The brain in love | Helen Fisher

1,739,129 views ・ 2008-07-15

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Aari Lemmik Reviewer: Kaisa-Kitri Niit
Uurisime koos Art Aroni, Lucy Browni ja teiste teadlastega
37 meeletult armunud inimest MRI ajuskänneris.
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
17 neist olid õnnelikult armunud, 15 olid just maha jäetud
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
ja oleme just alustamas oma kolmandat eksperimenti,
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
uurimaks neid, kes on peale 10-25 aastat abielu ikka veel armunud.
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
Selline meie uurimistöö lühidalt ongi.
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
Guatemala džunglis Tikalis on üks tempel.
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
Selle ehitas võimsaim päikesekuningas kõige võimsamas linnriigis,
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
Ameerika kõige uhkema tsivilisatsiooni, maiade, valitseja.
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
Tema nimi oli Jasaw Chan K’awiil.
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
Ta oli peaaegu 2 meetri pikkune.
Ta elas üle 80 aasta vanaks
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
ja ta maeti templisse aastal 720.
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
Maiade ürikute järgi armastas ta oma naist nii väga,
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
et ehitas tema auks templi oma templi vastu.
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
Igal kevadel ja sügisel, täpselt pööripäeval
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
tõuseb päike valitseja templi tagant
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
ja katab naise templi oma varjuga.
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
Ja kui päike loojub naise templi taha,
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
katab see oma varjuga valitseja templi.
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
Ka 1300 aastat hiljem embavad ja suudlevad need armastajad üksteist.
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
Inimesed armastavad üksteist üle kogu maailma.
Armastusest lauldakse, armastusest tantsitakse,
armastusest kirjutatakse luuletusi ja lugusid.
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
Armastusest räägitakse legende ja müüte,
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
armastuse nimel piineldakse, elatakse, tapetakse ja surrakse.
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
Walt Whitman on öelnud: “Oh, annaksin sinu eest kõik.”
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
Antropoloogidel on tõendeid romantilise armastuse olemasolust 170 ühiskonnas.
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
Pole leitud ühiskonda, kus armastust poleks tuntud.
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
Armastus ei ole aga alati õnnelik kogemus.
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
Ühes keskkooliõpilaste uuringus küsiti armastuse kohta igasuguseid asju,
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
aga kaks küsimust, mis mulle eriti silma jäid, olid:
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
“Kas sind on maha jätnud keegi, keda sa tõeliselt armastasid?”
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
Ja teine küsimus:
“Kas oled ise jätnud maha kedagi, kes sind väga armastas?”
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
Ja pea 95% meestest kui naistest vastas mõlemale küsimusele jaatavalt.
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
Peaaegu kellelgi ei õnnestu armastusest eluga pääseda.
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
Aga enne, kui räägin, mis ajus toimub,
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
tahaksin lugeda ühe luuletuse,
mis on minu arust maailma kõige võimsam armastusluuletus.
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
Loomulikult on ka teisi häid luuletusi,
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
aga vaevalt, et leidub kaunimat.
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
Selle luges tundmatu Kwaikutl indiaanlane Lõuna-Alaskalt
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
ühele misjonärile 1896. aastal.
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
See kõlab nii.
Ma ei ole seda varem kunagi lugenud.
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
"Tuli läbistab mu ihu, armuvalust sinu vastu,
03:01
And here it is.
45
181967
1226
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
Mu keha on armuvalus, põledes armastusest sinu vastu.
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
Minu ihus pulbitseb leegitsev valu armastusest sinu vastu,
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
armastuse tuli neelab mind,
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
ja ma meenutan su sõnu.
Mõtlen sinu armastuse peale
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
ja su armastus rebib mu tükkideks.
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
Valu ja piin,
kuhu sa küll mu armastuse viid?
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
Kuulsin, et sa lahkud siit,
kuulsin, et jätad mu siia.
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
Mu keha on kurbusest tundetu,
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
pea meeles, mu arm, mu sõnu.
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
Hüvasti, mu arm, hüvasti.”
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
Emily Dickinson kirjutas: “Lahkuminek kirjeldab põrgut kõige paremini.”
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
Kui palju inimesi on kannatanud
inimese evolutsiooni miljonite aastate jooksul?
Kui palju inimesi üle kogu maailma,
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
tantsib just sel hetkel õnnest?
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
Romantiline armastus on üks võimsamaid tundeid maailmas.
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
Nii otsustasingi aastaid tagasi hakata uurima aju,
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
et lähemalt tundma õppida seda hullumeelset seisundit.
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
Meie esimene uurimus õnnelikult armunutest
leidis väga laialdast kajastust,
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
nii et sellest ma palju ei räägi.
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
Tuvastasime tillukese aktiivse keskuse ajutüve lähedal,
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
mida nimetatakse ventraalseks tegmentaalseks piirkonnaks.
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
Leidsime seal aktiivseid rakke, mida nimetatakse A10 rakkudeks,
mis toodavad dopamiini, looduslikku stimulaatorit
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
ja kannavad seda aju teistesse osadesse.
Nii ongi, et see osa ajust, VTA, kuulub aju tasusüsteemi.
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
See on märksa lihtsam protsess, kui kognitiivne mõtlemine.
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
See on veel madalamal emotsioonidest,
paiknedes osas, mida nimetatakse reptiilseks ajukooreks,
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
mida seostatakse tahtmise, motivatsiooni, keskendumise ja isudega.
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
Selgus, et sama ajuosa, kus märkasime aktiivsust,
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
aktiviseerus ka siis, kui oldi kokaiini mõju all.
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
Aga romantiline armastus on palju enamat kui kokaiinilaks.
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
Kokaiiniuim läheb vähemalt üle.
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
Romantiline armastus on nagu sundmõte, mis inimest haarab.
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
Inimese mina justkui kaob,
ei suuda mõelda muust, kui vaid sellest teisest inimesest.
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
Keegi oleks justkui su pähe elama asunud.
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
8. sajandi Jaapani luuletaja on öelnud: “Mu igatsusel ei tulegi lõppu.”
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
Armastus on sõge.
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
Ja see hullus võib võimenduda, kui inimene maha jäetakse.
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
Just praegu tegeleme neuroteadlase Lucy Browniga ühe uurimisprojektiga,
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
uurime nende inimeste näitajaid,
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
kelle ajutegevust mõõdeti siis, kui neid oli just maha jäetud.
Pean ütlema, et oli keeruline neid inimesi tomograafi lükata,
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
sest nad olid nii loppis.
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
(Naer)
Leidsime ajus kolm aktiivset piirkonda.
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
Aktiivne oli täpselt sama ajupiirkond,
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
mis aktiveerub, kui ollakse meeltult armunud.
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
Jama lugu küll,
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
sest kui keegi on teid maha jätnud,
siis tahaks ta lihtsalt unustada
ja eluga edasi minna, aga ei saa, sest armastus muutub üha tugevamaks.
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
Nagu Rooma luuletaja Terentsius kirjutas:
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
“Mida vähem lootust, seda suurem armastus.”
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
Tõepoolest, nüüd teame siis miks.
2000 aastat hiljem oskame seda seletada ajuprotsessidega.
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
Ajupiirkond, mis kontrollib tahet,
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
motivatsiooni, himude ja keskendumist
aktiveerub, kui ei saa, mida tahetakse,
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
antud juhul siis elu peaauhinda: paariliseks sobivat partnerit.
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
Tuvastasime aktiivsust ka teistes ajupiirkondades,
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
näiteks selles aju osas, mis võrdleb võimalikku kasu ja kahju.
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
Lamad selle aparaadi all, vaatad pilti
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
ja murrad pead, mis siis valesti läks.
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
Millest ma ilma jäin?
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
Meil Lucyga on selle kohta oma väike nali.
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
See tuleb David Mameti näidendist,
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
kus tegelasteks oli kaks suli
ja nais-suli üritab meest lohku tõmmata
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
mees vaatab naist ning ütleb,
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
“Sa oled üks nurjatu poni, sinu peale ma küll ei panustaks”
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
Ja nii ongi, aktiveerub konkreetne ajupiirkond,
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
aju mõnukeskus ehk nucleus accumbens
kui mõeldakse võimaliku kasu või kahju peale.
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
Sama ajupiirkond aktiveerub ka siis,
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
kui ollakse valmis võtma meeletuid riske, minema välja megavõidule või -kaotusele.
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
Samuti ilmnes, et aktiveerub ajupiirkond,
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
mis seostub sügava kiindumusega teise inimese vastu.
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
Nii ongi kõikjal armuvalus inimesi ja palju armuvalust ajendatud kuritöid.
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
Kui armastatu kedagi maha jätab,
siis ei taba inimest mitte ainult meeletu armuvalu
vaid ka tugev kiindumus selle inimese vastu.
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
Lisaks aktiveerub tasule orienteeritud ajuprotsess
ja inimene tunneb tohutut energiat, otsustavust ja tugevat motivatsiooni,
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
valmisolekut kõik mängu panna, et võita elu suurim auhind.
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
Mida ma sellest eksperimendist õppisin,
mida tahaksin laiemalt jagada?
Eeskätt olen ma aru saanud,
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
et romantiline armastus on tung, paarilise leidmise baasvajadus.
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
Mitte seksuaaltung,
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
seksuaaltung ajendab leidma palju erinevaid partnereid.
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
Romantiline armastus võimaldab keskenduda paarilise leidmisele,
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
suunata oma energia ainult ühele inimesele korraga
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
ja alustada selle inimesega paarisuhet.
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
Kõige paremini kõikidest luuletajatest, kelle armastusluulet olen lugenud,
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
väljendavad seda kõige paremini Platoni read,
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
mis on kirjutatud üle 2000 aasta eest.
“Armastuse jumal elab pidevas täitmatuses.
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
See on täitmatu vajadus, tung, homeostaatiline tasakaalutus,
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
nagu nälg ja janu, mida pole võimalik vaigistada.”
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
Olen jõudnud arusaamale, et romantiline armastus on sõltuvus,
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
täiesti imeline sõltuvus, kui asjad on hästi,
ja põrgulik sõltuvus, kui hästi ei lähe.
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
Ja sel on tõepoolest kõik sõltuvuse tunnused.
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
Ollakse huvitatud vaid temast, mõeldakse ainudlt talle,
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
igatsetakse meeletult, nähakse reaalsust moonutatult,
ollakse valmis kõik mängu panema, et seda inimest endale võita.
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
On olemas sõltuvuse kolm peamist tunnust:
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
täitmatus - temast ei saa kunagi küll tahaks veel ja veel ja veel,
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
võõrutusnähud,
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
ja viimaks tagasilangus.
Mul on sõbranna, kes püüab üle saada dramaatilisest suhtest.
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
Sellest on nüüd kaheksa kuud ja tal on juba natuke parem.
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
aga ükspäev autoga sõites
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
kuulis ta äkki autoraadiost laulu,
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
mis meenutas talle seda meest.
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
Ja mitte ainult ei hakanud ta uuesti seda meest igatsema
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
vaid pidi lausa auto tee äärde seisma jätma, et nutta.
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
Nii et ma sooviksin väga, et meedikud,
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
seadusandjad ja samuti haridustöötajad saaksid aru,
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
et romantiline armastus on tõepoolest
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
üks kõige rohkem sõltuvust tekitavaid asju siin ilmas.
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
Tahaksin samuti kõigile öelda, et loomad armastavad.
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
Mitte keegi elusolenditest ei hakka
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
paarituma esimese ettejuhtuvaga.
Liiga vana, liiga noor, liiga räpakas, liiga rumal - lihtsalt ei sobi.
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
Vast ainult siis, kui oled laboris puuri kinni pandud
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
ja pead seal veetma terve oma elu,
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
võib-olla siis ei pirtsutata eriti, kellega seksida,
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
aga ma olen vaadelnud sadu liike
ja looduses on loomadel alati oma lemmikud.
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
Tegelikult ei ole see etoloogidele tundmatu nähtus.
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
Loomade eelistuskäitumise kirjeldamiseks on vähemalt kaheksa erinevat sõna:
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
valikuline indlemine, partnerivalik, emase valik, seksuaalne valik.
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
Praeguseks on sel teemal ilmunud juba kolm teadusartiklit,
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
kus uuritakse ligitõmbavust,
mis võib kesta vaid ühe sekundi,
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
kuid on väga tugev tõmme,
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
mille puhul aktiveerub kas sama ajupiirkond, mis tekitab rahuldust
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
või siis need ajuhormoonid, mis seostuvad rahulduse otsimise piirkonnaga.
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
Tegelikult võib loomadevaheline tõmme tekkida hetkega,
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
näiteks läheb elevant koheselt teise elevandi juurde.
Ma usun, et see ongi aluseks nähtusele,
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
mida me nimetame armastuseks esimesest silmapilgust.
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
Minult on sageli küsitud,
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
et kas liiga põhjalik armastuse tundmine pole selle võlu minu jaoks ära võtnud.
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
Vastan, et vaevalt küll.
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
Isegi kui tead täpselt, millest on šokolaadikook tehtud,
siis seda kooki süües
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
naudid ikka koogi maitset.
Kindlasti teen ma samu vigu, mida kõik teisedki teevad,
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
aga see kõik on süvendanud minu arusaama
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
ja kirglikku huvi inimeksistentsi vastu.
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
New Yorgis tuleb mul tihti ette,
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
et vaatan beebivankreid ja mul on nendest pisikestest kahju.
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
Ja teinekord on mul natuke kahju
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
ka kanast, kes on mu taldrikul,
kui ma mõtlen, kui rikas võib olla inimaju.
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
Meie kõige uuema eksperimendi
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
lükkas käima kolleeg Art Aron.
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
Ta uuris ajuskänneriga inimesi, kes väitsid,
et nad on peale pikka kooselu endiselt armunud.
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
Seni oleme ajuskänni teinud viiele inimesele
ja tulemused on tõepoolest täpselt samasugused.
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
Nad ei valetanudki.
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
Ajupiirkonnad, mis seostuvad tugeva romantilise armastusega
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
aktiveerusid ka 25 aastat hiljem,
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
Endiselt on mitmeid küsimusi romantilise armastuse kohta,
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
mis ootavad vastust või küsimist.
Teema, millega ma just praegu tegelen,
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
mainin seda ainult põgusalt, kohe lõpetan,
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
on see, miks armutakse ühte inimesse, aga teise mitte?
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
Ma ei oleks ise kunagi sellist asja mõelnud,
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
aga match.com, internetikohtingute sait,
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
pöördus kolm aastat tagasi selle küsimusega minu poole.
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
Tunnistasin, et ma ei tea.
Tean, mis ajus toimub, kui inimene armub,
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
aga seda, miks armutakse ühte inimesse, aga teise mitte, ma küll ei tea.
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
Ja nii olengi ma viimased kolm aastat sellega tegelenud.
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
Sellel on palju erinevaid põhjuseid, miks ühte armutakse, aga teise mitte,
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
psühholoogid teavad seda hästi.
Kiputakse armuma nendesse, kellel on sama sotsiaalmajanduslik taust,
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
sama haridustase, kes on ilusad ja kel on samad usulised väärtused.
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
Kindlasti on oluline ka lapsepõlv, kuid keegi ei tea, kuidas täpselt.
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
Ja see on ka kõik, mida teatakse.
Ja nad ei olegi leidnud viisi,
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
kuidas panna kokku kaks õiget inimest, et sünniks toimiv suhe.
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
Ja nii tekkis mul mõte, et äkki on sellel bioloogilised põhjused,
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
miks ühtede suhtes tekib tõmme ja teiste suhtes mitte.
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
Panin kokku küsimustiku, et saada teada, mil määral
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
tekib organismis dopamiini, serotoniini, östrogeeni ja testosterooni.
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
Põhimõtteliselt võib inimesed panna nelja suurde rühma
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
selle järgi, millises vahekorras need neli virgatsainet ajus esinevad.
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
Minu loodud tutvumisportaalis nimega chemistry.com,
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
lasen ma inimestel esmalt vastata mitmetele küsimustele,
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
et saada aru, mil määral neil esineb vastavaid ajukemikaale
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
ja siis jälgin, kes kelle endale välja valib.
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
Ameerikas on selle küsimustiku täitnud ära 3.7 miljonit inimest.
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
Peaaegu 600 000 inimest on teinud seda 33 teises riigis.
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
Ma analüüsin praegu neid andmeid
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
ja ühel hetkel - kuigi armastuse maagia on ja jääb,
aga usun, et jõuame lähemale vastusele,
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
miks on nii, et kui sisened tuppa, kus kõik on enam-vähem sinusarnased,
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
sama targad ja näevad sama head välja,
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
aga ikka ei tunne sa kellegi suhtes mingit tõmmet.
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
Usun, et siin on mängus bioloogia.
Järgnevatel aastatel ehk õnnestub saada selgust,
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
mis seal ajus täpselt toimub,
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
et ühtede suhtes tekib tõmme ja teiste suhtes mitte.
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
Sellega ma nüüd lõpetan.
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
Need on mu vanemad inimesed.
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
Faulkner on öelnud: “Minevik pole surnud, see pole isegi veel möödas.”
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
On tõesti nii, et inimaju on ürgajast saanud kaasa tohutu pagasi.
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
On üks asi, mis kannustab mind püüdma mõista inimloomust,
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
ja praegu tuli see meelde.
Siin on kaks naist.
Naised näevad lähedust sageli teisiti kui mehed.
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
Naiste jaoks tähendab lähedus vahetut suhtlemist.
14:50
These are two women.
270
890132
1424
Pöördutakse üksteise suunas,
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
nii-öelda ankurdatakse pilgud üksteisele ja räägitakse.
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
Naiste jaoks on lähedus selline.
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
See tuleb ilmselt sellest, et miljoneid aastaid
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
on hoitud imikut oma näo ees,
hellitades, manitsedes ja sõnadega õpetades.
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
Meeste jaoks on lähedus pigem külg külje kõrval tegutsemine.
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
Nii kui üks mees vaatab otsa, pöörab teine pilgu ära.
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(Naer)
See tuleb ilmselt miljonite aastate pikkusest põõsas istumisest,
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
vaadates otse enda ette ja üritades kiviga pühvlit täpselt pähe tabada.
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
Mehed on miljoneid aastaid olnud vastakuti oma vaenlastega,
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
kuid istunud külg-külje kõrval sõpradega.
Minu lõppjäreldus on, et armastus on meie sees.
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
See on sügaval meie ajus.
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
Meil tuleb leida viis, kuidas üksteist mõista.
Aitäh!
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
(Aplaus)
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
15:45
Thank you.
289
945669
1201
15:46
(Applause)
290
946894
4420

Original video on YouTube.com
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7