The brain in love | Helen Fisher

ヘレン・フィッシャー: 「恋する脳」

1,776,280 views

2008-07-15 ・ TED


New videos

The brain in love | Helen Fisher

ヘレン・フィッシャー: 「恋する脳」

1,776,280 views ・ 2008-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Aiko McLean 校正: Takako Sato
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
同僚のアート アロンとルーシー ブラウンと共に
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
MRIスキャナで
熱愛中の37人を検査しました
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
17人はラブラブ 15人は振られたばかり
また 3度目の実験を始めたばかりですが
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
結婚生活を10年から25年経て
今も恋をしている人の研究も行っています
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
今日は そのリサーチの話をします
グァテマラのジャングル ティカルに寺院があります
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
建設したのは 偉大な太陽の王
壮大な国家都市
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
北南米で最も偉大な文明 マヤの王
王の名はハサウ チャン カウィール
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
180センチ以上の長身で
80代まで生き―
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
紀元720年 この遺跡に葬られました
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
マヤ碑文によると
王は妻にベタ惚れで 彼の神殿に面して 妻の神殿を建設
王は妻にベタ惚れで 彼の神殿に面して 妻の神殿を建設
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
毎年 ちょうど春分と秋分の日
王の神殿側に日が昇ると
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
彼の影が 妻の神殿を優しく撫で
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
妻の神殿側に日が沈むと
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
妻の影が 王の神殿を優しく撫でる
1300年の時を越えた今も 2人は石碑越しに
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
抱擁し くちづけを交わしています
世界中で 人々は恋をし
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
恋に歌い 恋に踊ります
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
愛の詩や物語を書き
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
恋の神話や伝説を語る
恋に恋焦がれ 恋の為に生きます
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
人を殺め 死まで選びます
ウォルト・ホイットマンの言葉
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
“君のためなら全てを賭けてもいい”
人類学者は 170ヶ国にて 恋愛の存在を確認
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
どの社会にも 例外なく存在します
でも 恋は常に幸せなものではありません
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
ある大学生が 研究で
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
恋に関する質問を沢山しました
その中で印象に残った2つが
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
“愛する人に振られた事がありますか”
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
もう1つが
“自分を愛する人を振った事がありますか”
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
ほぼ95%の男女が両方に Yesと答えています
つまり 恋はほぼ実らないものだと....
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
脳について話す前に
少し朗読します
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
地球上で最もパワフルな愛の詩です
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
優れた詩は沢山ありますが
勝る詩はないと思います
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
南アラスカの クワキウトル族インディアンが
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
1896年 伝道者に聞かせました
03:01
And here it is.
45
181967
1226
公の場で初めて読みます
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
“炎のような愛の痛み
愛の炎が痛みとなって体中を駆け巡る
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
貴方への愛で 心は張り裂け
貴方への愛で 火傷する
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
貴方の言葉を覚えてる
貴方の愛を思う
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
貴方の愛が心を裂く
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
私の愛を連れて 貴方はどこへ
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
さらなる痛み
貴方が 旅立つと聞いた
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
私を置いていくと
悲しみで感覚を失う
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
私の言葉を忘れないで
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
さよなら 愛しい人 さようなら ”
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
エミリー・ディキンソンの言葉
“別れさえ経験すれば 地獄が分かる”
人類が進化してきた中で
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
どれだけの人が苦しんだでしょう?
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
どれだけの人々が この地球で
たった今 歓喜に踊っているでしょう?
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
恋愛は 最もパワフルな感覚のひとつ
そこで数年前 研究を始めました
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
脳と恋の狂気についてです
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
幸せな恋愛の研究は公表済みなので
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
幸せな恋愛の研究は公表済みなので
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
詳細は省いてお話します
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
脳底付近にある 腹側被蓋野と呼ばれる領域で
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
A10細胞群が
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
活発になっていることを発見しました
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
体が作る興奮物質ドーパミンを作る細胞で
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
ドーパミンを脳に放出します
腹側被蓋野は脳の報酬系の一部で
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
認知思考処理をする領域のずっと深部
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
感情を処理する領域よりも 下部にあります
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
爬虫類脳と呼ばれる一部で
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
欲望 やる気 集中力 切望に―
関係する領域です
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
コカインでハイになると
同じ領域が活発になります
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
恋愛はコカインのハイ状態を勝ります
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
コカインだと恍惚感は一時的ですからね
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
恋愛は執着で 人を支配します
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
自分を失い
相手の事を考えずにいられない
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
頭の中に誰かが居座ってます
8世紀 日本の歌人が言いました
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
”我が恋やまめ命死なずは”
恋は狂気
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
振られると執着心は悪化します
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
現在 神経科学者の ルーシー ブラウンと共に
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
振られて間もない人の
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
検査結果を 研究しています
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
この人達を スキャンにかけるのは
大変でした
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
大変でした
みなさんボロボロですから(笑)
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
とにかく 脳の3領域に
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
活動が見られました
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
激しい恋愛と関連のある―
脳の領域です
ひどい仕打ちです
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
失恋したときは
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
相手のことを忘れて
暮らしていきたいもの
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
なのに いっそう愛してしまう
ローマの詩人 テレンスの言葉
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
“望みが低いほど燃える”
その理由は解明されました
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
2千年経った今 説明がつきます
欲望 やる気 切望 集中力などの
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
脳の報酬系は 手に入らないと
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
さらに活動的になるのです
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
この場合 人生最大のプライズとは―
最適な交配相手です
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
他の領域でも活動を発見
損得計算に関連する脳領域です
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
脳スキャナの中で
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
絵を眺めながら
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
何が悪かったのか 何を失ったのかと
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
あれこれ計算する
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
ルーシーと笑い話をすることがあります
デビット・マメットの演劇の中で
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
2人のえせ芸術家がおり
女性が一人をたぶらかします
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
男は女性に言う
”お前は悪い子馬だ お前には賭けないね”
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
損得勘定をするとき
脳の側坐核と呼ばれる部分が
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
活動し始めます
大きな損得を賭けて
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
危険を冒すときも
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
同じ脳領域が活動します
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
他人への深い愛着と関連する―
脳の領域にも活動を確認しました
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
世界中で人が苦しむのも 不思議でありません
情熱からくる犯罪も多いわけです
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
失恋すると
恋愛感情に苛まれるだけでなく
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
深い愛着心を感じます
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
脳回路は報酬のために活動し
強い活力 集中力 動機
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
危険を冒す気力まで込み上げてきます
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
人生最大のプライズを得るためです
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
この実験から学んだこと
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
世界に伝えたいことはですね
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
まず思いました
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
恋愛は欲動であり 交配欲望だと
性欲ではない
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
性交相手の標的は広いが
恋愛だと 標的は一度に一人
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
交配精力を他者に浪費せず
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
一人の相手と交配行為を始めます
今まで読んだ愛の詩で
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
最もうまく要約してるのが2千年前の
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
プラトンの言葉だと思います
“愛の神は必要性があり存在する
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
要求であり 本能的
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
恒久性なアンバランスであり
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
空腹と口渇のように 根絶は不可能に近い”
また 恋愛は中毒性を伴うと思います
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
順調なときは素敵な中毒
悪くなると 悪夢のような中毒
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
事実 中毒のあらゆる症状が確認できます
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
一人に神経を集中し 執拗にその人を思います
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
切望し 現実を歪め
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
獲得には危険をも負う
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
中毒の主症状が3つ見られます
忍耐- もっと会いたい 会わずにはいられない
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
離脱 そして 再発
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
失恋から立ち直ろうとしてる女友達がいます
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
かれこれ8ヶ月になります
先日 彼女は車を運転中
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
ある歌をラジオで 聴いて
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
突然 彼のことを思い出しました
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
彼への切望が戻ってきただけでなく
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
車を路肩に止め
泣き崩れずにはいれませんでした
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
ですから 医学界や
法曹界や 大学の教育界に
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
恋愛が極めて中毒的な物質だと―
理解してほしい
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
また 動物にだって愛情はあるのです
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
地球上の動物で
見境なく交配を行う種はいません
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
相手に魅力を感じなければ 交尾はしません
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
実験室に隔離されるなら話は別です
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
仮に 窮屈な檻の中で一生過ごせば
それほど性交相手を選り好みしないでしょう
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
百種以上の生物を観察しましたが
どの動物にも好みがあります
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
動物行動学者は知っています
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
“動物の偏愛”には 8項目以上の趣向があり
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
求愛相手趣向や交尾相手選択 雌選択や性選択
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
事実 この引力に注目した―
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
3つの学術論があります
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
引力は数秒で消えますが 確実に
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
恋の引力です
恐らく 報酬系脳領域に関係するか―
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
報酬系物質に関わるのでしょう
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
動物の引力は瞬間的だと思います
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
象が一瞬で別の象に求愛する例もある
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
これが まさに
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
“一目惚れ”の原型だと思うのです
恋愛の研究をしていて
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
私生活でマイナスがあったかと よく聞かれます
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
ないと答えます
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
チョコレートケーキの材料は全部分かります
それでも 座って食べてみると
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
ケーキはやっぱり美味しいものです
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
それに 私も他の人と
同じように失敗をします
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
ただ 人に対する理解と
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
思いやりが深まりました
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
脳システムの奮闘を考えると
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
ベビーカーの中の幼児を眺め
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
ときどき 同情を感じます
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
夕食のチキンが 不憫に思えたりもします
夕食のチキンが 不憫に思えたりもします
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
同僚のアート・アーロンのアイデアで始まった―
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
新しい実験も進行中です
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
長い付き合いで 今も恋心があると言う人を
MRIスキャナで検査する実験です
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
すでに 5名検査しましたが
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
結果は同じ 彼らの恋心は偽りではありません
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
激しい恋愛と関連する―
脳の領域に
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
25年経った今も 活動がありました
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
恋愛に関しては まだまだ
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
明かされていない答えや問いはあります
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
進行中の研究は
簡単に述べるに留めますが
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
なぜ 多数の中から "その人"に恋するか です
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
考えたことがなかったのですが
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
3年前 ある出会いサイトが
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
私に この質問をしてきました
分からないと答えました
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
恋に落ちたときの脳の活動は分かりますが
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
なぜ "その人" なのか―
理由は分かりません
この3年間それについて研究してきました
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
1人に恋する理由は無数です
心理学者も同意
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
傾向としては
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
同じ社会経済的背景
同レベルの知性
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
同レベルの外見や
宗教的価値などの一致が挙げられます
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
子供時代も何らかの形で影響します
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
でも分かるのは その程度
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
相性が合う性格パターンなどの
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
確定には辿り着いていません
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
そこで思い始めました
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
恐らく 生物学的に
ある種の人に惹かれるのではないかと
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
そこでアンケートを作り 物質の産生度を観察
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
ドーパミン セロトニン エストロゲン テストステロンです
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
脳内の4物質の比率と関連する
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
4種のおおまかな性格を考案しました
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
私の作った出会いサイト
Chemistry.comで まずアンケートを取り
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
この4物質の産生度合いや
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
恋愛相手の選択傾向を観察してます
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
米国で370万人がアンケートに回答
33カ国で60万人に回答いただきました
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
現在 データ集計中
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
恋には常に魔法があるでしょうが
確信に近づいてきています
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
ある会場を訪れるとします
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
誰もが 同じ社会背景を持ち
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
同じ知性レベル
外見レベル
なのに全員に魅了されるわけではない
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
生物学的なものがあるでしょう
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
なぜ特定の人に魅了されるのか―
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
あと数年で あらゆる脳の仕組みが
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
理解できると思います
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
そろそろ締めくくります この写真は年配の協力者
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
フォークナーの言葉 “過去は死んでない
過去ですらない”
事実 人間は脳内に長年の
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
荷物を背負って生きています
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
人間の本質を
理解したいと 私を突き動かす理由は
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
この写真が表しています
14:50
These are two women.
270
890132
1424
2人の女性
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
女性の親密さは男性とは異なり
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
対面での会話
向かい合わせで親近感を感じます
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
目を離さず注視して話します それが
女性にとっての親近感
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
何百万年も前から
顔の傍で幼児をあやし
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
なだめ 叱り 言葉で教育してきたせいでしょう
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
男性は 横並びで親近感を感じます
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(笑)
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
1人がそっちを向くと もう1人は別方向を見る
(笑)
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
何百万年も前から
木の茂みで立ったり座ったり
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
まっすぐ前を向き
石を片手に 水牛を追ってきたからでしょう
(笑)
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
古代から 男性は敵と直面し
友人とは横並びで座ってきた
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
最後に 愛は人の中に息づいてます
脳内に深く組み込まれてます
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
私たちの課題は お互いを理解することです ありがとう
15:45
Thank you.
289
945669
1201
(拍手)
15:46
(Applause)
290
946894
4420
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7