The brain in love | Helen Fisher

1,741,529 views ・ 2008-07-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
أنا و زملائي ارت آرون و لوسي براون وغيرهم ،
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
وضعنا 37 شخصا والذين هم في حالة حب مجنون
في جهاز المسح بالرنين المغناطيسي.
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
17 منهم كانوا سعداء في الحب ، 15 كان قد تم هجرهم للتو ،
وعند بداية تجربتنا الثالثة :
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
دراسة الناس الذين قالوا انهم لايزالون في حالة حب
بعد 10 إلى 25 عاما من الزواج.
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
الان ، هذه هي قصة تلك الدراسة.
في ادغال غواتيمالا ، في تيكال ، يشخص معبد.
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
بني من قبل الملك الاروع ملك الشمس،
حاكم المدينة الاروع،
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
للحضارة الاروع في الأمريكتين ، المايا.
كان اسمه جاسوا تشان كاوييل.
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
كان طوله 6 اقدام.
وصل عمره الى الثمانيين،
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
دفن تحت هذا النصب في عام 720 بعد الميلاد.
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
وبينت نقوش المايا
انه كان يحب زوجته بشدة.
لذلك ، قام ببناء معبد على شرفها ، يواجه نصبه.
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
وفي كل ربيع وخريف ، بالضبط في الاعتدال،
تشرق الشمس من خلف نصبه،
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
وتغسل نصبها بظل نصبه بشكل رائع.
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
وعندما تغرب الشمس وراء نصبها في فترة ما بعد الظهر،
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
تغسل نصبه بظل نصبها بشكل رائع.
بعد 1،300 سنة ، وهذان العاشقين
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
لايزالان يتواصلان و يقبلان بعضهما من قبرهما.
الناس في جميع أنحاء العالم يحبون.
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
يغنون للحب ، يرقصون للحب،
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
يؤلفون القصائد والقصص عن الحب.
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
يتلون الخرافات والأساطير عن الحب.
يتوقون للحب ، و يعيشون للحب،
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
يقتلون من اجل الحب ، و يموتون من اجل الحب.
كما قال والت ويتمان ذات مرة،
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
قال : "أوه ، وأود أن اجمع الكل من أجلك".
علماء الانثروبولوجيا وجدوا أدلة على الحب الرومانسي في 170 مجتمع.
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
لم يعثروا على مجتمع يخلو منه.
ولكن الحب ليس دائما تجربة سعيدة.
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
في دراسة عن طلاب الجامعات،
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
سألوا الكثير من الاسئلة عن الحب،
ولكن اكثر سؤالين استوقفاني
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
"هل سبق لك أن تم رفضك من قبل شخص كنت تحبه حقا؟"
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
والسؤال الثاني هو،
"هل سبق لك أن هجرت شخص أحبك بحق؟"
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
وتقريبا 95 في المئة من الرجال والنساء على حد سواء قالوا نعم.
تقريبا لا أحد يخرج من الحب على قيد الحياة.
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
لذا ، وقبل أن أبدأ باخباركم عن الدماغ،
أريد أن أقرأ لكم
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
ما اعتقد انه أقوى قصيدة حب على وجه الأرض.
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
هناك قصائد الحب الأخرى التي هي ، بالطبع ، جيدة مثل هذه،
ولكن لا اعتقد ان هناك واحدة يمكن ان تتجاوزها.
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
قالها مجهول من هنود الكواكتل في جنوب ألاسكا
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
لبعثة تبشيرية في عام 1896، و هذه هي.
03:01
And here it is.
45
181967
1226
لم تتح لي الفرصة لأتلوها من قبل.
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
"حريق يخترق جسدي مع ألم حبي لك،
ألم يخترق جسدي مع نيران حبي لك.
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
الألم وكأنه يغلي على وشك الانفجار مع حبي لك،
تلتهمه نيران حبي لك،
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
أتذكر ما قلته لي.
أفكر في حبك لي،
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
يمزقني حبك.
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
الم و مزيد من الالم،
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
الى اين ياخذني حبك؟
قلت لك ان تذهب من هنا.
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
قلت لك ان تتركني هنا.
جسدي مشلول من الاسى.
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
أتذكر ما قلته ، يا حبيبي.
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
وداعا ، يا حبيبي ، وداعا ".
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
إميلي ديكنسون كتبت ذات مرة،
"الفراق هو كل ما نحن بحاجة لمعرفته من الجحيم".
كم من الناس عانوا
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
في كل ملايين السنين من التطور البشري؟
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
كم من الناس في جميع أنحاء العالم
يرقصون بابتهاج في هذه اللحظة بالذات؟
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
الحب رومانسي هو واحد من اقوى الأحاسيس على وجه الأرض.
لذا ، قبل عدة سنوات ، قررت أن انظر في داخل الدماغ
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
لدراسة هذا الجنون.
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
دراستنا الأولى كانت لناس كانوا سعداء في الحب
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
قد تم نشرها على نطاق واسع،
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
لذا سأقول القليل جدا عنها.
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
وجدنا النشاط في مصنع صغير بالقرب من قاعدة الدماغ
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
تدعى المنطقة الغشائية البطنية.
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
وجدنا نشاط بعض الخلايا تسمى خلايا ابنتنج.
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
في الواقع هذه الخلايا تصنع الدوبامين ، وهي مادة منبهة طبيعية،
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
وتنشرها في الكثير من مناطق الدماغ.
والواقع أن هذا الجزء، VTA ، هو جزء من نظام المكافأة للدماغ.
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
انها وسيلة تحت قيادة عملية التفكير المعرفي.
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
انها تحت مشاعركم.
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
انها جزء من ما نسميه اللب الزاحف للدماغ،
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
مرتبط بالرغبة ، والدافع،
مع التركيز و الشغف.
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
في الواقع ، نفس المنطقة في الدماغ حيث وجدنا النشاط
تصبح نشطة أيضا عندما ذروة الشعور الناتجة عن الكوكايين.
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
ولكن الحب الرومانسي هو أعلى بكثير من مجرد ذروة الكوكايين --
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
على الأقل أنت يمكن ان تقلع عن الكوكايين.
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
الحب الرومانسي هاجس. يتملكك.
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
تفقد شعورك بالذات.
لا تستطيع التوقف عن التفكير بالشخص الآخر.
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
شخص ما يخيم في رأسك.
شاعر ياباني من القرن الثامن يصفه بالقول،
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
"شوقي ليس له وقت ليتوقف".
الحب متوحش.
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
والهاجس يصبح اشد عندما ترفض.
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
لذا ، الآن ، أنا و لوسي براون ، عالمتا الاعصاب في مشروعنا ،
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
ننظر في بيانات المشاركين
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
الذين خضعوا للفحص بعد ان تم هجرهم مباشرة.
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
في الواقع ، كان من الصعب،
اخضاع هؤلاء الناس للمسح ،
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
لانهم كانوا في وضع مزري.
(ضحك)
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
لذلك على أي حال ، وجدنا النشاط في ثلاث مناطق في الدماغ.
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
وجدنا النشاط في منطقة المخ،
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
بالضبط في نفس المنطقة من الدماغ
ترتبط بشدة بالحب الرومانسي.
لسوء الحظ.
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
كما تعلمون ، عندما تهجرون،
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
الشيء الوحيد الذي تحب القيام به هو مجرد نسيان هذا الكائن البشري،
ثم الاستمرار بالحياة،
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
ولكن لا ، أنت تحبهم أكثر.
كما قال تيرينس ، والشاعر الروماني ذات مرة،
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
قال : "إن أقل أملي ، زادت حرارة حبي".
وبالفعل ، ونحن الآن نعرف لماذا.
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
بعد 2000 سنة ، يمكن لنا أن نفسر هذا في الدماغ.
ذاك النظام في الدماغ ، نظام للمكافآت
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
للرغبة ، للتحفيز ، للتوق ، للتركيز،
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
يصبح أكثر نشاطا عندما لا يمكنك ان تحصل على ما تريد.
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
في هذه الحالة ، أعظم جائزة في الحياة:
شريك مناسب للتزاوج.
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
وجدنا النشاط في مناطق الدماغ الأخرى أيضا --
في منطقة الدماغ المرتبطة بحساب المكاسب والخسائر.
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
كما تعلمون ، عندما تستلقي هناك ، وتنظر الى الصورة،
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
و انت في هذا الجهاز،
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
وتحسب ، كما تعلمون ، اين كان الخطأ.
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
كيف ، انت تعلم ، ما هي خسارتي؟
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
في واقع الأمر ، لوسي و انا لدينا مزحة صغيرة حول هذا.
انها من مسرحية ديفيد ماميت،
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
وهناك اثنين من المحتالين في المسرحية،
والمرأة تخدع الرجل،
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
والرجل ينظر إلى المرأة ، ويقول:
"أوه ، كنت مهرا سيئا ، انا لن اراهن عليك."
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
والواقع ، أنه هذا الجزء من الدماغ،
لب النواة المتكئة ، أصبحت نشطة
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
كلما كنت تقيس المكاسب والخسائر.
كما انها منطقة الدماغ التي تصبح نشطة
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
عندما تكون على استعداد لتحمل مخاطرات هائلة
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
لتحقيق مكاسب هائلة وخسائر فادحة.
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
أخيرا وليس آخرا ، وجدنا النشاط في منطقة المخ
المرتبطة ارتباط عميق بشخص آخر.
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
لا عجب ان الناس يعانون في جميع أنحاء العالم
وليس لدينا الكثير من جرائم العشق .
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
عندما يتم رفضك في الحب،
لن تغمر فقط بمشاعر الحب الرومانسية،
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
ولكنك ستشعر بتعلق عميق بهذا الفرد.
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
وعلاوة على ذلك ، دائرة المكافأة في الدماغ تعمل،
و تشعر بطاقة مكثفة ، وتركيز عميق،
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
دافع شديد واستعداد عالي للمخاطرة بكل شيء
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
للفوز بالجائزة الكبرى في الحياة.
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
عليه ، ما تعلمته انا من هذه التجربة
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
و أود ان اخبر العالم به؟
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
قبل كل شيء ، انا فكرت
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
ان الحب الرومانسي هو الدافع ، الدافع الأساسي للتزاوج.
لم يكن الدافع الجنسي -- الدافع الجنسي ياخذك الى هناك
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
لتبحث عن مجموعة واسعة من الشركاء.
الحب الرومانسي يمكنك من التركيز على ما تبذله من طاقة التزاوج
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
فقط لمرة واحدة ، والحفاظ على طاقة التزاوج،
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
وتبدأ عملية التزاوج مع هذا الشخص الفرد .
وأعتقد أن كل الشعر الذي قرأته عن الحب الرومانسي،
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
يمكن ايجازه بما قال أفلاطون
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
قبل 2000 سنة.
قال : "إله الحب يعيش في حالة الحاجة.
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
بل هي ضرورة. انها رغبة ملحة.
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
هو الاختلال الساكن.
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
مثل الجوع والعطش ، يكاد يكون من المستحيل القضاء عليهم."
انا أيضا اعتقد بأن الحب الرومانسي هو إدمان:
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
إدمان رائع تماما عندما تسير الامور على ما يرام،
وإدمان مروع تماما انه عندما تسوء الامور.
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
وبالفعل ، فإنه يمتلك كل خصائص الإدمان.
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
عليك التركيز على الشخص ، وتفكر بتعلق شديد به،
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
التوق له ، يجعلك تشوه الواقع،
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
لديك الاستعداد لتحمل المخاطر الهائلة للفوز بهذا الشخص.
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
وعليه، حصلت على الخصائص الرئيسية الثلاثة للإدمان.
تتسامح -- انت بحاجة الى ان تراهم اكثر ، وأكثر ، وأكثر --
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
تراجعات ، و في النهاية الانتكاس.
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
لدي صديقة قد تخلصت لتوها من علاقة حب رهيبة،
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
لنحو ثمانية أشهر مضت ، بدأت تشعر الان بالتحسن.
وكانت تقود سيارتها في ذاك اليوم،
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
وفجأة سمعت أغنية على راديو السيارة
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
ذكرتها بهذا الرجل.
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
وقالت -- ليس فقط عاد الحنين فورا،
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
لكنها اضطرت الى التوقف
على جانب الطريق و البكاء.
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
لذلك ، هناك شيء واحد أريده من المجتمع الطبي،
والأوساط القانونية ، وحتى في كليات المجتمع،
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
هو معرفة ما إذا كان يمكن أن نفهم ، أنه بالطبع ،
الحب رومانسي هو واحد من أكثر المواد التي تسبب الادمان على الأرض.
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
كما أود ان اقول للعالم ان الحيوانات تحب.
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
ليس هناك حيوان على سطح هذا الكوكب
من شأنها أن تتسافد مع أي شيء يأتي على طريقها.
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
معمرة جدا ، صغيرا جدا ، وضيعة جدا ، غبية جدا ، أنها لن تفعل ذلك.
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
إلا إذا كانت عالقة في قفص المختبر --
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
وأنت تعرف ، إذا كنت تنفق حياتك كلها في علبة صغيرة،
أنك لن تكون صعب الإرضاء في اختيار من يمارس الجنس معك --
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
ولكني نظرت في مئات من الأنواع،
وفي كل مكان في البراري ، والحيوانات المدجنة.
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
كمسألة مسلمة علماء السلوكيات يعرفون هذه الحقيقة.
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
هناك أكثر من ثمانية عبارات عن ما يسمونه تفضيل الحيوان:
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
انتقائية الاستعداد للجماع ، واختيار الرفيق، واختيار الإناث ، واختيار الجنس.
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
وبالفعل ، هناك ثلاث مقالات أكاديمية
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
و التي بحثت في هذا الانجذاب،
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
والتي قد تدوم لثانية واحدة فقط،
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
لكنها جاذبية أكيدة،
وهي إما في نفس هذه المنطقة في الدماغ ، نظام المكافأة،
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
أو ان المواد الكيميائية لنظام المكافأة تشارك فيه.
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
في الواقع ، أعتقد أن جاذبية الحيوان يمكن أن تكون فورية --
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
يمكنك ان ترى فيل على الفور يذهب لفيل اخر.
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
وأعتقد أن هذا هو الأصل حقا
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
لما نسميه انا و انت ، "الحب من النظرة الأولى."
كثيرا ما يسألني الناس ما إذا كان
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
ما أعرفه عن الحب قد افسد ذلك بالنسبة لي.
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
وأود فقط أن أقول ببساطة ، بالكاد.
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
يمكنك أن تعرف كل مكونات قطعة من كعكة الشوكولاتة،
ومن ثم عند الجلوس وتناول تلك الكعكة،
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
لازال بامكانك تشعر بتلك المتعة.
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
وبالتأكيد أنا ارتكب نفس الأخطاء
التي يرتكبها أي شخص آخر أيضا،
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
لكنها في الحقيقة تعتمد على فهمي
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
و تقبلي لكل الحياة البشرية.
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
واقع الأمر ، في نيويورك ، وغالبا ما اتلبس
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
بالنظر في عربات الأطفال واشعر بالأسف قليلا لتلك الفكرة،
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
واقع الأمر في بعض الأحيان أشعر بالأسف قليلا
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
على الدجاجة في طبق عشائي،
عندما أفكر كم هو معقد هذا النظام الدماغي.
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
تجربتنا الاحدث قد اثمرت
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
من قبل زميلي ، ارت آرون،
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
وضع الناس الذين ما زالو في حالة حب،
و علاقة طويلة الأمد ، في جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي الوظيفي
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
قمنا بوضع خمسة اشخاص فيه حتى الآن،
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
وبالفعل ، وجدنا نفس الشيء بالضبط. انهم لا يكذبون.
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
مناطق الدماغ
المرتبطة بالحب الرومانسي العميق،
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
لا تزال تنشط ، بعد 25 عاما اخرى.
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
ما زالت هناك أسئلة كثيرة بحاجة إلى إجابات
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
وردا على سؤال حول الحب الرومانسي.
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
السؤال الذي أعمل عليه في هذه اللحظة،
وأنا ساجيب عنه في ثانية ومن ثم انتهي،
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
هو لماذا نقع في حب شخص معين ، دون الآخر؟
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
أنا أبدا ، لم افكر في هذا الاعتقاد،
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
لكن موقع ماتش دوت كوم للمواعدة،
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
قبل ثلاث سنوات جائوا وسألوني هذا السؤال.
وقلت ، أنا لا أعرف.
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
أنا أعرف ما يحدث في الدماغ عندما تكون في حالة حب،
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
لكني لا أعرف لماذا نقع في حب شخص معين
وليس شخص اخر.
وهكذا ، قضيت السنوات الثلاث الماضية في هذا الشأن.
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
وهناك الكثير من الاسباب التي تجعلنا نقع في الحب مع شخص محدد
بدلا من آخر ، علماء النفس يمكن ان يخبروكم.
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
ونحن نميل الى الوقوع في الحب مع شخص ما
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
من الخلفية الاجتماعية والاقتصادية نفسها،
على نفس المستوى من الذكاء العام،
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
على الصعيد نفسه من المظهر الجيد عموما،
نفس القيم الدينية.
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
طفولتك بالتأكيد تلعب دورا ولكن لا أحد يعرف كيف.
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
وهذا كل مافي الموضوع ، هذا كل ما يعرفونه.
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
لا ، انهم لم يجدوا بعد كيف ان شخصيتين
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
تتناسب معا لتكوين علاقة جيدة.
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
لذا ، بدأ يخطر لي
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
ربما تركيبك البايولوجي يسحبك
تجاه بعض الناس بدلا من آخرين.
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
ولقد بنيت استبيان لنرى الى أي مدى
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
افرازك الدوبامين ، السيروتونين ، الاستروجين و التستوستيرون.
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
وأعتقد أننا قد توصلنا الى أربعة أنواع عامة من الشخصيات
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
المرتبطة بنسب هذه المواد الكيميائية الأربع في الدماغ.
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
وعلى موقع المواعدة الذي انشأته ،
والمسمى كيمستري دوت كوم. أطلب منكم أولا الاجابة عن سلسلة من الأسئلة
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
لنرى الى أي مدى تتأثر بهذه المواد الكيميائية،
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
وأنا اراقب من يختار شريكه في الحب.
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
وقد شارك 3.7 مليون شخص في الاستبيان في أميركا،
و حوالي 600،000 شخص من 33 بلد أخر.
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
أنا أضع هذه البيانات معا الآن،
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
وعند نقطة ما -- سيكون هناك دائما سحر الحب،
ولكن أعتقد أنني أقترب من الفهم
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
لماذا يمكنك المشي الى داخل غرفة
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
حيث الجميع من نفس خلفيتك،
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
نفس المستوى العام للذكاء،
نفس المستوى العام للمظهر الجيد،
وأنت لا تشعر بالانجذاب باتجاه كل منهم.
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
اعتقد ان هناك البيولوجيا تؤثر في ذلك.
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
اعتقد اننا ذاهبون الى نهاية المطاف خلال السنوات القليلة القادمة
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
لفهم كل أنواع الآليات في المخ
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
التي تجذبنا الى شخص محدد بدلا من آخر.
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
لذا ، فإنني سانهي مع هذا. هذه هي رسالتي للمسنين.
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
فوكنر قال ذات مرة : "إن الماضي لم يمت،
انه حتى لم يمضي ".
في الواقع ، نحن نحمل الكثير من الأمتعة
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
من السنة الماضية دماغنا البشري.
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
لذا هناك شيء واحد
هذا يجعلني أواصل محاولة فهم الطبيعة البشرية،
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
وهذا يذكرني بذلك.
14:50
These are two women.
270
890132
1424
هنالك امرأتان.
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
النساء تميل إلى الحصول على علاقة حميمة بشكل مختلف عن ما يقوم به الرجال.
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
النساء ينلن الحميمية من الحديث وجها لوجه.
نحن نقطب تجاه الآخر،
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
نحن نفعل ما نسميه "نظرات رسو" ونتحدث.
هذه هي العلاقة الحميمة للمرأة.
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
وأعتقد أن هذا يرجع لملايين السنين
من حمل هذا الطفل أمام وجهك،
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
حمله ، وتأنيبه ، والتثقيف بالكلمات.
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
يميل الرجال للحصول على العلاقة الحميمة من خلال أفعال جنب إلى جنب ،
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(ضحك)
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
في التو عندما ينظر الرجل الى الاعلى ، الرجل الآخر سوف يننظر بعيدا.
(ضحك)
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
وأعتقد أن هذا ياتي من ملايين السنين
من الوقوف وراء ذلك -- الجلوس وراء ذلك الدغل،
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
التطلع إلى الأمام مباشرة،
محاولا اصابة ذاك الجاموس على رأسه بحجر.
(ضحك)
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
وأعتقد أنه لملايين السنين واجه الرجال أعدائهم،
و جلسوا جنبا إلى جنب مع أصدقائهم.
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
لذا إفادتي النهائية هي : الحب في دواخلنا.
متأصل بعمق في الدماغ.
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
التحدي الذي يواجهنا هو أن نفهم بعضنا البعض. شكرا لكم.
15:45
Thank you.
289
945669
1201
(تصفيق)
15:46
(Applause)
290
946894
4420

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7