The brain in love | Helen Fisher

1,770,179 views ・ 2008-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:19
I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others,
0
19210
3648
Εγώ και οι συνεργάτες μου, ο Αρτ Άρον, η Λούσι Μπράουν και άλλοι,
00:22
have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner.
1
22882
4557
βάλαμε 37 ανθρώπους που ήταν τρελά ερωτευμένοι
σε έναν Λειτουργικό Μαγνητικό Τομογράφο. (fMRI)
00:27
17 who were happily in love, 15 who had just been dumped,
2
27463
3873
17 από αυτούς ήταν αισίως ερωτευμένοι, 15 είχαν μόλις απορριφθεί,
και τώρα ξεκινάμε το τρίτο πείραμά μας:
00:31
and we're just starting our third experiment:
3
31360
2136
00:33
studying people who report that they're still in love
4
33520
2506
μελετούμε ανθρώπους που ισχυρίζονται ότι είναι ακόμα ερωτευμένοι
μετά από 10 με 20 χρόνια γάμου.
00:36
after 10 to 25 years of marriage.
5
36050
2256
00:38
So, this is the short story of that research.
6
38330
2976
Λοιπόν, αυτή είναι η μικρή ιστορία αυτής της έρευνας.
Στη ζούγκλα της Γουατεμάλας, στο Τικάλ, υπάρχει ένας ναός.
00:42
In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple.
7
42880
3772
00:47
It was built by the grandest Sun King, of the grandest city-state,
8
47454
4967
Χτίστηκε από τον σπουδαιότερο Ηλιακό βασιλιά,
της μεγαλύτερης πόλης κράτους,
00:52
of the grandest civilization of the Americas, the Mayas.
9
52445
3855
του μεγαλοπρεπέστερου πολιτισμού της Αμερικής, τους Μάγιας.
Το όνομά του ήταν Κάσαν Καν Τζάουι.
00:57
His name was Jasaw Chan K'awiil.
10
57095
2320
00:59
He stood over six feet tall.
11
59804
1921
Ήταν πάνω από 1.80 ύψος.
Έζησε μέχρι τα 80 του,
01:02
He lived into his 80s,
12
62107
2017
και θάφτηκε κάτω από αυτό το μνημείο το 720μ.Χ.
01:04
and he was buried beneath this monument in 720 AD.
13
64148
3931
01:08
And Mayan inscriptions proclaim that he was deeply in love with his wife.
14
68508
4056
Οι επιγραφές των Μάγιας δηλώνουν
πως ήταν βαθιά ερωτευμένος με τη γυναίκα του.
Έτσι, έφτιαξε ένα ναό προς τιμήν της, που έβλεπε προς τον δικό του.
01:12
So, he built a temple in her honor, facing his.
15
72588
3400
01:16
And every spring and autumn, exactly at the equinox,
16
76449
3968
Κάθε Άνοιξη και Φθινόπωρο, ακριβώς στην ισημερία,
ο ήλιος ανατέλλει πίσω από το ναό του
01:20
the sun rises behind his temple,
17
80441
2435
01:22
and perfectly bathes her temple with his shadow.
18
82900
5036
και λούζει ολοκληρωτικά το ναό της με τη σκιά του.
01:27
And as the sun sets behind her temple in the afternoon,
19
87960
3751
Και καθώς ο ήλιος δύει πίσω από το ναό της το απόγευμα,
01:31
it perfectly bathes his temple with her shadow.
20
91735
3639
λούζει ολοκληρωτικά το δικό του ναό με τη σκιά της.
Μετά από 1.300 χρόνια, αυτοί οι δύο εραστές
01:35
After 1,300 years, these two lovers still touch and kiss from their tomb.
21
95743
6111
αγγίζονται και φιλιούνται ακόμη, από τους τάφους τους.
Σε όλο τον κόσμο οι άνθρωποι ερωτεύονται.
01:42
Around the world, people love.
22
102806
2293
Τραγουδούν για τον έρωτα, χορεύουν για τον έρωτα,
01:45
They sing for love, they dance for love,
23
105123
2744
01:47
they compose poems and stories about love.
24
107891
3008
γράφουν ποιήματα και ιστορίες για τον έρωτα.
01:50
They tell myths and legends about love.
25
110923
2575
Λένε μύθους και θρύλους για τον έρωτα.
Μαραζώνουν από έρωτα και ζουν από έρωτα,
01:53
They pine for love, they live for love, they kill for love, and they die for love.
26
113522
5501
σκοτώνουν από έρωτα και πεθαίνουν από έρωτα.
Όπως είπε κάποτε ο Γουώλτ Γιούτματ,
01:59
As Walt Whitman once said, "O I would stake all for you."
27
119372
4110
είπε, "Ω, θα διακινδύνευα τα πάντα για σένα".
Οι ανθρωπολόγοι έχουν βρει αποδείξεις ρομαντικής αγάπης, σε 170 κοινωνίες.
02:04
Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies.
28
124117
4189
02:08
They've never found a society that did not have it.
29
128330
3552
Δε βρήκαν ποτέ κοινωνία που να μην την είχε.
Αλλά ο έρωτας δεν είναι πάντα χαρούμενη εμπειρία.
02:12
But love isn't always a happy experience.
30
132446
2700
Σε μια μελέτη φοιτητών,
02:15
In one study of college students, they asked a lot of questions about love,
31
135170
3899
έκαναν πολλές ερωτήσεις για τον έρωτα,
αλλά οι δύο που ξεχώρισαν για μένα ήταν:
02:19
but the two that stood out to me the most were:
32
139093
2939
"Έχετε απορριφθεί ποτέ από κάποιον που αγαπήσατε αληθινά;"
02:22
"Have you ever been rejected by somebody who you really loved?"
33
142056
4168
02:26
And the second question was:
34
146686
1417
Και η δεύτερη ερώτηση ήταν:
"Έχετε απορρίψει ποτέ κάποιον που σας αγάπησε αληθινά;"
02:28
"Have you ever dumped somebody who really loved you?"
35
148127
3514
02:31
And almost 95 percent of both men and women said yes to both.
36
151943
4790
Πάνω από το 95% ανδρών και γυναικών, απάντησαν "ναι" και στα δύο.
Σχεδόν κανείς δε γλυτώνει αλώβητος από τον έρωτα.
02:37
Almost nobody gets out of love alive.
37
157249
2656
02:40
So, before I start telling you about the brain,
38
160858
3255
Έτσι, πριν αρχίσω να σας λέω για τον εγκέφαλο,
θέλω να σας διαβάσω
02:44
I want to read for you
39
164137
1460
02:45
what I think is the most powerful love poem on Earth.
40
165621
2685
αυτό που πιστεύω πως είναι το πιο δυνατό ερωτικό ποίημα στη Γη.
02:48
There's other love poems that are, of course, just as good,
41
168330
2817
Υπάρχουν κι άλλα ερωτικά ποιήματα που είναι φυσικά εξ' ίσου καλά,
αλλά δε νομίζω πως το συγκεκριμένο μπορεί να συγκριθεί.
02:51
but I don't think this one can be surpassed.
42
171171
2194
Ειπώθηκε από έναν ανώνυμο Ινδιάνο Κουακιούτλ, της Νοτίου Αλάσκας
02:53
It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska
43
173767
4687
02:58
to a missionary in 1896.
44
178478
2918
σε έναν Ιεραπόστολο το 1896 και είναι το παρακάτω.
03:01
And here it is.
45
181967
1226
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να το απαγγείλω στο παρελθόν.
03:03
I've never had the opportunity to say it before.
46
183217
2732
03:06
"Fire runs through my body with the pain of loving you.
47
186825
3553
"Φωτιά διαπερνά το κορμί μου, με τον πόνο της αγάπης μου για σένα,
πόνος διαπερνά το κορμί μου, με τη φωτιά της αγάπης μου για σένα.
03:10
Pain runs through my body with the fires of my love for you.
48
190878
4068
03:14
Pain like a boil about to burst with my love for you,
49
194970
3843
Πόνος σαν από έξαψη, έτοιμη να εκραγεί με την αγάπη μου για σένα,
αναλώνομαι από τη φωτιά, με την αγάπη μου για σένα.
03:18
consumed by fire with my love for you.
50
198837
3091
03:21
I remember what you said to me.
51
201952
2106
Θυμάμαι αυτά που μου είπες.
Σκέφτομαι την αγάπη σου για μένα.
03:24
I am thinking of your love for me.
52
204082
2085
Σπαράσσομαι απ' την αγάπη σου για μένα.
03:26
I am torn by your love for me.
53
206191
2325
Πόνος και περισσότερος πόνος,
03:28
Pain and more pain --
54
208540
1938
03:30
where are you going with my love?
55
210502
2037
που πηγαίνεις με την αγάπη μου;
Μου είπαν πως θα φύγεις από εδώ.
03:32
I am told you will go from here.
56
212563
1776
03:34
I am told you will leave me here.
57
214363
2443
Μου είπαν πως θα με αφήσεις εδώ.
Το κορμί μου μουδιάζει από θλίψη.
03:36
My body is numb with grief.
58
216830
2165
Θυμήσου όσα σου είπα, αγάπη μου.
03:39
Remember what I said, my love.
59
219019
2059
Αντίο αγάπη μου, αντίο".
03:41
Goodbye, my love, goodbye."
60
221102
2104
03:44
Emily Dickinson once wrote, "Parting is all we need to know of hell."
61
224975
4349
Η Έμιλυ Ντίκινσον έγραψε κάποτε:
"Ο χωρισμός είναι το μόνο που χρειάζεται να ξέρουμε από την κόλαση".
Πόσοι άνθρωποι έχουν υποφέρει
03:51
How many people have suffered
62
231186
2118
μέσα στα εκατομμύρια χρόνια της ανθρώπινης εξέλιξης;
03:53
in all the millions of years of human evolution?
63
233328
2978
03:56
How many people around the world
64
236947
2135
Πόσοι άνθρωποι στον κόσμο
χορεύουν από ευτυχία αυτό ακριβώς το λεπτό;
03:59
are dancing with elation at this very minute?
65
239106
2865
04:02
Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth.
66
242463
3776
Η ρομαντική αγάπη είναι ένα από τα πιο ισχυρά αισθήματα στη Γη.
Έτσι, αρκετά χρόνια πριν, αποφάσισα να κοιτάξω μέσα στον εγκέφαλο
04:06
So, several years ago, I decided to look into the brain
67
246707
3434
και να μελετήσω αυτή την τρέλα.
04:10
and study this madness.
68
250165
2530
04:13
Our first study of people who were happily in love
69
253029
2577
Η πρώτη μας μελέτη ανθρώπων που ήταν αισίως ερωτευμένοι
04:15
has been widely publicized,
70
255630
1341
διαφημίστηκε ευρέως,
04:16
so I'm only going to say very little about it.
71
256995
2494
έτσι θα πω μόνο λίγα πράγματα γι' αυτή.
04:19
We found activity in a tiny, little factory near the base of the brain
72
259513
3980
Βρήκαμε δραστηριότητα σε ένα πολύ μικρό τμήμα, κοντά στη βάση του εγκεφάλου,
04:23
called the ventral tegmental area.
73
263517
2146
που ονομάζεται "κοιλιακή καλυπτρική περιοχή" (VTA).
04:25
We found activity in some cells called the A10 cells,
74
265687
3144
Βρήκαμε δραστηριότητα σε κάποια κύτταρα που ονομάζονται ApEn.
04:28
cells that actually make dopamine, a natural stimulant,
75
268855
2929
Τα κύτταρα αυτά παράγουν ντοπαμίνη, ένα φυσικό διεγερτικό,
04:31
and spray it to many brain regions.
76
271808
2276
και το ψεκάζουν σε πολλές εγκεφαλικές περιοχές.
Αυτό το κομμάτι, το VTA, είναι τμήμα του συστήματος επιβράβευσης του εγκεφάλου.
04:34
Indeed, this part, the VTA, is part of the brain's reward system.
77
274108
4111
Βρίσκεται σε χαμηλότερη θέση από τη διεργασία νοητικής σκέψης.
04:38
It's way below your cognitive thinking process.
78
278243
2573
04:40
It's below your emotions.
79
280840
1591
Είναι πιο κάτω από τα συναισθήματά σας.
04:42
It's part of what we call the reptilian core of the brain,
80
282455
3229
Είναι κομμάτι αυτού που ονομάζουμε ερπετικό πυρήνα του εγκεφάλου,
04:45
associated with wanting, with motivation, with focus and with craving.
81
285708
5246
και σχετίζεται με τις επιθυμίες, με τα κίνητρα,
με την εστίαση και τον πόθο.
04:50
In fact, the same brain region where we found activity
82
290978
3106
Στην πραγματικότητα το ίδιο εγκεφαλικό τμήμα, όπου βρήκαμε δραστηριότητα,
γίνεται ενεργό όταν αισθάνεται κανείς την επίδραση της κοκαΐνης.
04:54
becomes active also when you feel the rush of cocaine.
83
294108
3198
04:57
But romantic love is much more than a cocaine high --
84
297981
2943
Αλλά η ρομαντική αγάπη, είναι πολύ ισχυρότερη από την επίδραση της κοκαΐνης.
05:00
at least you come down from cocaine.
85
300948
2311
Τουλάχιστον από την κοκαΐνη συνέρχεσαι.
05:03
Romantic love is an obsession, it possesses you.
86
303283
3281
Η ρομαντική αγάπη είναι μια εμμονή. Σε καταλαμβάνει.
05:06
You lose your sense of self.
87
306588
1659
Χάνεις την αίσθηση του εαυτού.
Δε μπορείς να σταματήσεις να σκέφτεσαι για ένα άλλο ανθρώπινο πλάσμα.
05:08
You can't stop thinking about another human being.
88
308271
3368
05:11
Somebody is camping in your head.
89
311663
2393
Κάποιος κατασκηνώνει στο κεφάλι σου.
Όπως είπε ένας Ιάπωνας ποιητής του όγδοου αιώνα:
05:14
As an eighth-century Japanese poet said, "My longing had no time when it ceases."
90
314080
5965
"Η προσμονή μου δεν είχε χρόνο όταν με κατέλαβε"
Άγριος είναι ο έρωτας.
05:20
Wild is love.
91
320680
1625
Και η εμμονή μπορεί να γίνει χειρότερη όταν μας απορρίπτουν.
05:23
And the obsession can get worse when you've been rejected.
92
323013
3041
Έτσι, αυτή τη στιγμή, η Λούσι Μπράουν κι εγώ, οι νευροεπιστήμονες της εργασίας μας,
05:26
So, right now, Lucy Brown and I, the neuroscientists on our project,
93
326625
4681
μελετούν τα δεδομένα των ανθρώπων
05:31
are looking at the data of the people
94
331330
1977
που τοποθετήθηκαν στον μαγνητικό τομογράφο, αμέσως μετά από μια απόρριψη.
05:33
who were put into the machine after they had just been dumped.
95
333331
3331
05:36
It was very difficult actually, putting these people in the machine,
96
336686
3201
Ήταν πράγματι πάρα πολύ δύσκολο,
να βάζουμε αυτούς τους ανθρώπους στο μηχάνημα,
05:39
because they were in such bad shape.
97
339911
1735
επειδή ήταν σε τόσο κακή κατάσταση.
(Γέλια)
05:41
(Laughter)
98
341670
2960
05:45
So anyway, we found activity in three brain regions.
99
345330
2619
Εν πάση περιπτώσει, βρήκαμε δραστηριότητα σε τρεις εγκεφαλικές περιοχές.
05:47
We found activity in the brain region,
100
347973
2471
Βρήκαμε δραστηριότητα στην εγκεφαλική περιοχή,
05:50
in exactly the same brain region associated with intense romantic love.
101
350468
4591
στην ίδια ακριβώς εγκεφαλική περιοχή
που σχετίζεται με την έντονα ρομαντική αγάπη.
Πολύ κακή συμφωνία.
05:55
What a bad deal.
102
355083
1223
05:56
You know, when you've been dumped,
103
356983
1648
Ξέρετε, όταν σε έχουν παρατήσει,
05:58
the one thing you love to do is just forget about this human being,
104
358655
3197
το μόνο που θέλεις να κάνεις, είναι να ξεχάσεις αυτό το ανθρώπινο πλάσμα,
και να συνεχίσεις τη ζωή σου,
06:01
and then go on with your life -- but no, you just love them harder.
105
361876
3206
αλλά όχι, απλά το αγαπάς περισσότερο.
Όπως είπε κάποτε ο ποιητής Τέρενς, ο Ρωμαίος ποιητής,
06:05
As the poet Terence, the Roman poet once said,
106
365925
3568
06:09
he said, "The less my hope, the hotter my love."
107
369517
3017
είπε: "Όσο λιγότερη είναι η ελπίδα μου, τόσο πιο θερμή είναι η αγάπη μου".
Πράγματι, τώρα ξέρουμε το γιατί.
06:12
And indeed, we now know why.
108
372558
2236
06:14
Two thousand years later, we can explain this in the brain.
109
374818
3218
2.000 χρόνια αργότερα, μπορούμε να το εξηγήσουμε αυτό μέσα στον εγκέφαλο.
Το εγκεφαλικό σύστημα, το σύστημα επιβράβευσης
06:18
That brain system -- the reward system
110
378060
2399
06:20
for wanting, for motivation, for craving, for focus --
111
380483
3823
των επιθυμιών, των κινήτρων, του πόθου και της εστίασης,
06:24
becomes more active when you can't get what you want.
112
384330
3462
γίνεται πιο ενεργό όταν δεν μπορείς να πάρεις αυτό που θέλεις.
06:27
In this case, life's greatest prize: an appropriate mating partner.
113
387816
4253
Σε αυτήν την περίπτωση, το μεγαλύτερο έπαθλο της ζωής:
έναν κατάλληλο ερωτικό σύντροφο.
06:32
We found activity in other brain regions also --
114
392600
2758
Βρήκαμε επίσης δραστηριότητα και σε άλλα τμήματα του εγκεφάλου,
σε ένα τμήμα που σχετίζεται με τον υπολογισμό κέρδους και ζημίας.
06:35
in a brain region associated with calculating gains and losses.
115
395382
4892
Ξέρετε, βρίσκεσαι ξαπλωμένος εκεί, κοιτάζεις την εικόνα
06:40
You're lying there, you're looking at the picture,
116
400298
2347
και βρίσκεσαι μέσα σε αυτό το μηχάνημα
06:42
and you're in this machine,
117
402669
1309
και υπολογίζεις, ξέρετε, τι δεν πήγε καλά.
06:44
and you're calculating what went wrong.
118
404002
2173
06:46
What have I lost?
119
406199
2548
Πώς; Ξέρετε. Τι έχω χάσει;
06:48
As a matter of fact, Lucy and I have a little joke about this.
120
408771
3648
Η αλήθεια είναι ότι η Λούσι κι εγώ έχουμε ένα αστείο γι' αυτό.
Προέρχεται από ένα θεατρικό του Ντέϊβιντ Μάμετ,
06:52
It comes from a David Mamet play,
121
412443
2863
06:55
and there's two con artists in the play,
122
415330
2074
και είναι δυο απατεώνες στο έργο,
και η γυναίκα, εξαπατά τον άνδρα,
06:57
and the woman is conning the man,
123
417428
1878
06:59
and the man looks at the woman and says,
124
419330
2181
κι αυτός την κοιτάζει και λέει:
"Α, είσαι ένα κακό πόνυ. Δεν πρόκειται να στοιχηματίσω σε σένα".
07:01
"Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you."
125
421535
4595
07:06
And indeed, it's this part of the brain,
126
426511
2570
Πράγματι είναι αυτό το κομμάτι του εγκεφάλου,
το κέντρο του επικλινή πυρήνα (nucleus accumbens) που ενεργοποιείται
07:09
the core of the nucleus accumbens,
127
429105
1906
07:11
that is becoming active as you're measuring your gains and losses.
128
431035
3190
και μετράς τα κέρδη και τις ζημίες.
Είναι το ίδιο κέντρο που ενεργοποιείται
07:14
It's also the brain region that becomes active
129
434657
2346
όταν είσαι διατεθειμένος να πάρεις μεγάλα ρίσκα
07:17
when you're willing to take enormous risks for huge gains and huge losses.
130
437027
4897
για μεγάλα κέρδη και μεγάλες ζημίες.
07:21
Last but not least, we found activity in a brain region
131
441948
3262
Τέλος, βρήκαμε δραστηριότητα σε μια εγκεφαλική περιοχή
που σχετίζεται με τους ισχυρούς δεσμούς προς άλλο άτομο.
07:25
associated with deep attachment to another individual.
132
445234
3709
07:29
No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
133
449913
6123
Δε θα πρέπει να μας κάνει εντύπωση που άνθρωποι υποφέρουν ανά τον κόσμο
και έχουμε τόσα πολλά εγκλήματα πάθους.
07:36
When you've been rejected in love,
134
456060
2116
Όταν έχεις απορριφθεί στον έρωτα,
όχι μόνο κατακλύζεσαι από συναισθήματα ρομαντικής αγάπης,
07:38
not only are you engulfed with feelings of romantic love,
135
458200
3929
αλλά αισθάνεσαι ισχυρό δέσιμο προς το άτομο αυτό.
07:42
but you're feeling deep attachment to this individual.
136
462153
2754
07:44
Moreover, this brain circuit for reward is working,
137
464931
3247
Εξάλλου, αυτό το εγκεφαλικό κύκλωμα της επιβράβευσης λειτουργεί,
και νιώθετε έντονη ενέργεια, έντονη εστίαση,
07:48
and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation
138
468202
5176
έντονο κίνητρο και προθυμία να ρισκάρετε τα πάντα
07:53
and the willingness to risk it all, to win life's greatest prize.
139
473402
4507
για να κερδίσετε το σπουδαιότερο έπαθλο της ζωής.
07:59
So, what have I learned from this experiment
140
479807
2894
Τι έμαθα λοιπόν από αυτό το πείραμα
08:02
that I would like to tell the world?
141
482725
1722
που θα ήθελα να το μοιραστώ με τον κόσμο;
08:04
Foremost, I have come to think
142
484471
2378
Κυρίως, έφτασα να σκεφτώ
08:06
that romantic love is a drive, a basic mating drive.
143
486873
3422
ότι η ρομαντική αγάπη είναι μια παρόρμηση, μια βασική παρόρμηση ζευγαρώματος.
Όχι η σεξουαλική παρόρμηση - αυτή σε κάνει να βγεις εκεί έξω
08:10
Not the sex drive --
144
490319
1176
08:11
the sex drive gets you looking for a whole range of partners.
145
491519
2870
αναζητώντας μια ολόκληρη γκάμα ερωτικών συντρόφων.
Η ρομαντική αγάπη σου επιτρέπει να εστιάζεις την ενέργεια του ζευγαρώματος
08:14
Romantic love enables you to focus your mating energy
146
494413
2506
08:16
on just one at a time, conserve your mating energy,
147
496943
2798
σε έναν κάθε φορά, να διαφυλάττεις την ενέργεια του ζευγαρώματος
08:19
and start the mating process with this single individual.
148
499765
3658
και να ξεκινάς τη διαδικασία, με αυτό το ένα άτομο.
Σκέφτομαι όλη την ποίηση που έχω διαβάσει για τη ρομαντική αγάπη,
08:23
I think of all the poetry that I've read about romantic love,
149
503447
3617
και αυτό που τη συνοψίζει καλύτερα είναι κάτι που ειπώθηκε από τον Πλάτωνα
08:27
what sums it up best is something that is said by Plato
150
507088
3822
08:30
over 2,000 years ago.
151
510934
2103
πάνω από 2.000 χρόνια πριν.
Είπε: "Ο Θεός του έρωτα ζει σε κατάσταση ανάγκης.
08:33
He said, "The god of love lives in a state of need.
152
513061
3245
Είναι μια ανάγκη. Είναι μια παρόρμηση.
08:37
It is a need, it is an urge, it is a homeostatic imbalance.
153
517171
5288
Είναι μια ομοιοστατική ανισορροπία.
08:42
Like hunger and thirst, it's almost impossible to stamp out."
154
522483
3976
Όπως η πείνα και η δίψα, είναι σχεδόν αδύνατον να εξαλειφθεί".
Έχω φτάσει να πιστεύω ότι η ρομαντική αγάπη είναι μια εξάρτηση:
08:47
I've also come to believe that romantic love is an addiction:
155
527411
3287
08:50
a perfectly wonderful addiction when it's going well,
156
530722
2547
Μια υπέροχη εξάρτηση όταν πηγαίνει καλά
και μια άκρως τραγική εξάρτηση όταν εξελίσσεται άσχημα.
08:53
and a perfectly horrible addiction when it's going poorly.
157
533293
3072
08:56
And indeed, it has all of the characteristics of addiction.
158
536389
2788
Και πράγματι έχει όλα τα χαρακτηριστικά της εξάρτησης.
08:59
You focus on the person, you obsessively think about them,
159
539201
3353
Εστιάζεις στο άτομο, το σκέφτεσαι μανιωδώς,
09:02
you crave them, you distort reality,
160
542578
2728
το ποθείς και διαστρέφεις την πραγματικότητα,
09:05
your willingness to take enormous risks to win this person.
161
545330
2943
τη διάθεσή σου να πάρεις μεγάλα ρίσκα για κερδίσεις αυτό το άτομο.
09:08
And it's got the three main characteristics of addiction:
162
548654
2687
Έχει τα τρία κύρια χαρακτηριστικά της εξάρτησης.
Εθισμό - θέλετε να βλέπετε το άτομο όλο και περισσότερο -
09:11
tolerance, you need to see them more, and more, and more;
163
551365
2681
09:14
withdrawals;
164
554070
1537
εσωστρέφεια και τέλος, υποτροπή.
09:15
and last: relapse.
165
555631
1398
Έχω μια φίλη που τώρα ξεπερνά έναν απαίσιο ερωτικό δεσμό,
09:17
I've got a girlfriend who's just getting over a terrible love affair.
166
557053
3626
09:20
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
167
560703
2883
είναι τώρα περίπου οκτώ μήνες που άρχισε να νιώθει καλύτερα.
Οδηγούσε με το αυτοκίνητό της τις προάλλες,
09:23
And she was driving along in her car the other day,
168
563610
2466
και έξαφνα άκουσε ένα τραγούδι στο ραδιόφωνο του αυτοκινήτου
09:26
and suddenly she heard a song on the car radio
169
566100
2168
που της θύμισε αυτόν τον άνδρα.
09:28
that reminded her of this man.
170
568292
1435
09:29
Not only did the instant craving come back,
171
569751
2863
Και αυτή -όχι μόνον ο πόθος γύρισε αστραπιαία,
09:32
but she had to pull over from the side of the road and cry.
172
572638
3550
αλλά χρειάστηκε να σταματήσει στην άκρη
του δρόμου και να κλάψει.
09:36
So, one thing I would like the medical community,
173
576704
2367
Έτσι ένα πράγμα που θέλω να δει η ιατρική κοινότητα,
και η νομική κοινότητα, ακόμη και η φοιτητική κοινότητα,
09:39
and the legal community, and even the college community,
174
579095
2699
09:41
to see if they can understand, that indeed, romantic love
175
581818
3813
να δουν αν μπορούν να καταλάβουν ότι στ' αλήθεια
η ρομαντική αγάπη είναι μια από τις πιο εθιστικές ουσίες πάνω στη Γη.
09:45
is one of the most addictive substances on Earth.
176
585655
3066
09:48
I would also like to tell the world that animals love.
177
588745
3026
Θα ήθελα επίσης να πω στον κόσμο ότι και τα ζώα ερωτεύονται.
09:52
There's not an animal on this planet
178
592464
2171
Δεν υπάρχει ζώο πάνω σ' αυτόν τον πλανήτη
που να ζευγαρώνει με ό,τι βρεθεί μπροστά του.
09:54
that will copulate with anything that comes along.
179
594659
2396
Πολύ μεγάλος ή μικρός, πολύ ατημέλητος, πολύ κουτός, και δε θα το κάνουν.
09:57
Too old, too young, too scruffy, too stupid, and they won't do it.
180
597079
4697
10:01
Unless you're stuck in a laboratory cage --
181
601800
2506
Εκτός κι αν είσαι αιχμάλωτος σε ένα κλουβί εργαστηρίου -
10:04
and you know, if you spend your entire life in a little box,
182
604330
3696
και ξέρετε, όταν περνάς όλη τη ζωή σου μέσα σε ένα μικρό κουτί,
δε θα είσαι πολύ εκλεκτικός με ποιον κάνεις σεξ -
10:08
you're not going to be as picky about who you have sex with,
183
608050
3256
10:11
but I've looked in a hundred species,
184
611330
2877
αλλά έχω εξετάσει εκατοντάδες είδη,
και παντού στην άγρια φύση, τα ζώα έχουν προτιμήσεις.
10:14
and everywhere in the wild, animals have favorites.
185
614231
3075
10:17
As a matter of fact, ethologists know this.
186
617330
2003
Στην πραγματικότητα οι ηθολόγοι το ξέρουν αυτό.
10:19
There are over eight words for what they call "animal favoritism:"
187
619357
3949
Υπάρχουν πάνω από οκτώ λέξεις γι' αυτό που αποκαλούν ζωική επιλεκτικότητα:
10:23
selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
188
623330
5489
επιλεκτική ερωτοτροπία, επιλογή συντρόφου, επιλογή του θηλυκού, σεξουαλική επιλογή.
10:28
And indeed, there are now three academic articles
189
628843
2976
Πράγματι, υπάρχουν τρία ακαδημαϊκά άρθρα
10:31
in which they've looked at this attraction,
190
631843
2463
στα οποία μελετήθηκε αυτή η έλξη,
10:34
which may only last for a second,
191
634330
1976
που μπορεί να διαρκέσει ένα δευτερόλεπτο,
10:36
but it's a definite attraction,
192
636330
1711
αλλά είναι καθορισμένη έλξη,
και είτε εμπλέκεται αυτό το ίδιο τμήμα του εγκεφάλου, αυτό το σύστημα επιβράβευσης,
10:38
and either this same brain region, this reward system,
193
638065
3282
10:41
or the chemicals of that reward system are involved.
194
641371
3553
είτε τα χημικά αυτού του συστήματος.
10:44
In fact, I think animal attraction can be instant --
195
644948
2614
Στην πραγματικότητα πιστεύω πως αυτή η έλξη μπορεί να είναι στιγμιαία -
10:47
you can see an elephant instantly go for another elephant.
196
647586
2720
μπορείτε να δείτε έναν ελέφαντα να ψάχνει άμεσα για άλλον ελέφαντα.
10:50
And I think that this is really the origin
197
650330
2000
Πιστεύω πως αυτή είναι η πραγματική καταγωγή
10:52
of what you and I call "love at first sight."
198
652354
3141
αυτού που εμείς αποκαλούμε "έρωτα με την πρώτη ματιά".
Οι άνθρωποι συχνά με ρωτούν εάν
10:56
People have often asked me
199
656788
2096
10:58
whether what I know about love has spoiled it for me.
200
658908
4004
αυτά που γνωρίζω για τον έρωτα τον έχουν χαλάσει για μένα.
11:02
And I just simply say, "Hardly."
201
662936
2010
Κι εγώ απλά απαντώ: ελάχιστα.
11:04
You can know every single ingredient in a piece of chocolate cake,
202
664970
3125
Μπορεί να γνωρίζεις κάθε συστατικό ενός κομματιού κέικ σοκολάτας,
αλλά όταν έπειτα κάθεσαι και το τρως,
11:08
and then when you sit down and eat that cake,
203
668119
2695
11:10
you can still feel that joy.
204
670838
1819
μπορείς να νιώσεις την ίδια χαρά.
11:12
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too,
205
672681
3658
Φυσικά κάνω τα ίδια λάθη
που κάνει ο καθένας,
11:16
but it's really deepened my understanding
206
676363
4239
αλλά έχει αλήθεια βαθύνει την κατανόησή μου
11:20
and compassion, really, for all human life.
207
680626
3926
και τη συμπόνοια μου, για κάθε ανθρώπινη ζωή.
11:24
As a matter of fact, in New York, I often catch myself
208
684576
3249
Εδώ που τα λέμε, στη Νέα Υόρκη, πιάνω συχνά τον εαυτό μου
11:27
looking in baby carriages and feeling a little sorry for the tot.
209
687849
3561
να κοιτάζει παιδικά καροτσάκια και να λυπάται το βρέφος,
11:31
And in fact, sometimes I feel a little sorry
210
691434
2872
και κάποιες φορές όντως αισθάνομαι λύπη
11:34
for the chicken on my dinner plate,
211
694330
1999
για το κοτόπουλο στο πιάτο μου,
όταν σκέφτομαι πόσο ισχυρό είναι αυτό το εγκεφαλικό σύστημα.
11:36
when I think of how intense this brain system is.
212
696353
4522
11:41
Our newest experiment has been hatched
213
701561
4685
Το νεότερο πείραμά μας, οργανώθηκε
11:46
by my colleague, Art Aron --
214
706270
2654
από το συνεργάτη μου, Αρτ Άρον,
11:48
putting people who are reporting that they are still in love,
215
708948
3161
ο οποίος έβαλε ανθρώπους που δηλώνουν ότι είναι ακόμη ερωτευμένοι
σε μακροπρόθεσμους δεσμούς, στον Λειτουργικό μαγνητικό τομογράφο (fMRI).
11:52
in a long-term relationship, into the functional MRI.
216
712133
3138
11:55
We've put five people in so far,
217
715295
2353
Βάλαμε ως τώρα πέντε άτομα,
11:57
and indeed, we found exactly the same thing.
218
717672
3056
και πράγματι βρήκαμε το ίδιο πράγμα. Δεν λένε ψέμματα.
12:00
They're not lying.
219
720752
1341
12:02
The brain areas associated with intense romantic love
220
722117
5983
Οι εγκεφαλικές περιοχές
που σχετίζονται με την έντονη ρομαντική αγάπη,
12:08
still become active, 25 years later.
221
728124
4001
ενεργοποιούνται ακόμη, 25 χρόνια μετά.
12:12
There are still many questions to be answered
222
732886
2420
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα ακόμα που μένει να απαντηθούν
12:15
and asked about romantic love.
223
735330
2746
και να ερωτηθούν για τη ρομαντική αγάπη.
12:18
The question that I'm working on right this minute --
224
738100
2515
Το ερώτημα στο οποίο εργάζομαι αυτή τη στιγμή
και θα σας μιλήσω γι' αυτό για λίγο πριν τελειώσω,
12:20
and I'm only going to say it for a second, and then end --
225
740639
2741
είναι το γιατί ερωτευόμαστε ένα άτομο κι όχι κάποιο άλλο.
12:23
is, why do you fall in love with one person, rather than another?
226
743404
3075
12:26
I never would have even thought to think of this,
227
746503
2803
Δε θα περνούσε ποτέ από το μυαλό μου αυτό το ερώτημα,
12:29
but Match.com, the Internet dating site,
228
749330
1976
αλλά το match.com, η διαδικτυακή σελίδα γνωριμιών,
12:31
came to me three years ago and asked me that question.
229
751330
2795
ήρθε σε μένα πριν τρία χρόνια και με ρώτησε γι' αυτό.
Και είπα πως δεν ήξερα.
12:34
And I said, I don't know.
230
754149
1325
12:35
I know what happens in the brain, when you do become in love,
231
755498
3377
Ξέρω τι συμβαίνει στον εγκέφαλο, όταν ερωτεύεσαι πραγματικά,
12:38
but I don't know why you fall in love with one person rather than another.
232
758899
3517
αλλά δεν ξέρω γιατί ερωτεύεσαι ένα άτομο
αντί για κάποιο άλλο.
Έτσι τα τρία τελευταία χρόνια, ασχολήθηκα μ' αυτό.
12:42
And so, I've spent the last three years on this.
233
762440
2762
12:45
And there are many reasons that you fall in love with one person
234
765226
3012
Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ερωτεύεσαι κάποιον
και όχι κάποιον άλλον, που οι ψυχολόγοι μπορούν να σας πουν.
12:48
rather than another, that psychologists can tell you.
235
768262
2491
Τείνουμε να ερωτευόμαστε κάποιον
12:50
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background,
236
770777
3833
του ίδιου κοινωνικό-οικονομικού περιβάλλοντος,
του ίδιου γενικού επιπέδου ευφυίας,
12:54
the same general level of intelligence, of good looks, the same religious values.
237
774634
3834
του ίδιου γενικού επιπέδου ομορφιάς,
των ίδιων θρησκευτικών αξιών.
12:58
Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.
238
778492
2814
Η παιδική ηλικία σίγουρα παίζει κάποιο ρόλο αλλά κανείς δεν ξέρει με ποιο τρόπο.
13:01
And that's about it, that's all they know.
239
781330
2161
Μέχρις εδώ αυτά γνωρίζουν.
13:03
No, they've never found
240
783515
1610
Όχι, δε βρήκαν ποτέ με ποιο τρόπο δύο προσωπικότητες
13:05
the way two personalities fit together to make a good relationship.
241
785149
4359
ταιριάζουν μαζί ώστε να φτιάξουν έναν καλό δεσμό.
13:09
So, it began to occur to me
242
789532
1774
Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι
13:11
that maybe your biology pulls you towards some people rather than another.
243
791330
4699
ότι ίσως η βιολογία σας, σας έλκει
προς κάποια άτομα, αντί για κάποια άλλα.
13:16
And I have concocted a questionnaire to see to what degree
244
796402
4536
Συνέταξα ένα ερωτηματολόγιο για να δω σε ποιο βαθμό
13:20
you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.
245
800962
4344
εκφράζετε τη ντοπαμίνη σας, τη σεροτονίνη, τα οιστρογόνα και την τεστοστερόνη σας.
13:25
I think we've evolved four very broad personality types
246
805330
3271
Νομίζω πως έχουμε αναπτύξει τέσσερις ευρείς τύπους προσωπικοτήτων
13:28
associated with the ratios of these four chemicals in the brain.
247
808625
3681
που σχετίζονται με το ποσοστό αυτών των τεσσάρων χημικών μέσα στον εγκέφαλο.
13:32
And on this dating site that I have created, called Chemistry.com,
248
812748
4201
Σε αυτό τον ιστοχώρο διαδικτυακών γνωριμιών που δημιούργησα,
που ονομάζεται chemistry.com, πρώτα σας ρωτώ μια σειρά ερωτήσεων
13:36
I ask you first a series of questions
249
816973
3609
13:40
to see to what degree you express these chemicals,
250
820606
3133
για να δω σε ποιο βαθμό εκφράζετε αυτά τα χημικά,
13:43
and I'm watching who chooses who to love.
251
823763
3036
και παρατηρώ, ποιος διαλέγει ποιον να ερωτευτεί.
13:47
And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.
252
827330
4408
3.7 εκατομμύρια άνθρωποι συμπλήρωσαν το ερωτηματολόγιο στην Αμερική
και περίπου 600.000 άνθρωποι, το συμπλήρωσαν από 33 άλλες χώρες.
13:51
About 600,000 people have taken it in 33 other countries.
253
831762
4362
13:56
I'm putting the data together now,
254
836148
1680
Συγκρίνω αυτή τη στιγμή τα δεδομένα,
13:57
and at some point -- there will always be magic to love,
255
837852
3320
και σε κάποιο βαθμό -πάντα θα υπάρχει μαγεία στον έρωτα,
αλλά πιστεύω πως θα έρθω πιο κοντά στην κατανόηση
14:01
but I think I will come closer to understanding
256
841196
3415
του γιατί μπαίνοντας σε ένα δωμάτιο
14:04
why it is you can walk into a room and everybody is from your background,
257
844635
4277
όπου όλοι προέρχονται από το περιβάλλον σας,
14:08
your same general level of intelligence, good looks,
258
848936
3528
έχουν το ίδιο γενικό επίπεδο ευφυίας,
το ίδιο γενικό επίπεδο ομορφιάς,
και δεν νιώθετε έλξη για όλους.
14:12
and you don't feel pulled towards all of them.
259
852488
2188
14:14
I think there's biology to that.
260
854700
1879
Νομίζω πως υπάρχει βιολογία σ' αυτό.
14:16
I think we're going to end up, in the next few years,
261
856603
2561
Πιστεύω πως θα καταλήξουμε τα επόμενα χρόνια
14:19
to understand all kinds of brain mechanisms
262
859188
2190
να καταλάβουμε όλων των ειδών τους εγκεφαλικούς μηχανισμούς
14:21
that pull us to one person rather than another.
263
861402
3310
που μας έλκουν σε κάποιο άτομο, αντί για κάποιο άλλο.
14:24
So, I will close with this.
264
864736
2103
Έτσι θα κλείσω με αυτό. Αυτοί είναι οι μεγαλύτεροι άνθρωποι μου.
14:27
These are my older people.
265
867153
2557
14:30
Faulkner said, "The past is not dead, it's not even past."
266
870269
5468
Ο Φόκνερ είπε κάποτε: "Το παρελθόν δεν έχει πεθάνει,
δεν είναι καν παρελθόν".
Πράγματι κουβαλάμε πολλά
14:35
Indeed, we carry a lot of luggage from our yesteryear in the human brain.
267
875761
4437
από το παρελθόν μας, στον ανθρώπινο εγκέφαλο.
14:40
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature,
268
880742
6750
Έτσι υπάρχει ένα πράγμα
που με κάνει να αναζητώ την κατανόηση της ανθρώπινης φύσης,
14:48
and this reminds me of it.
269
888107
2001
κι αυτό εδώ μου το θυμίζει.
14:50
These are two women.
270
890132
1424
Αυτές είναι δύο γυναίκες.
14:51
Women tend to get intimacy differently than men do.
271
891580
3132
Οι γυναίκες τείνουν να αντιλαμβάνονται την οικειότητα διαφορετικά από τους άνδρες.
14:54
Women get intimacy from face-to-face talking.
272
894736
2260
Οι γυναίκες αντιλαμβάνονται την οικειότητα μιλώντας πρόσωπο με πρόσωπο.
Περιστρεφόμαστε η μια γύρω απ' την άλλη,
14:57
We swivel towards each other,
273
897020
1897
14:58
we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.
274
898941
4102
κάνουμε αυτό που ονομάζουμε "αγκυροβόλο βλέμμα" και συζητάμε.
Αυτό είναι οικειότητα για τις γυναίκες.
15:03
This is intimacy to women.
275
903067
1563
15:04
I think it comes from millions of years
276
904654
1885
Πιστεύω πως προέρχεται από τα εκατομμύρια χρόνια
που κρατούσαμε το μωρό μπροστά στο πρόσωπό μας,
15:06
of holding that baby in front of your face,
277
906563
2082
το καλοπιάναμε, το επιπλήτταμε, το εκπαιδεύαμε με λέξεις.
15:08
cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
278
908669
3410
Οι άνδρες τείνουν να αντιλαμβάνονται την οικειότητα, πλάι-πλάι.
15:12
Men tend to get intimacy from side-by-side doing.
279
912103
3593
(Γέλια)
15:15
As soon as one guy looks up, the other guy will look away.
280
915720
3370
Μόλις ένας άντρας κοιτάξει στα μάτια, ο άλλος κοιτάζει μακριά.
(Γέλια)
15:19
(Laughter)
281
919114
1699
15:20
I think it comes from millions of years sitting behind the bush,
282
920837
5097
Πιστεύω πως προέρχεται από εκατομμύρια χρόνια
που στέκονταν πίσω απ' αυτό - κάθονταν πίσω από ένα θάμνο,
15:25
looking straight ahead, trying to hit that buffalo on the head with a rock.
283
925958
4038
κοιτάζοντας ίσια μπροστά,
προσπαθώντας να χτυπήσουν το βουβάλι στο κεφάλι με μια πέτρα.
(Γέλια)
15:30
I think, for millions of years, men faced their enemies,
284
930429
2767
Πιστεύω πως για εκατομμύρια χρόνια οι άνδρες έρχονταν αντιμέτωποι με τους εχθρούς τους,
και κάθονταν πλάι-πλάι με τους φίλους τους.
15:33
they sat side-by-side with friends.
285
933220
2728
15:35
So my final statement is: love is in us.
286
935972
4252
Έτσι το τελευταίο μου σχόλιο είναι αυτό: Ο έρωτας υπάρχει μέσα μας.
Είναι βαθιά εγκατεστημένος στον εγκέφαλο.
15:40
It's deeply embedded in the brain.
287
940248
2568
15:42
Our challenge is to understand each other.
288
942840
2805
Η πρόκληση είναι να καταλάβουμε ο ένας τον άλλο.
15:45
Thank you.
289
945669
1201
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
15:46
(Applause)
290
946894
4420

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7