Where Is Home? | Pico Iyer | TED

405,463 views ・ 2013-07-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Karolína Chrenová Korektor: Samuel Titera
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
Odkud pocházíte?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
Je to tak prostá otázka,
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
ale v dnešním světě, jak se zdá, i obyčejné otázky
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
vyvolávají komplikované odpovědi.
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
Lidé se mě věčně ptají, odkud pocházím,
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
a očekávají, že odpovím - z Indie.
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
A mají naprostou pravdu, protože moje krev
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
100% pochází z Indie – stejně jako mí předci.
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
Až na to, že jsem tam nežil ani jeden den mého života.
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
Neumím ani jedno slovo
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
z více než 22 000 indických dialektů.
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
Takže si ani nemyslím, že mám právo
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
nazývat se Indem.
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
a pokud "Odkud pocházíš?'
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
znamená "Kde ses narodil, kde jsi byl vychován a vzdělán?"
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
pak jsem z té malé legrační země
00:55
known as England,
16
55876
1347
známé jako Anglie,
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
až na to, že jsem opustil Anglii hned poté,
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
co jsem dostudoval vysokou školu.
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
A během mého dospívání
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
jsem byl jediné dítě ve všech třídách,
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
které nevypadalo jako klasický anglický hrdina
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
reprezentovaný v našich učebnicích.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
A pokud "Odkud pocházíš?"
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
znamená "Kde platíš daně?
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
Kam chodíš za svým doktorem a zubařem?"
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
pak jsem tedy ze Spojených států
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
a to už 48 let,
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
od té doby co jsem byl malé dítě.
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
Až na to, že většinu těch let
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
jsem s sebou musel nosit malou růžovou kartičku
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
se zelenými pruhy přes můj obličej,
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
která mě označovala jako stálého mimozemšťana.
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
Čím déle tu žiji, tím více si opravdu připadám jako mimozemšťan.
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(smích)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
A pokud "Odkud pocházíš?"
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
znamená "Které místo je ti nejbližší,
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
a kde se snažíš trávit nejvíce času?"
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
pak jsem Japonec.
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
Protože během posledních 25 let,
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
se snažím pobývat v Japonsku, jak jen dokážu.
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
Až na to, že všechny ty roky jsem tam na turistické vízum
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
a jsem si v celku jist, že ne moc Japonců
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
by mě považovalo za jednoho z nich.
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
A to vše říkám proto, abych zdůraznil,
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
jak strašně moc zastaralý a přímočarý
02:08
my background is,
46
128052
975
je můj původ.
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
Protože když jedu do Hong Kongu, Sydney, nebo Vancouveru,
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
tak většina dětí, které potkám,
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
jsou mnohem víc mezinárodní a multikulturní než jsem já.
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
A mají jeden domov spojený s rodiči,
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
jiný spojený s jejich partnery,
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
třetí je možná spojen s místem, kde se momentálně nachází,
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
čtvrtý souvisí s místem, o kterém sní,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
a spousty dalších domovů k tomu.
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
A stráví celý svůj život sbíráním kousků domovů,
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
a skládáním jich dohromady
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
jako mozaiku.
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
Domov je pro ně vlastně proces.
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
Je to jako projekt, který neustále
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
opravují, přidávají a mění.
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
A pro stále větší množství lidí,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
domov již není spojen s pozemkem,
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
ale, mohli bychom říct, že s duší.
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
Pokud se mě někdo zeptá "Kde je tvůj domov?"
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
Vybavím si svou lásku, a mé nejbližší přátele.
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
Nebo písně, které se mnou všude cestují.
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
A takto jsem to cítil vždy.
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
Ale pořádně jsem si to uvědomil před několika lety,
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
kdy jsem šel po schodech
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
v domě mých rodičů, v Kalifornii.
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
Podíval jsem se z okna obývacího pokoje,
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
a viděl jsem, že jsme obklopeni 20 metrovými plameny.
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
Jednalo se o lesní požár,
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
které se v místech jako je Kalifornie objevují často.
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
Za tři hodiny plameny proměnily
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
můj domov - a každičkou věc v něm,
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
kromě mě - na popel.
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
Když jsem se příštího dne probudil,
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
spal jsem na podlaze u přátel.
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
A jediná věc, kterou jsem vlastnil, byl kartáček na zuby,
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
který jsem si koupil v nonstop supermarketu.
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
Samozřejmě, kdyby se mě tehdy někdo zeptal,
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
"Kde je tvůj domov?"
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
doopravdy bych ho nemohl odkázat k žádnému fyzickému objektu.
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
Můj domov byl všechno, co jsem nosil v sobě.
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
A myslím, že toto je v mnoha věcech veliké osvobození.
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
Protože když se mí prarodiče narodili,
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
bylo jim jejich vnímání domova,
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
komunity, ale i nepřátelství
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
přiřazeno při narození.
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
A neměli moc šanci z přiřazených hodnot vystoupit.
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
A nyní, aspoň někteří z nás, si můžeme vybrat náš smysl domova,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
vytvořit svou komunitu,
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
navrhnout si sama sebe na míru.
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
A během toho možná vystoupit
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
z černobílého dělení světa
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
z dob našich prarodičů.
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
Není náhoda, že prezident
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
nejsilnějšího národa na Zemi je z poloviny Keňan,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
částečně vychován v Indonésii,
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
a má čínsko-kanadského švagra.
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
Počet lidí, kteří žijí v zemi, ve které se nenarodili,
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
se nyní vyšplhal k 220 milionům.
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
A to je skoro nepředstavitelné číslo,
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
ale znamená to, že kdybychom vzali celou populaci Kanady,
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
celou populaci Austrálie,
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
poté znovu celou populaci Austrálie,
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
a celou populaci Kanady,
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
a toto číslo zdvojnásobili -
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
pořád bychom měli o něco méně lidí, než kteří náleží
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
k tomuto "neurčitému kmeni".
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
A počet těch, kteří žijí mimo kategorie klasických států,
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
roste opravdu rychle.
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
Za posledních 12 let o 64 milionů,
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
to bude brzy více, než Američanů.
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
Již teď představujeme pátý největší národ na Zemi.
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
Dokonce, v největším městě Kanady, Torontu,
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
je průměrný občan ten, koho jsme dříve nazývali
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
cizincem – někdo, kdo se narodil v hodně odlišné zemi.
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
A vždy jsem cítil, že krása toho, být obklopen něčím cizím,
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
je v tom, že vás udržuje bdělé.
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
Nemůžete nic brát za samozřejmost.
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
Cestování je pro mě trochu jako být zamilován.
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
Všechny vaše smysly jsou na pozoru,
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
najednou vnímáte skryté modely světa.
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
Jak jednou řekl Marcel Proust – opravdová cesta za poznáním
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
nespočívá v poznávání nových míst,
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
ale v poznávání novýma očima.
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
A samozřejmě, jakmile máte nový pohled,
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
i stará místa, dokonce váš domov,
06:15
become something different.
131
375280
2653
se stane něčím jiným.
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
Mnoho z těch, kteří žijí v cizích zemích,
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
jsou uprchlíci, kteří svůj domov nikdy nechtěli opustit,
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
a touží se vrátit domů.
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
Ale pro ty šťastlivce mezi námi,
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
myslím, že věk pohybu přináší vzrušující nové možnosti.
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
Když cestuji,
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
obzvláště do hlavních měst světa,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
typický člověk, kterého potkám,
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
je dejme tomu, korejsko - německá mladá žena
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
žijící v Paříži.
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
A jakmile potká thajsko - kanadského
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
mladého muže z Edinburgu,
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
vnímá ho jako příbuzného.
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
Uvědomuje si, že s ním toho má asi společného více,
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
než s kýmkoliv z Koreje nebo z Německa.
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
Tak se spřátelí. Zamilují se.
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
Přestěhují se do New Yorku.
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(smích)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
Nebo do Edinburgu.
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
A malá holčička, která vzejde z jejich spojení,
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
samozřejmě nebude Korejka ani Němka,
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
ani Francouzka, Thajka, Skotka, Kanaďanka,
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
dokonce ani Američanka.
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
Ale nádherná a neustále se vyvíjející směsice těchto míst.
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
A možná, že všechno na způsobu
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
jakým ta mladá žena sní o světě,
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
píše a myslí o světě,
07:32
could be something different,
159
452267
1946
může být odlišné.
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
Protože pochází z nebývalé
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
směsi kultur.
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
Odkud pocházíte, je o dost méně důležité
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
než to, kam míříte.
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
Více a více z nás je zakořeněno v budoucnosti
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
stejně hodně, jako v přítomnosti nebo minulosti.
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
A domov, jak víme, není jenom místo,
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
kde jste se narodili.
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
Je to místo, kde se stanete sami sebou.
07:58
And yet,
169
478975
2398
A přesto,
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
existuje jeden velký problém s pohybem.
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
A to je, že je velmi těžké usadit se,
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
když jste ve vzduchu.
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
Před několika lety jsem si všiml, že jsem nasbíral
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
jeden milion mílí pouze se společností United Airlines.
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
Všichni znáte ten bláznivý systém -
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
"prožij 6 dní v pekle, 7. den dostaneš zadarmo".
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(Smích)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
A začal jsem si uvědomovat,
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
že pohyb je dobrý pouze ve světle poklidu,
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
který potřebujete k uvedení věcí do perspektivy.
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
A osm měsíců poté, co mi shořel náš dům,
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
jsem potkal přítele, který učí na místní střední škole
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
a řekl mi "mám pro tebe perfektní místo".
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
"Vážně?" řekl jsem. Jsem vždy trochu skeptický,
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
když lidé říkají podobné věci.
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
"Vážně". A pokračoval,
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
"je to jen tři hodiny autem,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
není to moc drahé,
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
a nejspíš jsi v něčem podobném nikdy nebydlel."
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
"Hm," začalo mě to zajímat. "Co to je?"
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
"No" – můj přítel se trochu ošil a začervenal –
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
"no, vlastně je to katolická poustevna."
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
To byla špatná odpověď.
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
Strávil jsem 15 let v anglikánských školách,
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
takže jsem měl dost chorálů a křížů na celý život.
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
Několik životů, upřímně.
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
Ale můj přítel mě ujistil, že on není katolík,
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
ani většina jeho studentů.
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
Ale bere tam své třídy každé jaro.
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
I tomu nejvíc neklidnému, rozptýlenému
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
testosteronem ovládanému 15letému chlapci z Kalifornie,
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
stačilo strávit 3 dny v tichu,
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
a něco v něm se uklidnilo a vyčistilo,
09:40
He found himself.
204
580410
2285
Našel sám sebe.
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
A já si pomyslel: "Co pomůže 15letému chlapci,
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
bude fungovat i pro mě".
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
Tak jsem nasedl do auta, a jel jsem 3 hodiny na sever,
09:50
along the coast,
208
590407
1452
podél pobřeží,
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
a cesty byly stále prázdnější a užší.
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
Poté jsem zatočil na ještě užší cestu,
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
bez asfaltu, která se táhla 2 míle
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
na vrchol hory.
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
A když jsem vystoupil z auta,
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
vzduch pulsoval.
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
Celé místo bylo naprosto tiché.
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
Ale to ticho nebylo způsobeno absencí hluku.
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
Bylo to přítomností jisté energie zrychlení.
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
A u svých nohou jsem viděl klidnou, modrou plochu
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
Tichého oceánu.
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
Okolo mě bylo 800 akrů divokého suchého křoví.
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
A poté jsem šel do místnosti, ve které jsem měl spát.
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
Malá, ale neobyčejně pohodlná.
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
Měla postel a houpací křeslo,
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
velký stůl a ještě větší okna
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
s výhledem na malou, soukromou zahradu.
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
A poté 1 200 stop zlatavé pampy,
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
sbíhající dolů k moři.
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
Posadil jsem se, a začal jsem psát.
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
A psal jsem, a psal jsem,
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
i když jsem tam přijel, abych se dostal pryč od stolu.
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
A vstal jsem od něj až po 4 hodinách.
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
Noc přišla
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
a já jsem vyšel ven pod oblohu plnou hvězd,
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
a viděl jsem světla aut,
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
mizející v kopcích 12 mil jižně.
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
A cítil jsem, jak se obavy předchozího dne
11:18
vanishing.
237
678352
1926
rozplývají.
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
A od druhého dne, kdy jsem se vzbudil
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
bez telefonů, televizí a laptopů,
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
se dny protáhly na tisíc hodin.
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
Byla to svoboda, kterou cítím při cestování,
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
ale upřímně jsem se cítil jako doma.
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
A nejsem věřící,
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
takže jsem nechodil na bohoslužby.
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
Nekonzultoval jsem nic s mnichy.
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
Jen jsem se procházel klášterem,
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
a posílal pohlednice blízkým.
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
Pozoroval jsem mraky,
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
a dělal to, co je pro mě obvykle to nejtěžší.
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
Což je nic.
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
A začal jsem se na tohle místo vracet.
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
A postřehl jsem, že tady dělám svou nejdůležitější práci.
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
Navenek jen sezením v klidu,
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
jsem přicházel na svá nejdůležitější rozhodnutí,
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
tak, jak jsem nikdy nebyl schopen,
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
když jsem pobíhal mezi emaily a schůzkami.
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
A začal jsem přemýšlet, že něco ve mě
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
zoufale volalo po klidu,
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
ale samozřejmě jsem to nemohl slyšet,
protože jsem pořád pobíhal.
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
Byl jsem jako nějaký blázen, který si nasadí pásku přes oči
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
a stěžuje si, že nic nevidí.
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
A vzpomněl jsem si na krásnou větu
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
od Senecy, kterou jsem se naučil jako kluk.
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
"Chudý není ten, kdo má málo,
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
ale ten, kdo touží mít víc."
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
Ale samozřejmě, nenavrhuji,
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
aby kdokoli z vás šel do kláštera.
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
O to nejde.
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
Věřím, že pouze zastavením se v pohybu
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
uvidíte, kam jdete.
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
A pouze vystoupením ze svého života a světa
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
uvidíte, na čem vám nejvíce záleží,
13:01
and find a home.
274
781389
2382
a najdete domov.
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
A všiml jsem si, že mnoho lidí,
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
nyní vynakládá vědomou snahu, a každé ráno
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
sedí nehybně 30 minut.
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
Pouze si sbírají myšlenky, bez elektronických zařízení.
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
Nebo chodí každý večer běhat,
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
nebo odloží své telefony,
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
během dlouhé konverzace s přítelem.
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
Pohyb je úžasné privilegium,
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
a dává nám tolik možnosti,
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
o jakých se našim prarodičům ani nezdálo.
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
Ale pohyb má nezbytně smysl
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
pouze, pokud se máte kam vracet.
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
A domov, je nejen
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
místo kde spíte.
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
Je to místo, kde stojíte.
13:45
Thank you.
290
825356
1433
Děkuji.
13:46
(Applause)
291
826813
5693

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7