierwszego programu bakteryjnego, który stworzyłem.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
Tak jak piszemy programy, możemy drukować i pisać DNA,
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
tworzyć różne algorytmy i programy wewnątrz bakterii.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
Ten program produkuje fluorescencyjne białka
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
w rytmiczny sposób
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
i generuje małe cząsteczki,
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
pozwalające bakteriom komunikować się i synchronizować,
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
tak jak widzicie na filmie.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
Dojrzała kolonia bakterii, którą tu widzicie,
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
ma szerokość ludzkiego włosa.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
Nie widzicie natomiast, jak nasz program
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
instruuje bakterie, aby produkowały małe cząsteczki,
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
które podróżują między dziesiątkami tysięcy bakterii,
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
mówiąc im, kiedy się włączyć i wyłączyć.
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
Bakterie w tej skali synchronizują się całkiem dobrze,
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
ale ponieważ cząsteczka ma ograniczoną prędkość,
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
w większych koloniach bakterii powstają wędrujące fale
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
między bakteriami, które są z dala od siebie.
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
Widać te fale od prawa do lewa na całym ekranie.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
Program genetyczny opiera się na naturalnym zjawisku
zwanym sygnalizatorem zagęszczenia,
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
w którym bakterie przejawiają skoordynowane i mocno szkodliwe zachowania
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
po osiągnięciu krytycznej gęstości.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
Widać to zjawisko na filmie.
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
Rosnąca kolonia bakterii zacznie się świecić dopiero,
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
gdy osiągnie wysoką lub krytyczna gęstość.
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
Nasz program genetyczny
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
ciągle produkuje wzory fluorescencyjnych białek,
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
w miarę wzrostu kolonii.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
Ten film i eksperyment nazwaliśmy Supernową,
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
bo wygląda jak eksplodująca gwiazda.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
Poza programowaniem tych pięknych wzorów
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
zastanawiałem się, do czego jeszcze wykorzystać bakterie.
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
Zacząłem badać, jak można zaprogramować bakterie
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
na wykrywanie i leczenie chorób wewnętrznych takich jak rak.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
Co zaskakujące,
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
bakterie mogą naturalnie rosnąć wewnątrz guza.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
Dzieje się tak, gdyż guzy
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
są niedostępne dla układu odpornościowego,
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
więc bakteria może je znaleźć
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
i użyć jako bezpiecznej kryjówki dla rozwoju i rozmnażania.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
Użyliśmy bakterii probiotycznych,
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
bezpiecznych bakterii przynoszących zdrowiu korzyści,
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
i gdy podaliśmy je doustnie myszy,
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
selektywnie rosły w guzach wątroby.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
Zdaliśmy sobie sprawę, że najlepszy sposób
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
zaznaczenia obecności probiotyków,
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
a jednocześnie obecności guzów,
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
to zaprogramowanie sygnału,
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
który byłby widoczny w moczu.
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
Zaprogramowaliśmy probiotyki
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
na tworzenie cząsteczek, które zmienią kolor moczu,
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
aby wykazać obecność raka.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
Pokazaliśmy, że ta technologia
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
jest dostatecznie czuła i dokładna, by wykryć raka wątroby,
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
którego inaczej trudno wykryć.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
Ponieważ bakterie dokładnie lokalizują guzy,
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
programowaliśmy je nie tylko na wykrycie,
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
ale i leczenie raka
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
przez produkcję w środowisku guza terapeutycznych cząsteczek,
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
które kurczą istniejący nowotwór.
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
Zrobiliśmy to za pomocą programów wyczuwania liczebności,
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
które widzieliście wcześniej.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
Wyobraźcie sobie, że w przyszłości będziemy mieli programowalny probiotyk,
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
który może znaleźć i zwalczyć raka,
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
a nawet i inne choroby.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
Możliwość programowania bakterii
03:40
and program life
75
220604
1695
i programowania życia
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
otwiera nowe horyzonty w badaniu raka.
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
Aby podzielić się tą wizją, wraz z artystą Vikiem Munizem
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
stworzyliśmy symbol wszechświata
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
wyłącznie z bakterii i komórek rakowych.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
Mam nadzieję, że piękno i użyteczność tego mikroskopowego wszechświata
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
może stworzyć nowe i kreatywne podejścia w przyszłych badaniach nad rakiem.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
Dziękuję.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7