Tal Danino: We can use bacteria to detect cancer (and maybe treat it)

60,099 views ・ 2015-05-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
You may not realize this,
0
12788
1745
Zřejmě si to neuvědomujete,
00:14
but there are more bacteria in your body than stars in our entire galaxy.
1
14533
4880
ale ve vašem těle je více bakterií než hvězd v celé galaxii.
00:20
This fascinating universe of bacteria inside of us
2
20040
3127
Tento fascinující vesmír bakterií v nás
00:23
is an integral part of our health,
3
23167
2276
je nedílnou součástí našeho zdraví
00:25
and our technology is evolving so rapidly
4
25443
2089
a naše technologie se vyvíjí tak rapidně,
00:27
that today we can program these bacteria like we program computers.
5
27532
4759
že dnes můžeme programovat tyto bakterie jako programujeme počítače.
00:33
Now, the diagram that you see here,
6
33060
1879
Schéma, které zde vidíte,
00:34
I know it looks like some kind of sports play,
7
34939
2531
možná vypadá jako nějaký popis sportovního utkání,
00:37
but it is actually a blueprint of the first bacterial program I developed.
8
37470
4156
je ve skutečnosti plán prvního takového programu, který jsem vytvořil.
00:41
And like writing software, we can print and write DNA
9
41626
3321
A stejně jako píšeme software, můžeme tisknout a psát DNA
00:44
into different algorithms and programs inside of bacteria.
10
44947
3227
do různých algoritmů a programů uvnitř bakterií.
00:48
What this program does is produces fluorescent proteins
11
48824
2695
Tento program produkuje fluorescenční proteiny,
00:51
in a rhythmic fashion
12
51519
1438
rytmickým způsobem,
00:52
and generates a small molecule
13
52957
1602
a generuje malou molekulu
00:54
that allows bacteria to communicate and synchronize,
14
54559
2578
umožňující bakteriím komunikaci a synchronizaci tak,
00:57
as you're seeing in this movie.
15
57137
1838
jak vidíte v tomto videu.
00:59
The growing colony of bacteria that you see here
16
59505
2280
Zvětšující se kolonie bakterií, kterou zde vidíte,
01:01
is about the width of a human hair.
17
61785
1993
je zhruba šířky lidského vlasu.
01:03
Now, what you can't see is that our genetic program
18
63778
2507
To, co nemůžete vidět, je, že náš genetický program
01:06
instructs these bacteria to each produce small molecules,
19
66285
3483
instruuje tyto bakterie k produkci malých molekul,
01:09
and these molecules travel between the thousands of individual bacteria
20
69768
3413
které putují mezi tisíci jednotlivými bakteriemi
01:13
telling them when to turn on and off.
21
73181
2716
a říkají jim, kdy se mají zapnout a vypnout.
01:15
And the bacteria synchronize quite well at this scale,
22
75897
3251
A bakterie se velmi dobře při této velikosti synchronizují,
01:19
but because the molecule that synchronizes them together can only travel so fast,
23
79148
3994
ale protože molekula, která je synchronizuje, cestuje omezenou rychlostí,
01:23
in larger colonies of bacteria, this results in traveling waves
24
83142
3576
ve větších koloniích to způsobuje cestující vlny
01:26
between bacteria that are far away from each other,
25
86718
2902
mezi bakteriemi, které jsou od sebe velmi vzdáleny.
01:29
and you can see these waves going from right to left across the screen.
26
89620
3736
Můžete vidět tyto vlny, jak se pohybují zprava doleva napříč obrazovkou.
01:33
Now, our genetic program relies on a natural phenomenon
27
93356
2788
Náš genetický program spoléhá na přírodní jev,
01:36
called quorum sensing,
28
96144
1173
kterému se říká quorum sensing,
01:37
in which bacteria trigger coordinated and sometimes virulent behaviors
29
97317
3332
při kterém bakterie spustí koordinované a občas nakažlivé chování,
01:40
once they reach a critical density.
30
100649
2941
jakmile dosáhnou kritické hustoty.
01:43
You can observe quorum sensing in action in this movie,
31
103590
2655
Quorum sensing v akci můžete vidět v tomto videu,
01:46
where a growing colony of bacteria only begins to glow
32
106245
3642
kde zvětšující se kolonie bakterií, začíná zářit,
01:49
once it reaches a high or critical density.
33
109887
2371
jakmile dosáhne vysoké nebo kritické hustoty.
Náš genetický program
01:52
Our genetic program
34
112258
1842
01:54
continues producing these rhythmic patterns of fluorescent proteins
35
114100
3151
pokračuje v produkci těchto rytmický vzorů fluorescenčních proteinů
01:57
as the colony grows outwards.
36
117251
2368
současně s růstem kolonie.
01:59
This particular movie and experiment we call The Supernova,
37
119619
3691
Tomuto konkrétnímu videu a pokusu říkáme Supernova,
02:03
because it looks like an exploding star.
38
123310
3030
protože vypadá jako explodující hvězda.
02:06
Now, besides programming these beautiful patterns,
39
126340
2390
Kromě programování těchto krásných vzorců,
02:08
I wondered, what else can we get these bacteria to do?
40
128730
2591
jsem přemýšlel. Co dalšího bychom mohli přimět bakterie dělat?
02:11
And I decided to explore how we can program bacteria
41
131321
2579
Rozhodl jsem se prozkoumat, jak programovat bakterie,
02:13
to detect and treat diseases in our bodies like cancer.
42
133900
2789
aby detekovaly a léčily nemoci jako rakovina.
02:18
One of the surprising facts about bacteria
43
138009
2298
Jeden z překvapivých faktů o bakteriích je,
02:20
is that they can naturally grow inside of tumors.
44
140307
3437
že mohou přirozeně růst uvnitř nádorů.
02:23
This happens because typically tumors
45
143744
1764
To se děje proto, že nádory jsou obvykle
02:25
are areas where the immune system has no access,
46
145508
2415
nepřístupné imunitnímu systému,
02:27
and so bacteria find these tumors
47
147923
1997
takže bakterie tyto tumory najdou
02:29
and use them as a safe haven to grow and thrive.
48
149920
3831
a užívají je jako bezpečné útočiště, aby rostly a vzkvétaly.
02:33
We started using probiotic bacteria
49
153751
1834
Začali jsme používat probiotické bakterie,
02:35
which are safe bacteria that have a health benefit,
50
155585
2624
což jsou bezpečné, zdraví prospěšné bakterie
02:38
and found that when orally delivered to mice,
51
158209
2461
a zjistili jsme, že při ústním podání myším
02:40
these probiotics would selectively grow inside of liver tumors.
52
160670
4156
rostou tato probiotika selektivně v jaterních nádorech.
02:44
We realized that the most convenient way
53
164826
1954
Uvědomili jsme si, že nejlepší způsob,
02:46
to highlight the presence of the probiotics,
54
166780
2081
jak zvýraznit přítomnost probiotik,
02:48
and hence, the presence of the tumors,
55
168861
1863
a tedy přítomnost nádorů,
02:50
was to get these bacteria to produce a signal
56
170724
2229
bylo přimět bakterie produkovat signál,
02:52
that would be detectable in the urine,
57
172953
2116
který by byl detekovatelný v moči.
02:55
and so we specifically programmed these probiotics
58
175069
2412
Tak jsme tato probiotika přímo naprogramovali,
02:57
to make a molecule that would change the color of your urine
59
177481
2879
aby vytvářela molekulu, která změní barvu moči,
03:00
to indicate the presence of cancer.
60
180360
2810
což by signalizovalo přítomnost rakoviny.
03:03
We went on to show that this technology
61
183170
2010
Prokázali jsme, že tato technologie
03:05
could sensitively and specifically detect liver cancer,
62
185180
3190
může citlivě a cíleně detekovat rakovinu jater,
03:08
one that is challenging to detect otherwise.
63
188370
2690
rakovinu, kterou je jinak velmi obtížné detekovat.
03:11
Now, since these bacteria specifically localize to tumors,
64
191891
2999
Protože se tyto bakterie specificky umisťují v nádorech,
03:14
we've been programming them to not only detect cancer
65
194890
2588
naprogramovali jsme je nejenom na detekci rakoviny,
03:17
but also to treat cancer
66
197478
1788
ale i na léčbu rakoviny,
03:19
by producing therapeutic molecules from within the tumor environment
67
199266
3227
pomocí produkce terapeutických molekul zevnitř nádoru,
03:22
that shrink the existing tumors,
68
202493
2322
které zmenší existující tumory.
03:24
and we've been doing this using quorum sensing programs
69
204815
2755
To děláme pomocí programů užívající quorum sensing,
03:27
like you saw in the previous movies.
70
207570
1843
jak jste viděli v předchozím videu.
03:29
Altogether, imagine in the future taking a programmed probiotic
71
209413
3697
Představte si, že v budoucnosti užijete naprogramovaných probiotik,
03:33
that could detect and treat cancer,
72
213110
2479
která mohou detekovat a léčit rakovinu
03:35
or even other diseases.
73
215589
2581
nebo dokonce i jiné nemoci.
03:38
Our ability to program bacteria
74
218960
1644
Naše schopnost programovat bakterie
03:40
and program life
75
220604
1695
a programovat život
03:42
opens up new horizons in cancer research,
76
222299
2949
otevírá nové obzory výzkumu rakoviny.
03:45
and to share this vision, I worked with artist Vik Muniz
77
225248
2735
Pro sdílení této vize spolupracuji s umělcem Vikem Munizem
03:47
to create the symbol of the universe,
78
227983
1816
na vytvoření symbolu vesmíru
03:49
made entirely out of bacteria or cancer cells.
79
229799
3641
tvořeného zcela z bakterií nebo rakovinových buněk.
03:53
Ultimately, my hope is that the beauty and purpose of this microscopic universe
80
233443
5202
Ve výsledku doufám, že krása a účel mikroskopického vesmíru
03:58
can inspire new and creative approaches for the future of cancer research.
81
238645
4899
inspiruje nové a tvůrčí přístupy v budoucnosti výzkumu rakoviny.
04:03
Thank you.
82
243544
2624
Děkuji.
04:06
(Applause)
83
246168
3766
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7