The brain in love | Helen Fisher

1,741,529 views ・ 2008-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ildiko Szucsne Kozma Lektor: Júlia Martonosi
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
Én és a kollégáim Art Aron, Lucy Brown és mások,
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
37 őrülten szerelmes embert alávetettünk
egy funkcionális MRI agyröntgen vizsgálatnak.
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
17-et, akik boldog szerelmesek voltak, 15-öt, akit épp most hagytak el,
és most kezdjük a harmadik kísérletünket:
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
olyan embereket tanulmányozunk, akik azt mondják, még mindig szerelmesek
10 vagy 25 évi házasság után is.
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
Szóval, ez a rövid története a kutatásunknak.
Guatemala dzsungelében, Tikal-ban áll egy templom.
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
A legnagyobb Nap Király építette
a legnagyobb városállamnak
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
Amerika legnagyobb civilizációjának királya, a mayáké.
A neve Jasaw Chan K’awiil volt.
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
Ő több, mint hat láb magas volt.
A 80-as éveiig élt,
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
az általa emelt emlékmű alá temették el időszámításunk szerint 720-ban.
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
Maya feliratok azt hirdetik,
hogy mély szerelmet érzett a felesége iránt.
Ezért épített egy templomot az ő tiszteletére, ami szemben volt a sajátjával.
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
Minden tavasszal és ősszel, pontosan a napéjegyenlőségkor,
A nap a király temploma mögött kel fel,
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
és tökéletesen megfürdeti a felesége templomát az árnyékában.
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
És amikor a nap lenyugszik a feleség temploma mögött este,
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
tökéletesen megfürdeti a férje templomát az árnyékában.
1300 év múltán ez a két szerelmes
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
még mindig megérinti és megcsókolja egymást a sírból is.
Az emberek az egész világon szeretnek.
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
Énekelnek a szerelem miatt, táncolnak a szerelem miatt,
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
verseket és történeteket írnak a szerelemről.
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
Mítoszokat és legendákat zengenek a szerelemről.
Sóvárognak a szerelem után, és a szerelemért élnek,
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
ölnek a szerelmért , és meghalnak a szerelemért.
Ahogy Walt Whitman egyszer mondta,
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
azt mondta: “Ó, mindent kockára tennék érted!”
Az antropológusok 170 társadalomban megtalálták a romantikus szerelem bizonyítékát.
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
Soha nem találtak olyan társadalmat, amiben nem volt meg ez.
De a szerelem nem mindig boldog tapasztalat.
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
Egy tanulmányban, amit főiskolai hallgatók között végeztek,
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
sok kérdést feltettek a szerelemmel kapcsolatban,
de az a kettő, ami leginkább szembeötlött számomra a következő:
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
"Visszautasított-e már valaki téged, akit igazán szerettél?"
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
A második kérdés az volt:
"Elutasítottál-e már valakit, aki igazán szeretett téged?"
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
És mind a nők, mind a férfiak majdnem 95 százaléka igent mondott mindkettőre.
Szinte senki sem jut ki a szerelemből élve.
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
Így mielőtt elkezdek mesélni az agyról,
szeretnék elolvasni valamit Önöknek,
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
amiről úgy gondolom, a leghatásosabb szerelmes vers a Földön.
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
Vannak más szerelmes versek, amik természetesen ugyanolyan jók,
de nem gondolom, hogy ezt felül lehetne múlni.
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
Egy névtelen dél-alaszkai Kwakutl indián mondta el
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
egy misszionáriusnak 1896-ban, és most halljuk.
03:01
And here it is.
45
181967
1226
Soha nem volt lehetőségem előadni korábban.
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
"Tűz fut át a testemen az irántad érzett szerelem fájdalma nyomán,
Fájdalom fut át a testemen az irántad érzett szerelem tüze nyomán.
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
Fájdalom, mint egy örvény, mely elragad a szerelmem nyomán,
megemészt a tűz az irántad érzett szerelem nyomán,
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
Emlékszem, mit mondtál nekem.
A te irántam érzett szerelmeden gondolkodom,
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
Széttép a szerelmed irántam.
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
Fájdalom és még több fájdalom,
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
Hová mész a szerelmemmel?
Mondták nekem, hogy el fogsz menni innen.
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
Mondták nekem, hogy itt fogsz hagyni engem.
A testemet megbénítja a bánat.
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
Emlékezz, mit mondtam, szerelmem.
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
Viszlát, szerelmem, viszlát."
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
Emily Dickinson egyszer azt írta,
"Az elválás az egyetlen dolog, amit tudnunk kell a pokolról."
Hány ember szenvedett
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
az emberi evolúció évmilliói alatt?
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
Hány ember a világon
táncol túláradó jókedvvel épp ebben a pillanatban?
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
A romantikus szerelem egyike a legerőteljesebb érzéseknek a Földön.
Ezért néhány évvel ezelőtt elhatároztam, hogy belenézek az agyba
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
és tanulmányozom ezt az őrületet.
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
Az első tanulmányunkat olyan emberekkel, akik boldog szerelemesek voltak
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
széles körben publikáltuk,
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
így erről csak keveset fogok beszélni.
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
Aktivitást találtunk egy nagyon apró részben az agyalaphoz közel
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
amit ventrális tegmentális területnek hívnak (VTA).
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
Aktivitást találtunk néhány olyan sejtben, amit ApEn sejtnek hívnak.
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
Ezek a sejtek valójában dopamint állítanak elő, egy természetes stimulást,
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
és szétszórják sok más agyi területre.
Valójában ez a terület, a VTA, része az agy jutalmazó rendszerének.
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
Ez jóval a tudatos gondolkodási folyamat alatt van.
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
A érzelmeink alatt van.
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
Része annak, amit agytörzsnek hívunk,
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
összefüggésben az akarattal és motivációval,
a fókusszal és a sóvárgással.
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
Tulajdonképp ugyanez a terület, amiben aktivitást találtunk
akkor is aktívvá válik, amikor a kokain lázát érezzük.
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
De a romantikus szerelem sokkal több, mint egy kokainos csúcs --
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
legalábbis lejövünk a kokainról.
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
A romantikus szerelem egy rögeszme. Hatalmába kerít.
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
Elveszítjük a magunkkal kapcsolatos érzékeinket.
Nem tudjuk megállni, hogy ne gondoljunk egy másik emberi lényre.
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
Valaki tábort ver a fejünkben.
Ahogy egy 8. századi japán költemény modta,
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
"Nem volt idő, amikor a vágyakozásom abbamaradt volna.”
A szerelem pusztaság.
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
És a rögeszme rosszabbá válhat, amikor visszautasítanak.
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
Ezért épp most, Lucy Brown, aki a projektünk idegtudósa, és én
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
azoknak az adatait tanulámányozzuk,
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
akiket akkor vizsgáltunk meg, amikor éppen elhagyták őket.
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
Tulajdonképpen nagyon nehéz volt,
hogy megvizsgáljuk ezeket az embereket,
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
mivel olyan rossz formában voltak.
(Nevetés)
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
Szóval akárhogyis, az agy három területén találtunk aktivitást.
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
Találtunk aktivitást azon az agyterületen
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
pontosan ugyanazon az agyterületen
ami az intenzív romantikus szerelemmel függ össze.
Milyen borzasztó.
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
Tudják, amikor elhagyják,
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
az egytelen dolog, amit tenni szeretne, hogy egyszerűen csak elfelejtse azt az emberi lényt,
és aztán folytathassa az életét,
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
de nem így történik, hanem még erősebben szereti.
Ahogy a költő Terence, a római költő mondta egyszer,
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
azt mondta: “Minél kevesebb a reményem, annál forróbb a szerelmem.”
És valóban, most már tudjuk miért.
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
2000 évvel ezután meg tudjuk ezt magyarázni az agyban.
Az az agyi rendszer, a jutalmazási rendszer
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
ami az akaratért, a motivációért, a sóvárgásért és a fókuszért felelős,
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
sokkal aktívabbá válik, amikor nem kaphatod meg, amit szeretnél.
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
Ebben az esetben az élet legnagyobb jutalma:
egy megfelelő partner a párzásra.
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
Más agyterületeken is találtunk aktivitást
az agyi régióban, ami a nyereségek és veszteségek kalkulálásával van összefüggésben.
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
Tudja, amikor ott fekszik, nézi a képet,
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
és benne van ebben a gépben,
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
és kalkulál, tudja, hogy mi ment tönkre.
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
Hogyan?, tudja, És mit vesztettem?
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
Tulajdonképpen, Lucynak és nekem vagy egy kis viccünk erről.
Ez egy David Mamet színdarabból van,
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
és két átverő művész van a színdarabban,
a nő átveri a férfit,
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
és a férfi ránéz a nőre, és azt mondja,
"Ó, te egy nagyon rossz póni vagy, nem fogok rád fogadni."
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
És valóban, ez az agynak ez a része,
a nucleus accumbens gyökere, ami aktív lesz akkor,
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
amikor méregetjük a nyereségeket és veszteségeket.
Ez az agyterület válik aktívvá akkor is,
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
amikor hatalmas kockázatot is hajlandóak vagyunk vállalni
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
az óriási nyereségért, vagy az óriási veszteségért.
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
Végül de nem utolsó sorban, aktivitást észleltünk egy agyterületen,
ami a mély kapcsolatokért felelős egy másik személlyel.
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
Nem csoda, hogy az emberek világszerte szenvednek
és olyan sok bűntényt követnek el szenvedélyből.
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
Amikor visszautasítottak a szerelemben,
nem csak a romantikus szerelem érzése tölt el,
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
de mély kötődést érzünk ahhoz a személyhez.
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
Továbbá a jutalmazásért felelős agyi kör is működik,
és intenzív energiát és erőteljes fókuszt érzünk,
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
intenzív motivációt és akaratot arra, hogy mindent kockára tegyünk
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
hogy megnyerjük az élet legnagyobb díját.
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
Szóval, mit tanultam ebből a kísérletből
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
amit el szeretnék mondani a világnak?
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
Elsőként, kezdem azt gondolni,
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
hogy a romantikus szerelem egy út, egy alapvető párválasztási út.
Nem a szex utáni hajsza – a szex utáni hajsza kivűl van ezen
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
mivel akkor partnerek sorozatát keresik.
A romantikus szerelem azt teszi lehetővé, hogy a pártalálási energiánkat
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
csak egy emberre fókuszáljuk egyszerre, így megóvva a pártalálási energiát,
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
és ezzel az egyetlen személlyel kezjük el a párosodási folyamatot.
Gondolkodtam az összes költeményen, amit olvastam a romantikus szerelemről,
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
ami legjobban összefoglalja ezeket, az, amit Platón mondott
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
több, mint 2000 évvel ezelőtt.
Ezt mondta: “A szerelem istene a szükség állapotában lakik.
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
Ez egy szükséglet. Ez egy sürgető érzés.
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
Ez homeosztatikus egyensúlytalanság.
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
Mint az éhség és a szomjúság, szinte lehetetlen megsemmisíteni."
Kezdem azt hinni, hogy a romantikus szerelem egy szenvedély:
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
Egy csodálatos szenvedély, amikor jól megy,
és egy borzasztóan szörnyű káros szenvedély, amikor rosszul megy.
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
És valóban, minden jellemzője megvan, ami egy káros szenvedélyre jellemző.
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
Arra az emberre koncentrálunk, megszállottan gondolkodunk rajta,
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
Vágyakozunk utána, eltorzítjuk a valóságot,
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
az akaratunkat, hogy vállaljuk a hatalmas kockázatot, ami ennek az embernek a megnyeréséhez kell.
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
És rendelkezik a káros szenvedély három fő tulajdonságával.
Tolerancia –-látnod kell többször, és többször és még többször --
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
leszokások, és végül, a visszaesés.
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
Van egy barátnőm, aki épp most kezd túllenni egy szörnyű szerelmi eseten,
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
Kb. 8 hónapig telt, mire mostmár kezdi jobban érezni magát.
Egyik nap autózott a kocsijával,
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
és hirtelen hallott egy dalt az autórádión keresztül
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
ami emlékeztette a férfira.
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
És -- nemcsak az azonnali vágyakozás tért vissza,
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
de le kellett húzódnia
az út szélére és sírni.
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
Így, egy dolgot szeretnék mondani az orvosi társadalomnak,
a jogász társadalomnak, sőt az egyetemista közösségnek is,
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
hogy lássák, értik-e, hogy valójában,
romantikus szerelem azon anyagok egyike a Földön, amelyek a leginkább függőséget okoznak.
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
Azt is szeretném elmondani a világnak, hogy az állatok is szeretnek.
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
Nincs olyan állat ezen a földön
amely bármivel párosodna, ami szembe jön.
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
Túl öreg, túl fiatal, túl ápolatlan, túl buta, és nem mennek bele.
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
Hacsak nincs bezárva egy laboratóriumi ketrecbe --
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
és tudja, hogy az egész életét egy kicsi dobozban tölti,
nem lesz olyan válogatós abban, hogy kivel szexel
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
de 100 fajt vizsgáltam meg,
és mindenhol a vadonban, az állatoknak vannak kedvenceik.
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
Tulajdonképpen az etológusok tudják ezt.
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
Több mint nyolc szavuk van arra, amit állati favoritizmusnak hívunk:
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
szelektív proceptivitás, párválasztás, nőstény választás, szexuális választás.
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
És valóban, három akadémiai cikk is van,
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
amelyben megvizsgálták ezt a vonzódást,
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
ami mindössze egy pillanatig tarthat,
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
de jól meghatározott vonzódás,
és még ugyanez az agyterület, a jutalmazási rendszer,
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
vagy a jutalmazási rendszer kémiai anyagai is szerepet játszanak
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
Ténylegesen, úgy gondolom, hogy az állati vonzódás azonnali lehet
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
láthatjuk, amint egy elefánt hirtelen egy másik elefánt felé megy.
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
És úgy gondolom, valójában ez az eredete annak,
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
amit Ön és én úgy hívunk: “szerelem első látásra”.
Az emberek gyakran kérdezték tőlem vajon
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
amit tudok a szerelemről, nem rombolta-e le előttem.
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
És egyszerűen azt válaszolom, aligha.
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
Minden hozzávalót ismerhetünk egy szelet csokis süteményben,
és aztán, amikor leülünk és megesszük azt a sütit,
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
még mindig érzehetjük azt az örömöt.
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
És biztosan ugyanazokat a hibákat követem el
mint mindenki más,
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
de ami valóban elmélyült az a megértésem
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
és az együttérzés, valóban minden emberi lény iránt.
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
Tulajdonképpen New Yorkban gyakran azon kapom magam
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
hogy belenézek a babakocsikba, és kicsit sajnálom a csecsemőt,
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
és néha tényleg sajnálom egy kicsit
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
a csirkét a tányéromon,
amikor arra gondolok, milyen intenzív ez az agyi rendszer.
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
A legújabb kísérletünk is körvonalazódik
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
a kollégám, Art Aron által,
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
olyan embereket téve a funkcionális MRI alá,
akik azt mondják még mindig szerelmesek, egy hosszú távú kapcsolatban.
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
Eddig 5 embert vizsgáltunk,
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
és valóban, ugyanazt a dolgot észleltük. Nem hazudnak.
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
Az agyi területek
melyek az intenzív romantikus szerelemmel függenek össze
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
még 25 év után is aktívvá válnak.
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
Még sok kérdést kell megválaszolnunk
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
és feltennünk a romantikus szerelemről.
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
A kérdés, amin épp most dolgozok
és beszélni fogok egy másodpercig erről, és aztán befejezem,
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
az, hogy miért esünk szerelembe egy emberrel, és nem egy másikkal?
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
Soha nem is gondoltam volna, hogy ezen fogok gondolkozni
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
de a Match.com, ami egy internetes randi oldal
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
eljött hozzám 3 évvel ezelőtt, és feltette ezt a kérdést.
És azt mondtam, nem tudom.
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
Tudom, mit történik az agyban, amikor szerelmesek leszünk,
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
de nem tudom miért esünk szerelembe egy emberrel
inkább, mint a másikkal.
És így az utóbbi 3 évet ezzel töltöttem.
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
És nagyon sok oka van, ami miatt szerelmesek leszünk egy emberbe
inkább, mint egy másikba, amiről a pszichológusok tudnak beszélni.
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
És hajlamosak vagyunk olyan emberbe beleszeretni,
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
aki ugyanabból a társadalmi-gazdasági háttérből jön, mint mi,
ugyanolyan intelligenciaszinten van,
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
ugyanolyan szinten van a külső megjelenésünk,
ugyanolyan vallási értékei vannak.
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
A gyermekkorunk biztosan szerepet játszik, de senki sem tudja hogyan.
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
És ennyi, ez minden, amit tudnak.
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
Nem, sosem találták meg a módját, ahogy két személyiség
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
összeillik és jó kapcsolatot hoznak létre.
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
Szóval kezdett feltűnni nekem,
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
hogy talán a biológiai tulajdonságaink vonzanak
néhány emberhez, inkább, mint másokhoz.
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
És kiagyaltam egy kérdőívet, hogy lássam milyen mértékben
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
fejeződik ki a dopamine, szerotonin, ösztrogén és tesztoszteron.
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
Úgy gondolom elég széles körét vizsgáltuk a személyiségtípusoknak
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
melyek összefüggésben vannak ennek a négy kémiai anyagnak az agyban lévő koncentrációjával.
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
És ezen a randi oldalon, amit létrehoztam
és Chemistry.com-nak hívnak először egy sor kérdést teszek fel
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
hogy lássam, milyen mértékben rendelkeznek ezekkel a kémiai anyagokkal
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
és figyelem, ki kit választ szerelmének.
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
És 3,7 millió ember kitöltötte ezt a kérdőívet Amerikában,
kb. 600 ezer ember másik 33 országban.
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
Most rakom össze az adatokat,
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
és egy ponton –- persze mindig lesz varázslat a szerelemben,
de azt gondolom, hogy közelebb jutunk annak megértéséhez,
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
miért van az, hogy besétál egy szobába
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
és mindenki ugyanolyan háttérből jött, mint Ön,
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
ugyanolyan intelligencia szinten van,
ugyanolyan szinten van a külsejét tekintve,
és nem érzi úgy, hogy vonzódna hozzájuk.
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
Úgy gondolom, hogy emögött biológia van.
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
Úgy gondolom el fogjuk érni a következő néhány évben,
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
hogy meg fogjuk érteni az összes agyi mechanizmust,
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
ami inkább egy személyhez húz, mint egy másikhoz.
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
Így ezzel fogok zárni. Ezek az idősebb embereim.
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
Faulkner egyszer azt mondta: “A múlt nem halott,
mégcsak nem is múlt."
Valóban nagyon sok csomagot cipelünk
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
a tavalyi évről is az emberi elmében.
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
És ezért van egy dolog
ami arra késztet, hogy folytassam az emberi természet megértését
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
és emlékeztet engem erre.
14:50
These are two women.
270
890132
1424
Ez két nő.
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
A nők hajlamosak másképp megélni az intim kapcsolatot, mint a férfiak.
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
A nők a szemtől szembeni beszélgetésből kapják meg az intimitást.
Mi egymás felé fordulunk,
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
azt csináljuk, amit “lehorgonyzott tekintetnek” hívunk és beszélünk.
Ez az intimitás a nőknek.
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
Úgy gondolom, hogy ez évmilliókra nyúlik vissza
arra, hogy a gyermeket is az arcunk előtt tartottuk,
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
cirógattuk, dorgáltuk, tanítottuk a szavainkkal.
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
A férfiak akkor érzik az intimitást, ha egymás mellett ülnek,
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(Nevetés)
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
Ahogy az egyik férfi felnéz, a másik azonnal más irányba néz.
(Nevetés)
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
Úgy gondolom ez is évmilliókra nyúlik vissza
oda, amikor álltak –- vagy ültek a bokor mögött,
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
egyenesen előre néztek,
és próbálták a bölényt a fején eltalálni a sziklával.
(Nevetés)
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
Úgy gondolom, hogy a férfiak évmilliókon át szembenéztek az ellenségeikkel,
és egymás mellett ültek a barátaikkal.
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
Így a végső megállapításom az: a szerelem bennünk van.
Nagyon mélyen be van ágyazva az agyunkba.
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
A kihívásunk az, hogy megértsük egymást. Köszönöm.
15:45
Thank you.
289
945669
1201
(Taps)
15:46
(Applause)
290
946894
4420

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7