The brain in love | Helen Fisher

1,740,903 views ・ 2008-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Patama Patamajinda Reviewer: Kanawat Senanan
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
ฉันและเพื่อนร่วมงาน อาร์ต แอรอน และ ลูซี่ บราวน์ กับคนอื่นๆ
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
ได้นำคนที่กำลังมีความรักอย่างบ้าคลั่ง 37 คน
เข้าเครื่องสแกนสมองเอ็มอาร์ไอ (MRI)
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
17 คนมีความสุขกับความรัก อีก 15 คนเพิ่งถูกทิ้ง
และเราก็เพิ่งเริ่มการทดลองครั้งที่สาม
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
คือศึกษากลุ่มคนที่บอกว่าพวกเขายังคงอยู่ในห้วงรัก
หลังจากแต่งงานมาแล้ว 10 ถึง 25 ปี
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
ต่อไปนี้ก็คือเรื่องเล่าสั้นๆ ของงานวิจัยนั้น
ในป่าของประเทศกัวเตมาลา ที่เมืองโบราณตีกัล มีวิหารหนึ่ง
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
ถูกสร้างขึ้นโดย ซัน คิง ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด
แห่งเมืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
ของอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของอเมริกา อารยธรรมมายา
ชื่อของเขาคือ จาซอว์ ชาน คาวีล
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
เขาสูงกว่าหกฟุต
เขาใช้ชีวิตจนอายุขัยได้กว่า 80 ปี
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
ร่างของเขาถูกฝังไว้ใต้อนุสรณ์สถานแห่งนี้ ในปี ค.ศ. 720
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
ในจารึกของชาวมายันได้ประกาศไว้ว่า
เขามีความรักอย่างลึกซึ้งต่อภรรยา
เขาจึงสร้างวิหารขึ้นหลังหนึ่งเพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ โดยให้หันหน้าเข้าหาวิหารของเขา
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
และทุกๆ ฤดูใบไม้ผลิ และฤดูใบไม้ร่วง ในวันที่กลางวันและกลางคืนยาวเท่ากัน
ดวงอาทิตย์จะขึ้นจากทางด้านหลังวิหารของเขา
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
ทำให้เงาจากวิหารของเขา ปกคลุมวิหารของเธอได้อย่างลงตัว
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
และช่วงที่ดวงอาทิตย์ตก ทางด้านหลังวิหารของเธอในยามบ่าย
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
เงาจากวิหารของเธอก็ปกคลุมวิหารของเขาได้อย่างสมบูรณ์
เวลาผ่านไปกว่า 1,300 ปี คู่รักคู่นี้
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
ยังคงสัมผัสและจุมพิตกันจากหลุมศพของพวกเขา
รอบโลกใบนี้ ผู้คนต่างมีความรัก
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
พวกเขาร้องเพลงเพื่อความรัก เต้นเพื่อความรัก
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
พวกเขาแต่งกลอน และเรื่องราวเกี่ยวกับความรัก
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
พวกเขาเล่าเรื่องปรัมปราและตำนานเกี่ยวกับความรัก
พวกเขาเศร้าโศกเพราะความรัก มีชีวิตอยู่เพื่อความรัก
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
พวกเขาฆ่าเพื่อความรัก และยอมตายเพื่อความรัก
ดังที่วอลท์ วิทแมน เคยกล่าวไว้ครั้งหนึ่ง
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
เขากล่าวว่า "ฉันจะเดิมพันด้วยทุกอย่างเพื่อเธอ"
นักมานุษยวิทยาได้ค้นพบหลักฐาน เกี่ยวกับรักโรแมนติคใน 170 กลุ่มสังคม
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
พวกเขาไม่เคยพบกลุ่มสังคมใดที่ไม่มีหลักฐานประเภทนั้น
แต่ความรักก็ไม่ใช่ประสบการณ์ที่แสนสุขเสมอไป
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
มีการค้นคว้าของกลุ่มนักศึกษากลุ่มหนึ่ง
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
พวกเขาตั้งคำถามมากมายเกี่ยวกับความรัก
แต่สองคำถามที่น่าสนใจที่สุดสำหรับฉันคือ
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
"คุณเคยถูกปฏิเสธโดยคนที่คุณรักอย่างจริงจังหรือไม่"
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
และคำถามที่สองคือ
"คุณเคยทิ้งคนที่รักคุณอย่างจริงจังหรือไม่"
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
และเกือบ 95 เปอร์เซ็นต์ของทั้งชายและหญิง ตอบว่า เคย ทั้งสองคำถาม
เกือบจะไม่มีใครมีชีวิตรอดพ้นจากความรัก
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
ก่อนที่ฉันจะเริ่มเล่าเกี่ยวกับสมองให้คุณฟัง
ฉันอยากจะอ่าน
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
บทกลอนที่ฉันคิดว่าเป็นกลอนความรักที่มีพลังที่สุดในโลก
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
แน่นอนว่ามีกลอนบทอื่นๆ ที่ดีพอๆ กันอยู่แล้ว
แต่ฉันไม่คิดว่าจะมีกลอนบทไหนที่โดดเด่นกว่ากลอนบทนี้
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
มันได้รับการถ่ายทอดโดยชาวอินเดียนควาคิยุล์ทนิรนาม แห่งอลาสก้าตอนใต้
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
ให้กับมิชชันนารีคนหนึ่ง ในปี 1896 และนี่ก็คือกลอนที่ว่า
03:01
And here it is.
45
181967
1226
ฉันไม่เคยได้มีโอกาสเอ่ยกลอนบทนี้มาก่อนเลย
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
"เปลวไฟแผ่ไปทั่วร่าง จากความเจ็บปวดเพราะรักเธอ
ความเจ็บปวดแผ่ไปทั่วร่าง จากไฟรักที่มอบให้เธอ
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
เจ็บปวดดังจุดเดือดจวนระเบิด เพราะรักที่ฉันมีต่อเธอ
ถูกกลืนกินด้วยไฟรักที่มีไว้เพื่อเธอ
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
ฉันจดจำสิ่งที่เธอเคยบอก
ฉันคิดถึงความรักที่เธอเคยมอบ
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
ฉันใจสลายเพราะรักที่เธอเคยให้
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
ความเจ็บปวดที่ถาโถม
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
เธอจะพารักของฉันไปแห่งใด
มีใครบอกฉันว่าเธอจะไปจากที่นี่
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
มีคนบอกฉันว่าเธอจะทิ้งฉันไว้
ร่างกายฉันมันชาเพราะความโศกเศร้า
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
โปรดจดจำสิ่งที่ฉันบอกเถิดที่รัก
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
ลาก่อน ที่รัก ลาก่อน"
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
เอมิลี ดิกคินสัน เคยเขียนไว้ว่า
"การพรากจากกันก็เพียงพอแล้วสำหรับเรา ที่จะต้องรู้เกี่ยวกับนรก"
มีกี่คนที่ต้องทนทุกข์
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
ในตลอดหลายล้านปีของวิวัฒนาการมนุษย์
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
มีกี่คนบนโลกใบนี้
ที่กำลังกระโดดโลดเต้นด้วยความสุข ณ วินาทีนี้
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
รักโรแมนติคเป็นความรู้สึกที่มีอิทธิพลที่สุดในโลกใบนี้
ดังนั้น หลายปีที่แล้ว ฉันจึงตัดสินใจสำรวจดูสมอง
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
และศึกษาความคลั่งไคล้นี้
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
งานชิ้นแรกของเราที่ศึกษาคนที่มีความสุขกับความรัก
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
ได้รับการเผยแพร่ไปอย่างกว้างขวาง
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
ฉันก็เลยจะขอพูดถึงแค่เพียงนิดเดียว
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
เราได้พบกิจกรรมบางอย่าง ในส่วนที่เล็กมากๆ ใกล้กับฐานสมอง
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
เรียกว่า เวนทราล เทกเมนทัล แอเรีย (Ventral Tegmental Area)
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
เราพบกิจกรรมในเซลล์บางกลุ่ม ที่เรียกว่าเซลล์เอเท็น (A10)
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
ซึ่งจริงๆ แล้ว เป็นเซลล์ที่ผลิตโดปามีน สารกระตุ้นธรรมชาติ
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
และฉีดพ่นไปยังหลายๆ ส่วนของสมอง
วีทีเอ เป็นส่วนหนึ่งของระบบการให้รางวัลของสมอง
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
มันอยู่ลึกกว่ากระบวนการคิดอย่างมีเหตุมีผลไปมาก
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
อยู่ลึกกว่าอารมณ์ต่างๆ ของคุณ
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
มันเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เราเรียกว่า เรปทิเลียนคอร์ ของสมอง
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
เกี่ยวข้องกับความต้องการ แรงจูงใจ
การมุ่งความสนใจ และความอยาก
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
อันที่จริง เป็นสมองส่วนเดียวกับที่เราพบกิจกรรม
ที่เกิดขึ้นเช่นเดียวกับตอนที่คุณรู้สึกพลุ่งพล่านจากโคเคน
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
แต่รักโรแมนติคมีอะไรที่มากกว่าการเมาโคเคน
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
อย่างน้อยคุณยังสร่างเมาจากโคเคนได้
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
รักโรแมนติคเป็นความหมกมุ่น มันครอบงำคุณ
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
คุณสูญเสียความเป็นตัวเอง
คุณไม่สามารถหยุดคิดถึงเกี่ยวกับมนุษย์อีกคนได้
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
ใครบางคนมาตั้งแคมป์อยู่ในหัวของคุณ
ตามที่กวีชาวญี่ปุ่นในศตวรรษที่แปด กล่าวไว้ว่า
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
"ความปรารถนาของฉันไม่มีเวลาสิ้นสุด"
ความดุเดือดคือความรัก
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
และการถูกครอบงำก็ยิ่งเลวร้ายขึ้นเมื่อคุณถูกปฏิเสธ
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
พอมาถึงตอนนี้ ลูซี บราวน์ กับฉัน นักประสาทวิทยาของโปรเจคนี้
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
ก็กำลังศึกษาข้อมูลของผู้คน
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
ที่ถูกส่งเข้าเครื่องสแกนหลังจากที่พวกเขาเพิ่งถูกทิ้ง
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
ที่จริงแล้วมันค่อนข้างยาก
ที่จะส่งคนพวกนี้เข้าเครื่องสแกน
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
เพราะพวกเขาหมดสภาพมาก
(เสียงหัวเราะ)
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
อย่างไรก็ตาม เราได้พบกิจกรรมในสมองสามส่วน
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
เราพบกิจกรรมในส่วนสมอง
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
ที่เป็นส่วนเดียวกัน
กับส่วนที่เกี่ยวข้องกับรักโรแมนติค
เป็นเรื่องที่แย่จริงๆ
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
คุณก็รู้ดีว่า ตอนที่คุณถูกทิ้ง
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
สิ่งเดียวที่คุณอยากทำก็คือลืมๆ มนุษย์คนนั้นไปซะ
แล้วก็ดำเนินชีวิตของคุณต่อ
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
แต่มันไม่ใช่ คุณกลับยิ่งรักเขามากขึ้น
ตามที่ เทเรนซ์ กวีของโรมัน ได้เคยกล่าวไว้ว่า
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
"ความหวังยิ่งน้อย ความรักยิ่งรุ่มร้อน"
แล้วก็จริงๆ ด้วย ตอนนี้เรารู้แล้วว่าทำไม
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
สองพันปีต่อมา เราสามารถอธิบายเรื่องนี้ได้จากในสมอง
ระบบสมองระบบนั้น ระบบการให้รางวัล
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
สำหรับความต้องการ แรงจูงใจ ความอยาก และการมุ่งความสนใจ
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
ยิ่งมีการทำงานมากขึ้น ถ้าคุณไม่ได้สิ่งที่ต้องการ
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
ซึ่งในกรณีนี้ เป็นรางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของชีวิต
คือคู่ร่วมสืบพันธุ์ที่เหมาะสม
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
เรายังพบกิจกรรมในส่วนอื่นๆ ของสมองด้วย
คือสมองส่วนที่เกี่ยวข้องกับการคำนวณ การได้และการสูญเสีย
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
นึกดูว่า ตอนที่คุณนอนตรงนั้น มองดูรูปภาพไปด้วย
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
และคุณกำลังอยู่ในเครื่องสแกน
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
และคุณก็คิดคำนวณว่ามันผิดพลาดตรงไหน
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
ฉันสูญเสียอะไรไปได้อย่างไร
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
อันที่จริงแล้ว ลูซีกับฉัน มีเรื่องเล่าขำขันเล็กน้อยเกี่ยวกับประเด็นนี้
มันมาจากละครของเดวิด มาเม็ท
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
ในละคร มีนักต้มตุ๋นสองคน
ผู้หญิงก็กำลังต้มผู้ชาย
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
ผู้ชายมองผู้หญิงแล้วพูดว่า
"เธอมันก็ม้าแย่ๆ ตัวนึง ฉันจะไม่พนันข้างเธอหรอก"
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
แล้วก็จริงๆ มันคือส่วนนี้ของสมอง
ส่วนแกนของ นิวเคลียส แอคคัมเบนส์ ที่มีการทำงาน
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
ในขณะที่คุณกำลังประเมินส่วนได้ส่วนเสีย
มันยังเป็นสมองส่วนที่ทำงาน
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
ขณะที่คุณตั้งใจจะลงทุนเสี่ยงครั้งใหญ่
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
ที่จะมีกำไร หรือขาดทุนมหาศาล
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด เรายังพบกิจกรรมในส่วนสมอง
ที่เกี่ยวข้องกับการผูกพันลึกซึ้งกับอีกบุคคลหนึ่ง
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
ไม่น่าแปลกเลยที่ผู้คนถึงได้ทนทุกข์ไปทั่วโลก
และมีอาชญากรรมที่เกิดจากความรักความหึงหวง
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
เมื่อถูกปฏิเสธรัก
คุณไม่เพียงแค่ถูกกลืนด้วยความรู้สึกรักโรแมนติค
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
แต่คุณยังรู้สึกผูกพันลึกซึ้งกับคนนั้น
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
ยิ่งไปกว่านั้น วงจรสมองสำหรับการให้รางวัลก็ยังทำงาน
และคุณก็รู้สึกได้ถึงพลัง และสมาธิที่แรงกล้า
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
มีแรงจูงใจที่ชัดเจน และความตั้งใจที่จะยอมเสี่ยงทุกอย่าง
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
เพื่อที่จะได้มาซึ่งรางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
แล้วฉันได้เรียนรู้อะไรจากการทดลองนี้
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
ที่ฉันอยากจะบอกให้โลกรู้
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
ที่สำคัญที่สุด ฉันได้คิดว่า
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
รักโรแมนติคเป็นแรงขับ แรงขับพื้นฐานทางการสืบพันธุ์
ไม่ใช่แรงขับทางเพศ แรงขับทางเพศทำให้คุณกล้าออกไป
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
ค้นหาเหล่าผู้คนหลายจำพวกเพื่อเป็นคู่นอน
รักโรแมนติคทำให้คุณรวมพลังการสืบพันธุ์ของคุณ
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
แค่ทีละครั้ง สงวนรักษาพลังการสืบพันธุ์
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
และเริ่มกระบวนการสืบพันธุ์กับคนนั้นเพียงคนเดียว
ฉันคิดว่าจากบทกลอนรักโรแมนติค ทั้งหมดที่ฉันได้อ่านมานั้น
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
มีบทหนึ่งที่สรุปได้ดีที่สุด โดย เพลโต
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
เมื่อกว่า 2,000 ปีที่แล้ว
เขากล่าวว่า "เทพเจ้าแห่งความรัก มีชีวิตอยู่ในภาวะแห่งความจำเป็น
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
มันเป็นความจำเป็นต้องมี มันคือแรงกระตุ้น
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
มันคือภาวะไม่สมดุลในร่างกายมนุษย์
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
ดังเช่นความหิว และความกระหาย เกือบเป็นไปไม่ได้ที่จะดับมันลงไป"
ฉันยังได้เกิดความเชื่อว่ารักโรแมนติคเป็นการเสพติด
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
เป็นการเสพติดที่แสนวิเศษถ้ามันเป็นไปได้ด้วยดี
และเป็นการเสพติดที่สุดแย่ถ้ามันเป็นไปอย่างไม่ดีนัก
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
และจริงๆ แล้ว มันก็มีลักษณะทุกอย่างของการเสพติด
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
คุณพุ่งเป้าไปที่คนคนเดียว คุณคิดถึงเขาอย่างหมกมุ่น
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
คุณโหยหาเขา คุณบิดเบือนความจริง
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
คุณเต็มใจเสี่ยงครั้งใหญ่เพื่อให้ได้คนคนนี้มา
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
ซึ่งมันมีลักษณะหลักๆ ของการเสพติดอยู่สามลักษณะ
ความอดกลั้น คุณจำเป็นต้องเจอเขามากขึ้น และมากขึ้นเรื่อยๆ
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
การถอน และ การคืนสู่สภาพเดิม
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
ฉันมีเพื่อนผู้หญิงคนหนึ่งที่เพิ่งพ้นความรักแย่ๆ มาได้
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
ผ่านมาได้ประมาณแปดเดือน เธอเริ่มจะรู้สึกดีขึ้น
แล้ววันหนึ่ง เธอกำลังขับรถ
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
แล้วเธอก็ได้ยินเพลงเพลงหนึ่งจากวิทยุ
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
ซึ่งทำให้เธอหวนคิดถึงเขา
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
และไม่เพียงแค่ความโหยหาที่กลับมาในทันใด
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
แต่เธอถึงกับต้องจอดรถ
ไว้ข้างทางและร้องไห้
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
อย่างหนึ่งที่ฉันอยากจะให้วงการแพทย์
วงการทางกฎหมาย และแม้แต่วงการการศึกษา
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
ลองทำความเข้าใจดูว่า จริงๆ แล้ว
รักโรแมนติคเป็นหนึ่งในสารที่เสพติดได้มากที่สุดในโลก
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
ฉันยังอยากจะบอกโลกว่าสัตว์ก็มีความรัก
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
ไม่มีสัตว์ชนิดใดบนโลกนี้
ที่จะมีเพศสัมพันธ์กับอะไรก็ได้ที่ผ่านมา
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
แก่ไป เด็กไป สกปรกไป โง่ไป พวกมันก็ทำไม่ได้
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
นอกจากว่าคุณจะติดอยู่ในกรงของห้องแล็บ
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
และถ้าหากคุณต้องใช้ทั้งชีวิตอยู่ในกล่องเล็กๆ
คุณก็คงจะเลือกมากไม่ได้ว่าจะมีเพศสัมพันธ์กับใคร
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
แต่ฉันได้ลองสำรวจหนึ่งร้อยสายพันธุ์
และในทุกพื้นที่ป่า สัตว์ต่างๆ ก็มีขวัญใจของพวกมัน
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
อันที่จริงแล้วนักศึกษาพฤติกรรมสัตว์ก็รู้เรื่องนี้ดี
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
มีคำมากกว่าแปดคำสำหรับสิ่งที่พวกเขาเรียกว่าเป็น "ความชอบพอส่วนตัวของสัตว์"
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
พฤติกรรมการผสมพันธุ์แบบคัดเลือก, การเลือกคู่ผสมพันธุ์, การเลือกตัวเมีย, การเลือกเกี่ยวกับเพศ
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
และจริงๆ แล้ว ตอนนี้มีบทความทางวิชาการสามบทความ
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
เกี่ยวกับการศึกษาแรงดึงดูดนี้
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
ซึ่งถึงแม้มันจะเกิดขึ้นเพียงวินาทีเดียว
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
แต่มันเป็นแรงดึงดูดที่ชัดเจน
และทั้งสมองส่วนเดียวกันนี้ ระบบการให้รางวัลส่วนนี้
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
หรือสารเคมีจากระบบการให้รางวัลนั้น ต่างก็มีส่วนเกี่ยวข้อง
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
อันที่จริง ฉันคิดว่าการถูกใจกันของสัตว์นั้น เกิดขึ้นได้แบบฉับพลัน
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
คุณจะเห็นว่าช้างตัวหนึ่ง อยู่ดีๆ ก็วิ่งเข้าหาช้างอีกตัวหนึ่งได้ทันที
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
และฉันก็คิดว่านี่คือต้นกำเนิดที่แท้จริงของ
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
สิ่งที่คุณและฉันเรียกว่า "รักแรกพบ"
มีคนถามฉันอยู่บ่อยๆ ว่า
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับความรัก ทำให้ฉันหมดอารมณ์กับความรักไหม
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
ฉันก็ตอบแค่ว่า "แทบจะไม่ค่ะ"
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
คุณอาจจะรู้ดีว่าเค้กช็อกโกแล็ตชิ้นนั้นมีส่วนผสมอะไรบ้าง
แลัวตอนที่คุณนั่งลงและกินเค้กชิ้นนั้น
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
คุณก็ยังดื่มด่ำกับรสชาติของมันได้อยู่
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
และแน่นอนว่า ฉันก็ทำสิ่งผิดพลาด
เช่นเดียวกับที่คนอื่นๆ ทำ
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
แต่มันทำให้ความเข้าใจ และความเห็นอกเห็นใจ
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
ต่อชีวิตมนุษย์ที่ฉันมี ยิ่งลึกซึ้งมากขึ้น
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
ความจริงแล้ว ในนิวยอร์ค ฉันมักจะพบว่าตัวเอง
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
มองเด็กทารกในรถเข็น และรู้สึกสงสารเด็กเหล่านั้น
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
และบ่อยครั้งที่ฉันรู้สึกสงสาร
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
ไก่ที่กลายมาเป็นอาหารเย็นในจานของฉัน
เมื่อคิดถึงว่าระบบสมองนี้มันเข้มข้นรุนแรงขนาดไหน
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
การทดลองครั้งล่าสุดของเรากำลังฟักตัว
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
โดยเพื่อนร่วมงานของฉัน อาร์ต อารอน
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
เขานำกลุ่มคนที่รายงานไว้ว่าพวกเขายังคงมีความรัก
ในความสัมพันธ์ระยะยาว เข้าเครื่องเอ็มอาร์ไอ
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
ตอนนี้เราสแกนไปแล้วห้าคน
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
และก็จริงๆ เราได้ค้นพบสิ่งเดียวกันเป๊ะ พวกเขาไม่ได้โกหก
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
พื้นที่สมอง
ที่เกี่ยวข้องกับรักโรแมนติคที่ดุเดือด
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
ยังคงทำงานอยู่ หลังจากผ่านไปแล้ว 25 ปี
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
มีอีกหลายคำถามที่ยังคงต้องการคำตอบ
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
และยังต้องถามต่อไป เกี่ยวกับรักโรแมนติค
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
คำถามที่ฉันกำลังศึกษาอยู่ ณ นาทีนี้ --
และฉันก็จะพูดถึงแค่วินาทีเดียว แล้วก็เลิก --
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
นั่นก็คือ ทำไมคุณถึงตกหลุมรักคนคนหนึ่ง แทนที่จะเป็นคนอื่น
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
ฉันเกือบจะไม่ได้คิดถึงประเด็นนี้เลย
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
ถ้าไม่ใช่เพราะเว็บหาคู่ match.com
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
ได้มาหาฉันเมื่อสามปีที่แล้ว และถามคำถามนั้น
และฉันก็บอกไปว่า ฉันไม่รู้ค่ะ
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในสมอง ตอนที่คุณมีความรัก
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
แต่ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงหลงรักคนคนหนึ่ง
แทนที่จะเป็นคนอื่น
ฉันก็เลยใช้เวลาสามปีที่ผ่านมาศึกษาเกี่ยวกับประเด็นนี้
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
และมันก็มีเหตุผลมากมายเมื่อคุณจะหลงรักคนคนหนึ่ง
แทนที่จะเป็นคนอื่น ที่นักจิตวิทยาจะบอกคุณได้
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
และเราก็มักจะตกหลุมรักคนที่
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
มาจากพื้นเพทางสังคมและเศรษฐกิจเดียวกัน
มีระดับสติปัญญาเท่าๆ กัน
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
มีระดับความหน้าตาดีพอๆ กัน
มีค่านิยมทางศาสนาเหมือนๆ กัน
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
แน่นอนว่า ประสบการณ์ในวัยเด็กก็มีบทบาท แต่ไม่มีใครรู้ว่ามีบทบาทอย่างไร
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
และก็มีเท่านั้น นั่นคือทั้งหมดที่พวกเขารู้
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
ไม่ค่ะ พวกเขาไม่เคยค้นพบว่าคนสองคน
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
จะเข้ากันได้ดีและเกิดเป็นความสัมพันธ์ที่ดีได้อย่างไร
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
มันก็เลยทำให้ฉันฉุกคิดได้ว่า
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
ลักษณะทางชีววิทยาของคุณ อาจจะดึงตัวคุณ
เข้าหาคนบางคน แทนที่จะเป็นคนอื่น
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
และฉันก็ได้แต่งแบบสอบถามขึ้นมาเพื่อดูว่า
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
คุณได้ส่งเอาโดปามีน เซโรโทนิน เอสโตรเจน และเทสโทสเตอโรน ออกมาในระดับไหน
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
ฉันคิดว่าเราได้ค่อยๆ พัฒนาประเภทของบุคลิกไว้สี่ประเภทกว้างๆ
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
ที่เกี่ยวข้องกับสัดส่วนของสารเคมีในสมองสี่ตัวนี้
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
และในเว็บหาคู่นี้ ฉันก็ได้สร้าง
chemistry.com ฉันจะถามคำถามคุณชุดหนึ่งก่อน
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
เพื่อดูว่าคุณได้ส่งสารเคมีเหล่านี้ออกมาในระดับไหน
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
และฉันก็เฝ้าดูว่าใครเลือกที่จะรักใคร
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
และมี 3.7 ล้านคนในอเมริกาทำแบบทดสอบนี้
อีกประมาณ 600,000 คน ทำจากประเทศอื่น 33 ประเทศ
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
ตอนนี้ฉันกำลังรวบรวมข้อมูล
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
และเมื่อถืงจุดๆ หนึ่ง -- ความรักมักจะมีมนตราเสมอ
แต่ฉันคิดว่าฉันเกือบจะทำความเข้าใจได้แล้ว
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
ว่าทำไม ตอนที่คุณเดินเข้ามาในห้อง
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
และทุกคนในห้องนั้นก็มาจากพื้นเพเดียวกับคุณ
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
มีระดับสติปัญญาเดียวกันกับคุณ
มีระดับความหน้าตาดีพอๆ กับคุณ
แต่คุณก็ไม่ได้รู้สึกถูกใจทุกคนในห้องนั้น
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
ฉันคิดว่ามันมีเรื่องชีววิทยามาเกี่ยวข้อง
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
ฉันคิดว่าอีกสองสามปี เราจะลงเอยที่
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
ความเข้าใจเกี่ยวกับกลไกของสมองหลายๆ ชนิด
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
ที่ดึงดูดเราเข้าหาคนคนหนึ่ง แทนที่จะเป็นคนอื่น
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
ฉันก็จะขอจบด้วยเรื่องนี้ นี่คือเหล่าผู้อาวุโสของฉัน
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
โฟล์คเนอร์เคยกล่าวไว้ว่า "อดีตนั้นไม่ตาย
ม้นไม่ได้เป็นแม้แต่อดีต"
ซึ่งก็จริง เราต่างหอบหิ้วสัมภาระ
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
จากเมื่อปีมะโว้เอาไว้ในสมอง
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
มันก็เลยมีสิ่งหนึ่ง
ที่ทำให้ฉันแสวงหาความเข้าใจเกี่ยวกับ ธรรมชาติของมนุษย์
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
และนี่ก็ทำให้ฉันนึกถึงมันขึ้นมาได้
14:50
These are two women.
270
890132
1424
นี่คือผู้หญิงสองคน
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
ผู้หญิงมีแนวโน้มที่จะเกิดความใกล้ชิดแตกต่างจากผู้ชาย
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
ผู้หญิงเกิดความใกล้ชิดจากการพูดคุยแบบต่อหน้า
เราต่างหมุนเข้าหากัน
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
เราทำสิ่งที่เราเรียกว่า "ตามองตา" และเราคุยกัน
นี่คือความใกล้ชิดสำหรับผู้หญิง
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
ฉันคิดว่ามันมาจากหลายล้านปี
ของการอุ้มเด็กทารกไว้ตรงหน้า
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
หยอกล้อกับเด็ก ดุด่าว่าเด็ก สั่งสอนเด็กด้วยคำพูด
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
ผู้ชายมีแนวโน้มที่จะเกิดความใกล้ชิดจากด้านข้าง
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(เสียงหัวเราะ)
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
ทันทีที่ชายคนหนึ่งเงยหน้ามอง ชายอีกคนก็จะหันไปทางอื่น
(เสียงหัวเราะ)
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
ฉันคิดว่ามันมาจากหลายล้านปี
ของการยืนอยู่ข้างหลัง -- นั่งอยู่หลังพุ่มไม้
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
มองตรงไปข้างหน้า
พยายามทุบหัวควายตัวนั้นด้วยก้อนหิน
(เสียงหัวเราะ)
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
ฉันคิดว่า เป็นเวลาหลายล้านปี ผู้ชายต่างเผชิญหน้ากับศัตรู
และนั่งเคียงข้างกับเพื่อนฝูง
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
ดังนั้น สิ่งที่ฉันจะกล่าวทิ้งท้ายคือ ความรักมีอยู่ในตัวของพวกเรา
มันถูกฝังอยู่ลึกๆ ในสมอง
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
ความท้าทายของเราก็คือ การทำความเข้าใจกันและกัน ขอบคุณค่ะ
15:45
Thank you.
289
945669
1201
(เสียงปรบมือ)
15:46
(Applause)
290
946894
4420

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7