Where Is Home? | Pico Iyer | TED

407,118 views ・ 2013-07-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nezar Ammari المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
من أين أنت؟
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
إنه سؤال بسيط للغاية
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
ولكن في هذه الأيام، بالطبع، الأسئلة البسيطة
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
تجلب إجابات أكثر تعقيدًا من أي وقت مضى
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
دومًا يسألني الناس من أين أنا
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
ويتوقعون مني أن أقول الهند
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
وهم محقون طبعًا ،حيث أنّ 100%
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
من دمي وأسلافي من الهند
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
باستثناء أنني لم أعش يومًا واحدًا من حياتي هناك
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
أنا لا أستطيع أن أقول كلمة واحدة
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
من اللهجات الهندية البالغ عددها 22،000
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
ولذلك، لا أعتقد أنه يحق لي
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
أن أصف نفسي بأنني هندي
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
وإذا كان السؤال "من أين أنت؟"
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
يعنى "أين ولدت وترعرعت وتعلمت؟"
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
فهذا يعنى أنني وبكل تاكيد من ذلك البلد العجيب
00:55
known as England,
16
55876
1347
المعروف بـ إنجلترا
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
باستثناء أني تركت إنجلترا بمجرد أن أكملت
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
تعليمي الجامعي،
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
ودوماً خلال نشأتي
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
كنت الولد الوحيد في كل الصفوف
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
الذى لم يشبه الأبطال الإنجليز القدامى
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
المستعرَضة سيرتهم في كتبنا المدرسية.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
وإذا كان السؤال "من أين أنت؟"
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
يعني "أين تدفع الضرائب؟
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
أين ترى طبيبك وطبيب أسنانك؟"
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
فإنني إلى حد كبير من الولايات المتحدة،
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
ولقد أتممت 48 سنة هناك حتى الآن،
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
منذ كنت طفلاً صغيرًا جداً.
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
إلّا أنه لكثير من تلك السنوات،
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
كان عليّ أن أحمل هذه البطاقة الصغيرة الوردية المضحكة
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
وفيها خطوط خضراء تمر على صورة وجهي عليها
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
والتي تعرفني كـ"غريب دائم".
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
وبالفعل، يزداد شعوري بالغربة كلما طالت فترة بقائي هناك.
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(ضحك)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
وإذا كان "من أين أنت؟"
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
تعني "أي مكان يتغلغل في أعماقك
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
وأين تحاول قضاء معظم وقتك؟"
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
فإنني إذن ياباني،
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
لأن عشت كلما أمكنني
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
أثناء السنوات الـ 25 الماضية في اليابان.
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
إلاّ أنني كنت هناك بتأشيرة سياحية طيلة تلك السنوات ،
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
وأنا متأكد تمامًا أنه لا يوجد الكثير من اليابانيين
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
ممن قد يعتبرونني واحدًا منهم.
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
وأنا أقول كل هذا فقط للتشديد على
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
كم هي تقليديه جدًا وواضحة
02:08
my background is,
46
128052
975
خلفيتي،
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
لأنه عندما أذهب إلى هونغ كونغ أو سيدني أو فانكوفر،
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
معظم الأطفال الذين أقابلهم
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
هم أكثر عالميّه وتعددية ثقافية منّي.
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
ولديهم موطن ما مرتبط بآبائهم،
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
لكن هناك آخر مرتبط مع أقرانهم،
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
وموطن ثالث مرتبط ربما بالمكان الذي يوجدون فيه،
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
ورابع مرتبط بالمكان الذي يحلمون به،
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
إضافةَ الى أماكن أخرى كثيره.
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
وسوف تنقضي حياتهم بأكملها في أخذ اجزاء
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
من كثير من الاماكن المختلفه وجمعها معاً
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
لتكوّن قطعه متكامله كزجاجٍ ملوّن.
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
الوطن بالنسبة لهم هو عمل قيد التنفيذ
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
إنه مثل المشروع الذي يضيفون إليه باستمرار
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
التحديثات والتحسينات والتعديلات.
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
وبالنسبة للكثير والكثير منا،
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
فإن ارتباط الوطن بقطعه من التراب هو أضعف
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
من ارتباطه، اذا جاز القول، بقطعة من الروح.
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
إذا فاجأني شخص بسؤالٍ، "أين هو منزلك؟"
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
يخطر ببالي حبيبتي أو اصدقائي المقربين
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
أو الأغاني التي تسافر معي أينما حللت .
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
وهذا هو ما أَحسست به دوماً،
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
ولكني أدركت هذا الإحساس، على الواقع،
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
قبل بضع سنوات حينما كنت أصعد السلم
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
في منزل والداي في كاليفورنيا،
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
ونظرت من خلال نوافذ غرفة الجلوس
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
ورأيت أننا كنا مطوقين بلهيب يعلو 70-قدمًا،
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
احدى تلك الحرائق التي تندلع بانتظام في
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
تلال كاليفورنيا والعديد من الأماكن المشابهة الأخرى.
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
وبعد ثلاث ساعات، حوّلت تلك النار
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
منزلي وكل ما احتواه
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
باستثنائي أنا الى رماد.
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
وعندما استيقظت في صباح اليوم التالي،
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
كنت نائماً على الارض عند صديقي،
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
وكان الشيء الوحيد المتبقي لي في العالم هو فرشاة أسنان
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
اشتريتها للتو من احد المتاجر المفتوحه طوال الليل.
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
طبعاً، لو سُئلت عندئذٍ،
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
"أين هو منزلك؟"
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
أنا حرفيا لا استطيع الاشاره إلى أي بناء مادي.
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
بيتي عندئذ كان ما أحمله في جعبتي.
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
وبالعديد من الطرق، اعتقد أنّ ذلك كان تحريراً رائعاً.
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
لأنه عندما ولد أجدادي،
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
كان، الى حد كبير، احساسهم بالوطن،
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
إحساسهم بالمجتمع، حتى الشعور بالعداوة،
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
محدداً مسبقاً عند ولادتهم،
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
ولم يكن لديهم أي فرصة للتخلص من ذلك.
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
وفي الوقت الحاضر، بعضنا،على الأقل، يمكننا اختيار إحساسنا بالوطن،
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
خلق إحساسنا بالمجتمع،
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
تفصيل إحساسنا بالذات، وبذلك ربما
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
نكون أخذنا خطوة لتجاوز
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
بعض الحدود بين بيضاء و سوداء
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
من عصر أجدادنا.
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
ليس من قبيل المصادفة أن رئيس
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
أقوى أمة على الأرض هو من والد كيني الاصل،
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
تربى لفترةٍ في إندونيسيا،
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
وله نسيب كندي-صيني الاصل.
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
عدد الأشخاص الذين يعيشون في بلدان غير بلدانهم
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
يقارب الآن 220 مليون،
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
وهذا عدد لا يمكن تصوره تقريبا،
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
ولكنه يعني أنه إذا أخذت كل سكان كندا
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
وكل سكان أستراليا
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
وبعد ذلك سكان أستراليا مرة أخرى
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
وجميع سكان كندا مرة أخرى
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
وضاعفت المجموع،
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
لكان الناتج اقل من عدد الناس المنتمين
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
لهذه القبيلة العظيمه العائمه.
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
وعدد الأميركيين الذين يعيشون خارج
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
حدود الدول القومية القديمة يتزايد بسرعة،
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
بما يعادل 64 مليون في السنوات الاثنتي عشرة الماضية فقط،
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
أي أنه قريباً سيصبح تعدادنا أكثر من تعداد الامريكان.
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
حالياً، نحن نمثل خامس أكبر أُمّه على الأرض.
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
وفي الحقيقه، في أكبر مدينة في كندا، تورنتو،
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
فإن متوسط المواطنين اليوم هم من كانوا يعرفون
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
كغرباء، أي أنهم ولدوا في بلدٍ آخر مختلف.
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
وقد شعرت دائماً أن حلاوة أن تكون محاطاً بالاجانب
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
هي أنها تبققيك يقظاً
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
لا يوجد شيء مضمون.
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
السفر، بالنسبة لي، يشبه الوقوع في الحب،
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
لأنه فجأة تنقلب جميع أحاسيسك الى حالة اشتعال.
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
فجأة تمسي واعياً انماط العالم المخفيّه.
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
الرحلة الحقيقية للاكتشاف،حسب مقولة مارسيل بروست الشهيرة،
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
هي ليست في رؤية مشاهد جديدة،
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
لكنها النظر بعيون جديدة.
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
وطبعا، بمجرد أن يصبح لديك عيون جديدة،
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
فإن المشاهد القديمة، وحتى منزلك
06:15
become something different.
131
375280
2653
تصبح شيئا مختلفاً.
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
كثير من الناس الذين يعيشون في بلدان غير بلدانهم
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
هم من اللاجئين الذين لم يريدوا ابداً مغادرة وطنهم
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
ويتشوقون للعودة إلى ديارهم.
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
ولكن للمحظوظين منّا،
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
أعتقد أن تلك التنقلات تجلب فرص مبهجه.
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
وبالتأكيد عندما أسافر،
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
لا سيما الى المدن الرئيسية في العالم،
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
فإن الشخص الاعتيادي الذي التقيه اليوم
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
سوف تكون، مثلاً، امرأة شابه نصف-كورية، ونصف-ألمانية
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
تعيش في باريس.
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
وحالما تلتقي شاباً نصف-تايلاندي،
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
نصف-كندي من أدنبرة،
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
فإنها تعامله مثل الأقرباء.
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
لأنها تدرك أن بينهما من التشابه أكثر
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
منه مع أي شخص كان كورياً خالصاً ام ألمانياً خالصاً.
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
وهكذا يصبحون أصدقاء. ويقعون في الحب.
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
يرحلون الى مدينة نيويورك.
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(ضحك)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
أو أدنبرة.
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
والفتاة الصغيرة التي تنشأ من اتحادهما
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
بالطبع لن تكون كورية أو المانية
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
أو فرنسية أو تايلاندية أو سكوتلانديه أو كندية
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
أو حتى أمريكيه، ولكن ستكون
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
خليطاً رائعاً دائم الارتقاء من جميع هذه الأماكن.
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
ومن المحتمل، أن الطريقه التي
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
تحلم بها هذه الفتاة في هذه الدنيا
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
وما تكتبه عن العالم، وكيفما تفكر في العالم،
07:32
could be something different,
159
452267
1946
يمكن أن تكون شيئا مختلفاً،
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
لأنها نابعه من مزيجٍ من الثقافات
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
غير مألوف سابقاً.
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
( من اين جئت؟ ) أقل أهميةً الآن
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
من ( الى أين أنت ذاهب؟ ).
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
المزيد والمزيد منا تضرب جذوره في المستقبل
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
أو في الحاضر قدر ما هي في الماضي.
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
والمنزل، كما نعلم، ليست مجرد مكان
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
صدف أن ولدتَ فيه.
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
إنه المكان الذي تحقق فيه ذاتك.
07:58
And yet,
169
478975
2398
وحتى الآن،
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
هناك مشكلة كبيرة مع الترحال،
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
وهذا هو أنه من الصعب حقاً أن تحدد اتجاهك
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
عندما تكون في الجو.
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
منذ بضع سنوات، لاحظت أني قد جمعت
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
1 مليون كيلومتر على "الخطوط الجوية المتحدة" وحدها.
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
تعرفون كلكم ذلك النظام المعتوه،
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
ستة أيام في الجحيم، تحصل اليوم السابع مجاناً.
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(ضحك)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
ولقد بدأت أعتقد فعلاً،
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
ان الترحال رائع فقط بقدر الإحساس بالهدوء
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
الذي يمكنك الحصول عليه لتضع الأمور في منظورها الصحيح.
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
بعد أن احترق بيتي بثمانية أشهر،
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
صادفت صديقاً كان يُدرّس في مدرسة ثانوية محلية،
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
وقال " وجدت المكان المثالي لك."
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
"حقاً؟" قلتُ. أنا دائماً متشكك قليلاً
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
عندما يتفوه الناس بأشياء من هذا القبيل.
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
"لا صدقاً"، تابع القول،
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
"يبعد ثلاث ساعات فقط بالسيارة،
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
وليس مكلفاً جداً،
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
وعلى الأرجح أنه لا يشبه أي مكان نزلت فيه من قبل ".
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
"همهمه". بدأ يجذب اهتمامي. "ما هذا المكان؟"
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
"حسنا —" هنا صديقي تردد وتأتأ —
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
"حسنا، في الحقيقه هو ديرٌ كاثوليكي".
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
وكان ذاك جواباً خاطئاً.
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
أمضيت 15 عاماً في مدارس الكنيسة الأنجليكانية،
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
لذا هناك من التراتيل والصلبان ما يكفيني عمرا كاملاً.
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
عدّة أعمارٍ، في الواقع.
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
ولكن صديقي أكد لي أنه لم يكن كاثوليكياً،
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
ومعظم طلابه لم يكونوا كذلك،
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
لكنه اخذ صفوفه هناك كل ربيع.
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
وكما لاحظ، فإنه حتى أكثر الصبية اضطرابا، وتشتتا ،
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
وغرقاً بالهرمونات (التستوستيرون) من عمر ال15 من أولاد كاليفورنيا
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
لم يكن عليه سوى قضاء ثلاثة أيام في صمت
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
حتى يبرد شيءٌ ما في داخله ويصفى.
09:40
He found himself.
204
580410
2285
يجد ذاته.
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
ففكرت، "ما يساعد صبياً في الخامسه عشره من العمر
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
لابد أن يأتني بالفائده ".
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
وهكذا ركبت سيّارتي وقدتها ثلاثِ ساعاتٍ شمالاً
09:50
along the coast,
208
590407
1452
بمحاذاة الساحل،
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
أمست الطريق فارغةً وأضيق فأضيق،
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
ثم انعطفت الى مسار أشد ضيقاً،
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
بالكاد مرصوف، امتد كالأفعى طول ميلين
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
ارتفاعاً الى قمةِ جبل.
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
وعندما خرجت من سيارتي،
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
كان الهواء يتدافع.
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
كان المكان صامتاً تماماً،
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
لكن الصمت لم يكن غياب الضجيج.
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
كان حقيقةً حضوراً لنوعٍ من الطاقه أو النشاط.
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
بموازاة قدميّ كانت صفحةٌ زرقاء ساكنه
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
من المحيط الهادئ.
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
ومن حولي 800 فدان من الاشجار البريّه الجافه
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
فنزلت الى غرفتي التي أنام فيها.
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
صغيرة ولكن مريحة للغايه،
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
فيها سرير وكرسي هزاز
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
ومكتب طويل وأطول منه كانت النافذه
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
المطله على حديقةٍ صغيرةٍ مطوّقه بجدار
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
من ثمَّ 1,200 قدم من نبات البامبس الذهبي
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
يمتد نزولاً حتى البحر.
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
جلست، وبدأت اكتب،
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
واكتب، واكتب،
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
مع أني قد ذهبت هناك لأهرب بعيداً عن مكتبي.
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
وعندما نهضتُ، أربع ساعات كانت قد مرّت.
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
هبط الليل،
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
وخرجت تحت هذه المملحة المقلوبه من النجوم،
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
كان بإمكاني رؤية أضواء السيارات الخلفيه
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
وهي تختفي خلف روؤس التلال 12 ميل جنوباً
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
وبالفعل تهيأ لي أن مخاوفي من يوم أمس
11:18
vanishing.
237
678352
1926
بدأت تتلاشي.
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
وفي اليوم التالي، عندما استيقظت
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
في غياب الهواتف وأجهزة التلفزيون وأجهزة الكمبيوتر المحمولة،
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
تبدو الأيام وكأنها تمتد لألف ساعة.
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
كانت حقاً كل الحرية التي عرفتها خلال سفري
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
وايضاً شعرت بشده كأني عدت الى بيتي.
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
وأنا لست شخصاً متديناً
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
لذا لم احضر الشعائر.
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
لم أشاور الرهبان للتوجيه.
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
انا فقط تمشّيت على طريق الدير
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
وارسلت البطاقات البريدية للأحباء.
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
تأملت في الغيوم،
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
وفعلت أصعب شيء من الممكن ان أفعله عادةً،
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
وهو لا شيء على الإطلاق.
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
وبدأت بالتردد على هذا المكان،
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
ولاحظت أني انجز أهمَّ اعمالي هناك
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
بخفاء وفقط بالجلوس هادئاً،
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
وبالتأكيد اتخذت بعضاً من اهم قراراتي
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
بطريقةٍ لم تكن ممكنه عندما كنت اتراكض
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
من آخر بريد إلكتروني إلى الموعد التالي.
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه،
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع
لأني كنت اركض كثيراً.
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
كنت مثل الرجل المجنون الذي يرتدي عصبة للعينين
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
ثم يشكو أنه لايستطيع رؤية أي شيء.
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
وتذكرت تلك العبارة الرائعة
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
التي سمعتها في صِغري من سينيكا،
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
يقول فيها، "أن الرجل فقيرٌ
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
ليس لأنّه يملك القليل لكن لأنه يبغي المزيد. "
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
و بالطبع، أنا لا اقترح
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
أن يذهب أي شخص هنا إلى دير.
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
ذلك ليس الهدف.
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
ولكني أعتقد أنه بالتوقف عن الحركه فقط
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
يمكنك أن ترى إلى أين تذهب.
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
وفقط عندما تخطو خارج حياتك وخارج العالم
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
يمكنك أن ترى اكثر ما تهتمُّ لأجلهِ
13:01
and find a home.
274
781389
2382
ويمكنك أن تجد بيتاً.
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
ولقد لاحظت الكثير من الناس الآن
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
يتخذون بوعيٍ تدابير للجلوس بهدوء لمدة 30 دقيقة
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
كل صباح يستجمعون أنفسهم
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
في إحدى زوايا الغرفة دون الأجهزة الخاصة بهم،
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
أو يذهبون عدواً كل مساء،
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
أو يتركون هواتفهم المحموله خلفهم
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
عندما يذهبون للتحدّث مطوّلاً مع صديق.
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
التنقل ميزة رائعة،
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
وسمح لنا بعمل الكثير مما لم يكن أجدادنا
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
قادرين حتى أن يحلموا به.
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
لكن التنقل، في نهاية المطاف،
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
له معنى فقط إن كان لديك منزل ترجع إليه.
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
والمنزل، في النهاية،هو بالطبع
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
ليس المكان الذي تنام فيه فقط.
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
إنه المكان حيث يمكنك الوقوف.
13:45
Thank you.
290
825356
1433
شكرًا لكم.
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7