Where Is Home? | Pico Iyer | TED

405,463 views ・ 2013-07-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jenny Lillie Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
Var kommer du ifrån?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
Det är en så enkel fråga,
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
men i dessa tider medför enkla frågor förstås
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
allt mer komplicerade svar.
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
Folk frågar mig alltid var jag kommer ifrån,
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
de förväntar sig att jag ska svara Indien,
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
och de har helt rätt på så sätt att 100 procent
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
av mitt blod och mina förfäder kommer från Indien.
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
Men jag har inte levt en enda dag av mitt liv där.
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
Jag kan inte säg ett enda ord
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
på något av dess 22,000 dialekter.
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
Så jag tycker inte jag har förtjänat rätten
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
att kalla mig själv indier.
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
Och om "Var kommer du ifrån?"
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
innebär "Var föddes du, var uppfostrades du och var gick du i skola?"
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
då är jag i så fall helt och hållet från det lilla, skojiga landet
00:55
known as England,
16
55876
1347
vi känner som England,
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
förutom att jag flyttade från England så snart jag
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
fullföljt min universitetsutbildning,
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
och under tiden jag växte upp
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
var jag den enda killen i klassen
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
som inte började likna de klassiska, engelska hjältarna
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
som vi läste om i våra läroböcker.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
Och om "Var du är ifrån?"
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
innebär "Till vilket land betalar du skatt?
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
I vilket land går du till läkaren eller tandläkaren?"
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
i så fall är jag väldigt mycket från USA,
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
och har varit det under 48 år,
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
sedan jag var ett litet barn.
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
Men under många av dessa år
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
har jag varit tvungen att bära med mig detta lilla, roliga, rosa kort
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
med gröna ränder som går över mitt ansikte,
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
som identifierar mig som en permanent utlänning.
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
Jag känner mig faktiskt mer utländsk ju längre jag lever där.
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(Skratt)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
Och om "Var kommer du ifrån?"
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
innebär "Vilket ställe når längst in i ditt väsen
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
eller var har du spenderat mest av din tid"?
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
så är jag från Japan,
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
eftersom jag varit där så mycket som möjligt
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
under de senaste 25 åren.
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
Men under alla dessa år har jag varit där på ett turistvisum,
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
och jag är rätt säker på att få japaner
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
skulle betrakta mig som en av dem.
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
Jag säger allt detta enbart för att poängtera
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
hur pass gammalmodig och okomplicerad
02:08
my background is,
46
128052
975
min bakgrund är,
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
för när jag reser till Hongkong, Sydney eller Vancouver
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
så är de flesta ungdomar jag träffar
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
mycket mer internationella och multikulturella än jag.
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
De har ett hem som förknippas med deras föräldrar,
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
men ett annat som förknippas till deras partner,
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
och ett tredje som kanske är förknippat med stället de råkar vara på,
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
och ett fjärde som kan förknippas med deras drömmars ställe,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
och kanske många därutöver.
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
Och under hela livet kommer de ta fragment från
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
många olika platser och foga samman dem
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
till ett helt mosaikfönster.
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
"Hemma" är för dem en pågående process.
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
Det är som ett projekt till vilket de konstant tillför
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
uppgraderingar, förbättringar och justeringar.
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
För allt fler av oss
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
har vårt hem allt mindre att göra med en bit mark
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
än en bit av själen, skulle man kunna säga.
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
Om någon plötsligt frågar mig, "Var är ditt hem?",
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
då tänker jag på min käresta eller mina bästa vänner
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
eller sångerna som reser med mig var än jag är.
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
Jag har alltid känt på detta sätt,
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
men jag insåg den verkliga innebörden
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
för några år sedan när jag gick uppför trapporna
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
i mitt föräldrahem i Kalifornien.
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
Jag tittade genom fönstren i vardagsrummet
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
och såg att vi var omringade av 20 meter höga eldflammor,
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
en av de löpeldar som regelbundet härjar
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
på Kaliforniens sluttningar och på många andra ställen.
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
Tre timmar senare hade elden förvandlat
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
mitt hem, och allt som fanns inuti det
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
förutom mig själv, till aska.
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
När jag vaknade upp följande morgon
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
på golvet hos en vän,
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
var min enda ägodel en tandborste
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
som jag köpt på en nattöppen stormarknad.
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
Om någon skulle ha frågat mig då,
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
"Var är ditt hem?"
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
så kunde jag inte bokstavligen ha pekat på någon fysisk byggnad.
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
Mitt hem måste vara allt det som jag bar omkring inuti mig.
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
På så många sätt tyckte jag att detta var en otrolig befrielse.
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
När mina mor- och farföräldrar föddes,
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
så hade de i princip sin hemkänsla,
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
sin samhällstillhörighet och till och med sin känsla av fiendskap
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
tilldelade när de föddes,
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
och de hade inte så stor möjlighet att stiga utanför dessa ramar.
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
Nuförtiden kan åtminstone vissa av oss välja var vi känner oss hemma,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
skapa vår samhällstillhörighet,
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
skapa vår identitet, och när vi gör detta
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
kanske ta ett steg bortom
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
några av de svartvita gränserna
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
från våra mor- och farföräldrars tidsålder.
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
Det är inget sammanträffande att presidenten
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
i den starkaste nationen i världen är halvkenyan,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
delvis uppfostrad i Indonesien
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
och har en svåger som är kines-kanadensare.
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
Antalet människor som lever i andra länder än det egna
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
uppgår nu till 220 miljoner,
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
och det är en nästan ofattbar siffra,
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
men det innebär att om du tog Kanadas hela befolkning
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
och Australiens hela befolkning
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
och sedan Australiens befolkning igen
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
och dessutom Kanadas igen
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
och sedan fördubblade siffran,
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
så skulle du fortfarande ha mindre människor än de
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
som tillhör denna "flytande folkstam."
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
Det antal av oss som lever utanför
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
den gamla kategorins länder ökar så snabbt,
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
med 64 miljoner enbart under de senaste 12 åren,
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
att snart finns det fler av oss än det finns amerikaner.
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
Vi representerar redan den 5:e största nationen i världen.
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
Faktum är att i Kanadas största stad, Toronto,
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
är medelinvånaren nuförtiden vad som förut brukade kallas
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
en utlänning, någon som är född i ett helt annat land.
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
Jag har alltid känt att skönheten med att vara omgiven av "det främmande"
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
är att det gör dig klarvaken.
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
Du kan inte ta något för givet.
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
Att resa är för mig, lite grann som att vara förälskad,
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
för plötsligt är alla dina sinnen påslagna.
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
Plötsligt är du öppen för de dolda tankemönstren i världen.
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
Den verkliga upptäcktsresan, som Marcel Proust en gång sade,
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
består inte av att se nya vyer,
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
men att se med nya ögon.
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
Och förstås, när du ser med nya ögon
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
kommer även de gamla vyerna, till och med ditt hem
06:15
become something different.
131
375280
2653
att förvandlas till något annorlunda.
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
Många av de människor som bor i länder utanför det egna
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
är flyktingar som aldrig ville lämna sina hem
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
och som längtar efter att återvända hem.
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
Men för de lyckosamma av oss,
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
så tror jag att denna tidsålder av rörelse, medför uppfriskande möjligheter.
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
När jag är på resande fot,
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
särskilt i de större städerna i världen,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
kommer den typiska personen jag träffar nuförtiden
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
att vara, till exempel, en halvkoreansk, halvtysk ung kvinna
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
som bor i Paris.
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
Så snart hon träffar en halv-thai,
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
halvkanadensisk kille från Edinburgh,
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
så känner hon igen sig i honom.
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
Hon inser att hon troligen har mer gemensamt med honom
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
än med någon som är helt och hållet korean eller tysk.
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
Så de blir vänner. De blir blir förälskade.
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
De flyttar till New York.
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(Skratt)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
Eller Edinburgh.
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
Den lilla flickan som blir frukten av deras förbund
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
är förstås inte korean eller tysk
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
fransk eller thai, skotsk eller kanadensisk
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
eller ens amerikan, men en underbar
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
och konstant föränderlig blandning av alla dessa ställen.
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
Möjligen kommer det sätt
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
som denna unga kvinna drömmer om världen,
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
skriver om världen, tänker om världen
07:32
could be something different,
159
452267
1946
att vara något annorlunda,
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
eftersom det kommer från denna blandning av kulturer
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
som saknar motstycke.
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
Var du kommer ifrån nu har mycket mindre betydelse
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
än vart du är på väg.
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
Alltfler av oss är lika rotade i framtiden
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
eller i nutiden som i dåtiden.
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
Och vi vet att hemma inte bara är det ställe
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
där du råkade födas.
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
Det är stället där du blir dig själv.
07:58
And yet,
169
478975
2398
Och ändå,
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
finns det ett stort problem med rörelse,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
och det är att det är mycket svårt att finna mening
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
när du är "mitt i luften."
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
För några år sedan, märkte jag att jag hade samlat
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
en miljon resepoäng på enbart United Airlines.
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
Ni känner alla till det där galna systemet,
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
sex dagar i helvetet, du får den sjunde dagen gratis.
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(Skratt)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
Jag började faktiskt tänka att
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
rörelse är bara lika bra som den känsla av stillhet
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
som du kan frambringa för att sätta det i ett perspektiv.
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
Åtta månader efter mitt hus brann ner,
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
så råkade jag träffa en vän som var lärare på ett lokalt gymnasium,
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
och han sade, "Jag vet det perfekta stället för dig."
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
"Verkligen?" sade jag. Jag är alltid lite skeptisk
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
då folk säger sådana saker.
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
"Ja, verkligen," fortsatte han,
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
"det är bara tre timmars bilfärd dit,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
det är inte alls så dyrt,
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
och det är troligen inte likt något annat ställe du tidigare besökt."
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
"Hmm." Jag började nu bli lite nyfiken.
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
"Tja...". Nu mumlade och harklade sig min vän.
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
"Tja, det är faktiskt ett katolskt eremitboende."
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
Det var fel svar.
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
Jag hade spenderat 15 år i en anglikansk skola,
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
så jag hade fått tillräckligt med psalmer och kors för resten av livet.
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
För åtskilliga liv, till och med.
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
Men min vän försäkrade mig om att han inte var katolik,
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
inte heller de flesta av hans elever,
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
men han tog dem med dit varje vår.
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
Det visade sig, att till och med en mycket rastlös, distraherad,
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
testosteron-förvirrad 15-årig pojke från Kalifornien
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
bara behövde spendera tre dagar i tystnad där
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
för att något inom honom skulle lugna sig och klarna.
09:40
He found himself.
204
580410
2285
Han hittade sig själv.
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
Då tänkte jag att, "Allt som fungerar för en 15-årig pojke
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
bör fungera för mig med."
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
Så jag satte mig i bilen och körde tre timmar norrut
09:50
along the coast,
208
590407
1452
längs kusten,
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
och vägarna blev tommare och smalare.
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
Sedan svängde jag in på en ännu smalare väg,
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
knappt asfalterad, som slingrade sig i tre kilometer
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
upp mot toppen av ett berg.
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
När jag steg ur bilen
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
kände jag att luften vibrerade.
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
Stället vilade i absolut tystnad,
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
men tystnaden var inte frånvaron av oväsen.
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
Det var en närvaro av någon slags energi eller vederkvickelse.
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
Och framför mina fötter fanns det mäktiga, blå
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
Stilla havet.
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
Runtomkring mig fanns 300 hektar vild, torr snårskog.
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
Jag gick ner till rummet där jag skulle sova.
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
Litet men i högsta grad bekvämt.
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
Det hade en säng och en gungstol
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
och ett långt bord samt ett ännu längre panoramafönster
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
ut mot en liten, privat, inhägnad trädgård,
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
och sedan 350 meter av gyllene pampasgräs
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
som sökte sig mot havet.
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
Jag satte mig ner och jag började skriva,
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
och jag skrev och skrev
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
fastän jag tänkt komma dit för att slippa ifrån mitt skrivbord.
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
När jag slutligen steg upp hade fyra timmar passerat.
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
Mörkret hade fallit
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
och jag gick ut under den stjärnbeströdda himlen,
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
och jag kunde se baklyktor på bilar
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
försvinna runt uddarna 20 kilometer söderut.
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
Det kändes sannerligen som att gårdagens bekymmer
11:18
vanishing.
237
678352
1926
bara försvann.
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
Nästa dag vaknade jag upp
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
i frånvaron av telefoner, TV och laptopar,
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
och dagarna tycktes sträcka ut sig i tusen timmar.
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
Det var verkligen som all den frihet jag känner när jag reser,
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
men på samma gång som en stark känsla av att komma hem.
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
Jag är ingen religiös person
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
så jag gick inte till gudstjänsterna.
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
Jag frågade inte munkarna om vägledning.
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
Jag tog bara långa promenader längs klostervägen
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
och skickade vykort till dem jag älskar.
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
Jag tittade på molnen
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
och gjorde det som för mig vanligtvis är det svåraste av allt;
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
absolut ingenting.
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
Jag fortsatte att åka tillbaka till detta ställe
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
och insåg att jag gjorde mitt viktigaste arbete där,
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
osynligt, genom att sitta stilla.
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
Jag kom definitivt fram till mina viktigaste beslut
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
som inte tidigare var möjligt då jag rusade
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
från det senaste mejlet till nästa möte.
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
Jag började fundera på om något inom mig
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
hade ropat efter stillhet,
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
men förstås kunde jag inte höra det
eftersom jag rusade runt så mycket.
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
Som en galning som sätter på sig en ögonbindel
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
och sedan klagar på att han inte kan se något.
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
Jag tänkte på det underbara ordspråket
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
som jag hade hört som liten pojke i Seneca,
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
som lyder så här, " Fattig är inte den
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
som har lite utan den som aldrig kan få nog."
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
Jag föreslår såklart inte
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
att alla här ska gå i kloster.
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
Det är inte min poäng.
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
Jag tror dock att det är enbart genom att stanna upp
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
som du kan se vart du ska gå.
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
Det är bara genom att stiga utanför ditt liv och din fysiska
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
verklighet som du kan iaktta det du bryr dig allra mest om
13:01
and find a home.
274
781389
2382
och hitta ett hem.
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
Jag har märkt att många människor nuförtiden
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
tar ett aktivt beslut att sitta stilla i 30 minuter
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
varje morgon, bara för att samla sig själva
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
i ett hörn av rummet, utan någon elektronik,
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
eller så tar de en joggingtur,
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
eller lämnar sina mobiler hemma
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
när de ska träffa en vän för en lång pratstund.
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
Rörelse är ett fantastiskt privilegium,
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
och det tillåter oss att göra så mycket som våra mor- och farföräldrar
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
inte ens kunde drömma om.
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
Men rörelse har, sist och slutligen,
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
bara en mening om du har ett hem att återvända till.
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
"Hemma" är ju förstås
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
inte bara det ställe där du sover.
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
Det är stället där du står.
13:45
Thank you.
290
825356
1433
Tack.
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7