The brain in love | Helen Fisher

1,740,774 views ・ 2008-07-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Marie Jusinski Granskare: Stephanie Green
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
Jag och mina kollegor Art Aron, Lucy Brown med flera
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
har lagt 37 människor som är helt galet kära
under en magnetkamera (fMRT).
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
17 som var lyckligt kära, 15 som just hade blivit dumpade,
och vi börjar precis vårt tredje experiment:
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
Att studera människor som säger att de fortfarande är kära
efter 10 till 25 års äktenskap.
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
Detta är den korta versionen av den forskningen.
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
I djungeln i Guatemala, i Tikal, står ett tempel.
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
Det byggdes av den största solkonungen,
i den största stadsstaten,
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
i den största civilisationen i Amerika, mayaindianernas.
Hans namn var Jasaw Chan K'awiil.
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
Han var över 1,80 meter lång.
Han levde tills han blev över 80,
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
och han begravdes under detta monument
på 700-talet.
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
Och inskriptionerna på Mayaspråket förkunnar
att han var djupt förälskad i sin fru.
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
Så han byggde ett tempel till hennes ära, mitt emot sitt eget.
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
Och varje vår och höst, exakt vid dagjämningarna,
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
stiger solen upp bakom hans tempel,
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
så att precis hela hennes tempel täcks med hans skugga.
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
Och när solen går ner bakom hennes tempel
på eftermiddagen,
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
täcks hela hans tempel av hennes skugga.
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
Efter 1300 år, rör och kysser dessa båda älskare
fortfarande varandra från sina gravar.
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
Runt om i världen älskar människor.
De sjunger av kärlek, de dansar av kärlek,
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
de skriver dikter och berättelser om kärlek.
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
De berättar myter och legender om kärlek.
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
De längtar efter kärlek, de lever för kärlek,
de dödar för kärlek och de dör för kärleken.
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
Som Walt Whitman en gång sade:
"Åh, jag skulle sätta allt på spel för dig."
Antropologer har funnit bevis för romantisk kärlek i 170 samhällen.
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
De har aldrig hittat ett samhälle som inte har det.
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
Men kärlek är inte alltid en glad upplevelse.
I en studie av högskolestudenter
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
ställde de en massa frågor om kärlek,
men de två som utmärkte sig mest
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
för mig var,
"Har du någonsin blivit avvisad av någon som du verkligen älskade?"
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
Och den andra frågan var,
"Har du någonsin dumpat någon som verkligen älskade dig?"
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
Och nästan 95 procent av både män och kvinnor
svarade ja på båda.
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
Nästan ingen tar sig ur kärleken levande.
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
Så, innan jag börjar berätta om hjärnan,
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
Vill jag läsa för er
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
vad jag anser vara den mest kraftfulla kärleksdikten på jorden.
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
Det finns andra kärleksdikter som är nästan lika bra,
men jag tycker inte att denna kan överträffas.
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
Den berättades av en anonym Kwakiutl-indian i södra Alaska
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
för en missionär 1896, och här är den.
03:01
And here it is.
45
181967
1226
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
Jag har aldrig haft tillfälle att läsa den högt förut.
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
"Eld går genom min kropp vid smärtan av att älska dig.
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
Smärta går genom min kropp av min kärlekslåga för dig
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
Smärta, som en böld på väg att brista av min kärlek för dig,
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
Jag äts upp av eld med min kärlek för dig.
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
Jag kommer ihåg vad du sa till mig.
Jag tänker på din kärlek till mig.
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
Jag slits itu av din kärlek till mig.
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
Smärta och mer smärta -
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
vart tar du vägen med min kärlek?
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
Det berättas för mig att du kommer att åka härifrån.
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
Det berättas för mig att du kommer att lämna mig här.
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
Min kropp är stel av sorg.
Minns vad jag sa, min kärlek.
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
Farväl, min kärlek, farväl."
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
Emily Dickinson skrev en gång:
"Att skiljas åt är det enda vi behöver veta om helvetet."
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
Hur många människor har lidit
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
under alla miljontals år av mänsklig evolution?
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
Hur många människor runt om i världen
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
dansar av upprymdhet i just detta ögonblick?
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
Romantisk kärlek är en av de kraftfullaste känslorna på jorden.
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
Så, för flera år sedan, beslöt jag mig för att titta in i hjärnan
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
och studera denna galenskap.
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
Vår första studie av människor som var lyckligt kära
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
har fått massor av publicitet,
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
så jag kommer bara att säga väldigt lite om den.
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
Vi hittade aktivitet i en pytteliten fabrik,
nära hjärnans bas
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
som kallas centrala tegmentområdet (VTA).
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
Vi hittade aktivitet i några celler som kallas A10-cellerna,
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
celler som faktiskt tillverkar dopamin, en naturlig stimulant,
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
och sprayar det över många områden i hjärnan.
Denna del av hjärnan, VTA, är en del av hjärnans belöningssystem.
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
Den är mer basal än dina kognitiva tankeprocesser.
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
Det är mer basal än dina känslor.
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
Det är en del av det vi kallar reptilhjärnan,
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
som associeras med vilja, med motivation,
med fokus och med begär.
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
I själva verket blir området där vi hittade aktivitet även aktivt
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
när du känner ruset av kokain.
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
Men romantisk kärlek är mycket mer än ruset av kokain -
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
du kommer åtminstone ner från kokain.
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
Romantisk kärlek är en besatthet.
Den äger dig.
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
Du förlorar din identitet.
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
Du kan inte sluta tänka på en annan människa.
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
Någon bygger bo i ditt huvud.
Som en japansk poet på 700-talet sade,
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
"Det fanns ingen tid då min längtan skulle upphöra."
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
Kärleken är vild.
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
Och besatthet kan bli värre när man har avvisats.
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
Så, just nu håller jag och neurologen Lucy Brown
på att titta på data från de människor
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
som sattes in i maskinen efter att de precis hade dumpats.
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
Det var faktiskt mycket svårt,
att sätta dem i maskinen,
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
eftersom de var i så dåligt skick.
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
(Skratt)
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
Vi hittade aktivitet i tre områden i hjärnan.
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
Vi hittade aktivitet i hjärnregionen,
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
i exakt samma hjärnregion
som förknippas med intensiv romantisk kärlek.
Vilken dålig affär.
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
När man har dumpats,
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
vill man bara glömma denna människa,
och sedan gå vidare med sitt liv -
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
men nej, man älskar dem bara mer.
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
Som den romerska poeten Terentius sade,
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
han sa: "Ju mindre mitt hopp, ju hetare min kärlek."
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
Och ja, nu vet vi varför.
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
2000 år senare kan vi förklara vad som händer i hjärnan.
Hjärnsystemet - belöningssystemet
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
för att vilja ha, för motivation, för begär, för fokus -
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
blir mer aktivt när du inte kan få vad du vill ha.
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
I det här fallet, livets största vinst:
en lämplig partner att para dig med.
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
Vi hittade också aktivitet i andra områden i hjärnan -
i en hjärnregion som associeras med beräkning av vinster och förluster.
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
Man ligger där, funderar på saken,
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
och befinner sig i denna maskin,
och man beräknar vad som gick fel.
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
Vad har jag förlorat?
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
Lucy och jag har faktiskt ett litet skämt om detta.
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
Det kommer från en pjäs av David Mamet,
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
och det finns två lurendrejare i pjäsen,
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
och kvinnan lurar mannen,
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
och mannen tittar på kvinnan och säger,
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
"Åh, du är en dålig ponny, jag kommer inte att satsa på dig."
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
Och det är faktiskt denna del av hjärnan,
mitten av accumbenskärnan, som blir aktiv
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
när man mäter sina vinster och förluster.
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
Det är också hjärnregionen som blir aktiv
när man är villig att ta enorma risker
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
för stora vinster och stora förluster.
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
Sist men inte minst, hittade vi aktivitet i en region av hjärnan
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
som är knuten till att vara djupt tillgiven till en annan person.
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
Inte undra på människor lider runt om i världen
och att vi har så många passionsbrott.
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
När du har avvisats i kärlek,
är du inte bara uppslukad av känslor av romantisk kärlek,
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
men du känner dig djupt tillgiven till denna person.
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
Dessutom arbetar hjärnkretsen för belöning
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
och du känner intensiv energi, intensiv fokusering,
intensiv motivation och viljan att riskera allt
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
för att vinna livets största pris.
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
Så, vad har jag lärt mig från detta experiment
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
som jag vill berätta för världen?
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
Främst har jag kommit till tron
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
att romantisk kärlek är en drift, en grundläggande parningsdrift.
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
Inte sexlusten, sexlusten får dig
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
att leta efter en lång rad möjliga partners.
Romantisk kärlek gör det möjligt att fokusera parningsenergin
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
på bara en person i taget, så att du kan spara på din parningsenergi,
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
och påbörja parningsprocessen med denna enda individ.
Jag tänker på all poesi som jag har läst om romantisk kärlek,
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
den dikt som bäst sammanfattar det skrevs av Platon,
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
för över 2 000 år sedan.
Han sade, "Kärleksguden lever i ett tillstånd av behov.
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
Det finns ett behov. Det finns en lust.
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
Det är en homeostatisk obalans.
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
Precis som hunger och törst är den nästan omöjlig att utrota."
Jag har också kommit att tro att romantisk kärlek är ett beroende:
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
ett helt underbart beroende när allt går bra,
och ett fruktansvärt hemskt beroende när det går dåligt.
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
Och, den har faktiskt alla missbrukets egenskaper.
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
Man fokuserar på personen, tänker tvångsmässigt på dem,
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
längtar efter dem, förvränger verkligheten,
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
man är villig att ta enorma risker för att vinna denna person.
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
Den har missbrukets tre viktigaste egenskaper,
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
tolerans: man behöver träffa dem mer, och mer och mer;
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
abstinensbesvär, och till sist, återfall.
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
Jag har en tjejkompis
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
som försöker komma över en fruktansvärd kärleksaffär.
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
Det har gått ungefär åtta månader, hon börjar må bättre.
Och hon kom körande i sin bil häromdagen,
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
och plötsligt hörde hon en låt på bilradion
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
som påminde henne om denna man.
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
Begäret efter honom kom plötsligt kom tillbaka,
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
dessutom var hon tvungen att köra åt sidan
av vägen och gråta.
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
Så, en sak jag som jag önskar att det medicinska samhället,
och det rättsliga samhället, och även högskolorna,
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
skulle se om de kunde förstå att romantiskt kärlek i sanning
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
är ett av de mest beroendeframkallande ämnena på jorden.
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
Jag skulle också vilja berätta för världen att djur älskar.
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
Det finns inte ett djur på denna planet
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
som kommer att para sig med vadhelst som kommer i närheten.
För gammal, för ung, alltför sjabbig, för dum, och de gör det inte.
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
Om du inte sitter fast i en bur på ett laboratorium
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
- om du tillbringar hela ditt liv i en liten låda
kommer du inte vara så kräsen med vem du har sex med -
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
men jag har tittat på hundra arter,
och överallt i naturen har djur favoriter.
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
I själva verket vet etologer detta.
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
Det finns över åtta ord för vad de kallar "djurfavorisering:"
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
selektivt val, partnerval, kvinnligt val, sexuella val.
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
Och det finns faktiskt nu tre akademiska artiklar
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
där de undersökt denna attraktion,
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
som kanske bara pågår i en sekund,
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
men det är en bestämd dragning,
och antingen är samma hjärnområde, detta belöningssystem,
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
eller kemikalierna i det belöningssystemet inblandade.
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
Jag tror att djurattraktion kan vara ögonblicklig.
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
Man kan se en elefant omedelbart falla för en annan elefant.
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
Och jag tror faktiskt att detta är ursprunget
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
till vad du och jag kallar "kärlek vid första ögonkastet."
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
Människor har ofta frågat mig
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
om allt jag vet om kärlek har förstört den för mig.
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
Och jag säger bara: "Knappast!".
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
Man kan känna till varje ingrediens i en bit chokladtårta,
och sedan när man sitter ned och äter den tårtan,
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
kan du fortfarande känna den glädjen.
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
Och visst, jag gör samma misstag
som alla andra också gör,
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
men det har verkligen fördjupat min förståelse
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
och medkänsla för allt mänskligt liv.
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
Faktum är, att i New York kommer jag ofta på mig själv
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
med att titta ner i barnvagnar och tycka lite synd om bebisarna.
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
Och i själva verket tycker jag ibland lite synd om
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
kycklingen på min tallrik,
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
när jag tänker på hur intensivt det här hjärnsystemet är.
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
Vår nyaste experimentidé har kläckts
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
av min kollega, Art Aron.
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
Vi lägger personer som rapporterar att de är fortfarande kära,
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
i en långsiktig relation, under magnetkameran.
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
Vi har tittat på fem personer hittills
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
och faktiskt, vi upptäckte exakt samma sak: De ljuger inte.
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
Områdena i hjärnan som förknippas
med intensiv romantisk kärlek
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
blir fortfarande aktiva, 25 år senare.
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
Det finns fortfarande många frågor som ska ställas och besvaras
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
om romantisk kärlek.
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
Den fråga som jag jobbar på just nu -
och jag kommer bara att prata om det ett ögonblick, och sedan avsluta -
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
är, varför blir du kär i en viss person, istället för en annan?
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
Jag hade aldrig ens funderat på detta,
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
men Match.com, webbplatsen för nätdating,
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
kom till mig för tre år sedan och ställde den frågan till mig.
Och jag sa, att jag inte visste.
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
Jag vet vad som händer i hjärnan när man blir kär,
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
men inte varför man blir förälskad i en viss person istället för en annan.
Så, jag har tillbringat de senaste tre åren med detta.
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
Det finns många anledningar till att man blir kär i en person
istället för i en annan, det kan psykologer berätta om.
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
Och vi tenderar att bli kär i någon
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
från samma socioekonomiska bakgrund,
som har samma nivå av intelligens,
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
samma nivå av snygghet,
samma religiösa värderingar.
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
Din barndom spelar säkert en roll, men ingen vet hur.
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
Och det är ungefär det, det är allt de vet.
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
Nej, de har aldrig hittat på vilket sätt två personligheter
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
passar ihop och skapar en bra relation.
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
Jag började ana
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
att din biologi kanske drar dig
mot vissa människor snarare än andra.
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
Och jag har kokat ihop en enkät för att se i vilken grad
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
du uttrycker dopamin, serotonin, östrogen och testosteron.
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
Jag tror att vi har utvecklats till fyra mycket breda personlighetstyper
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
med olika förhållanden mellan dessa fyra kemikalier i hjärnan.
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
Och på denna dejtingsajt som jag skapat,
som kallas Chemistry.com, ställer jag först en rad frågor
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
för att se i vilken grad du uttrycker dessa kemikalier,
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
och jag tittar på vem som väljer vem att älska.
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
Och 3,7 miljoner människor har besvarat frågeformuläret i Amerika.
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
Omkring 600 000 människor har besvarat det i 33 andra länder.
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
Jag sammanställer data nu,
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
och någon gång - det kommer alltid att finnas magi i kärlek,
men jag tror att jag kommer att komma närmare förståelsen
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
av varför du kan gå in i ett rum
där alla har din bakgrund,
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
samma intelligensnivå,
Ungefär din snygghetsnivå,
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
och du känner dig inte dragen till dem alla.
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
Jag tror biologi är inblandat.
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
Jag tror att vi inom de närmsta åren
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
kommer att förstå alla möjliga hjärnmekanismer
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
som drar oss till en person i stället för en annan.
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
Så, jag vill avsluta med detta. Detta är mina äldre människor.
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
Faulkner sa en gång: "Det förflutna är inte är dött,
Det är inte ens det förflutna."
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
Ja, vi har mycket bagage
från förr i den mänskliga hjärnan.
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
Och så finns det en sak
som får mig att fortsätta mitt sökande efter att förstå den mänskliga naturen,
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
och detta påminner mig om den.
14:50
These are two women.
270
890132
1424
Detta är två kvinnor.
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
Kvinnor tenderar att skapa intimitet annorlunda än män.
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
Kvinnor får intimitet genom att tala ansikte mot ansikte.
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
Vi vrider oss mot varandra,
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
Vi ger vad vi kallar en "förankrande blick" och vi pratar.
Detta är intimitet för kvinnor.
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
Jag tror att det kommer från miljontals år
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
då vi höll barn framför ansiktet,
övertalade det, tillrättavisade, utbildade det med ord.
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
Män tenderar att bli intima genom att göra saker sida vid sida.
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(Skratt)
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
Så fort en kille tittar upp, kommer att den andra killen att titta bort.
(Skratt)
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
Jag tror att det kommer från miljontals år
då de stod bakom saker - satt bakom busken och
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
tittade rakt fram,
och försökte slå den där buffeln i huvudet med en sten. (Skratt)
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
Jag tror att under miljontals år stod män öga mot öga med sina fiender,
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
och de satt sida vid sida tillsammans med vänner.
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
Så mitt slutliga uttalande är: kärlek finns i oss.
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
Den är djupt inbäddad i hjärnan.
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
Vår utmaning är att förstå varandra. Tack.
15:45
Thank you.
289
945669
1201
15:46
(Applause)
290
946894
4420
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7