아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Keewoo Lee
검토: Sungmo Lee
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
당신은 어디서 오셨나요?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
간단한 질문이지만,
00:16
but these days, of course,
simple questions
2
16678
2159
요즘에는 간단한 질문들이
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
더 복잡한 답변을 가져옵니다.
00:21
People are always asking
me where I come from,
4
21907
2928
사람들은 항상 저에게 어디서 왔냐고 물어봅니다.
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
제가 '인도'라고 답을 하길 기대하면서 말이죠.
00:28
and they're absolutely right
insofar as 100 percent
6
28039
3077
저의 피와 선조들 100퍼센트가
인도에서 왔다는 것을 생각하면
00:31
of my blood and ancestry
does come from India.
7
31140
3542
그들의 생각은 맞습니다.
00:34
Except, I've never lived
one day of my life there.
8
34706
4041
하지만, 저는 제 인생에서 단 한 번도
그곳에서 살아본 적이 없고
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
또, 인도의 2만 2천개의 방언 중
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
단 하나의 말도 구사하지 못합니다.
00:44
So I don't think I've really
earned the right
11
44179
2186
그렇기 때문에 저는 제가 스스로를
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
인도인이라고 부를 자격이 없다고 생각합니다.
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
만약 "어디서 왔나요?"라는 질문이
00:50
means "Where were you born
and raised and educated?"
14
50383
3043
"어디서 태어났고, 길러졌고,
교육받았나요?"를 의미한다면
00:53
then I'm entirely
of that funny little country
15
53450
2402
저의 대답은 작고 재미있는 나라,
00:55
known as England,
16
55876
1347
영국입니다.
00:57
except I left England
as soon as I completed
17
57247
2387
단지, 제가 학부 교육과정을 마치자 마자
영국을 떠난 것을
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
제외하면 말이죠.
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
그리고 제 학창 시절에
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
제가 교실에서 유일하게
01:06
who didn't begin to look
like the classic English heroes
21
66084
3105
교과서에 있는 영국의 영웅들과 비슷하게 생기지 않은
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
유일한 학생이었다는 것도 제외하면요.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
그리고 만약 "어디서 왔나요"가
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
"어디에 세금을 내나요?
01:14
Where do you see your doctor
and your dentist?"
25
74884
2524
어디서 당신의 주치의와 치과의사를 보나요?"를 뜻한다면
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
저의 대답은 미국입니다.
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
제가 정말 어린 아이였을 때부터
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
지금까지 48년 동안이요.
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
하지만, 그 중 많은 시간동안
01:26
I've had to carry around this
funny little pink card
30
86159
2477
저는 제 얼굴에 초록색 선들이 그려진
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
작은 핑크색 카드를 가지고 다녀야 했습니다.
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
저를 영주권을 가진 이방인으로 인식하면서 말이죠.
01:33
I do actually feel more alien
the longer I live there.
33
93202
4238
거기에서 살면 살수록 더욱 이방인처럼 느껴집니다.
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(웃음)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
그리고 만약 "어디서 왔나요"가
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
"어느 장소가 당신의 가장 깊은 곳에서 흐르고
01:44
and where do you try
to spend most of your time?"
37
104004
3156
어디서 대부분의 시간을 보내려고 합니까?"를 뜻한다면
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
저의 대답은 일본입니다.
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
왜냐하면 저는 지금까지 25년동안
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
가능한 대부분의 시간을
일본에서 지내고 있습니다.
01:53
Except, all of those years
I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
하지만, 이 모든 기간동안
저는 관광 비자로 머무르고 있고
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
많은 일본인들은 저를 그들 중 하나라고
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
생각하지 않을 것이라고 확신합니다.
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
저는 지금까지 이 모든 것을 저의 배경이 얼마나
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
옛날식이고, 간단한지 강조하기 위해
02:08
my background is,
46
128052
975
이야기 했습니다.
02:09
because when I go to Hong
Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
제가 홍콩, 시드니, 그리고 벤쿠버에서 만난
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
대부분의 아이들은
02:14
are much more international
and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
저보다 훨씬 국제적이고 다문화적입니다.
02:18
And they have one home
associated with their parents,
50
138794
2641
그들은 자신의 부모들과 관련된 하나의 나라,
02:21
but another associated
with their partners,
51
141459
3132
그리고 그들의 배우자와 관련된 또 다른 나라,
02:24
a third connected maybe with the place
where they happen to be,
52
144615
3365
그리고 지금 그들이 머무르고 있는 나라,
02:28
a fourth connected with the place
they dream of being,
53
148004
2890
그리고 네번째로는 그들이 머무르고 싶은 꿈의 나라,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
그리고 등등 더 많이 존재하죠.
02:33
And their whole life will be
spent taking pieces
55
153262
3262
그들의 인생 전체는
서로 다른 장소에서 온 다양한 조각들을
02:36
of many different places
and putting them together
56
156548
3463
하나의 스테인드글라스로 만들어 내는 데에
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
사용될 것입니다.
02:42
Home for them is really
a work in progress.
58
162877
2417
그들에게 고향이라는 것은
하나의 진행중인 작품입니다.
02:45
It's like a project
on which they're constantly adding
59
165318
2572
그것은 마치 그들이 계속해서 추가하고,
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
개선하고, 고치고, 발전시키는
하나의 프로젝트와 같습니다.
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
그리고 우리 중 점점 늘어나는 사람들에게,
02:52
home has really less to do
with a piece of soil
62
172943
4431
고향이라는 것은 하나의 땅조각이기 보다는
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
정신의 조각으로 인식되고 있습니다.
03:00
If somebody suddenly asks
me, "Where's your home?"
64
180149
2381
만약 저에게 갑자기 "고향이 어디세요?"라고 묻는다면,
03:02
I think about my sweetheart
or my closest friends
65
182554
2891
저는 저의 사랑스러운 아내, 또는 가장 가까운 친구,
03:05
or the songs that travel with me
wherever I happen to be.
66
185469
4243
또는 제가 어디를 가든 함께 해준
노래들을 생각할 것입니다.
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
저는 항상 이렇게 느껴왔지만
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
진짜로 저의 고향이 되버렸죠.
03:14
some years ago when
I was climbing up the stairs
69
194336
2694
몇년 전에 저는 캘리포니아에 위치하는
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
제 부모님의 집에서 계단을 올라가다가
03:19
and I looked through the living
room windows
71
199756
2802
거실 창문으로 밖을 봤는데
03:22
and I saw that we were
encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
저희가 20미터 불꽃에 휩싸여 있음을 보았죠.
03:27
one of those wildfires
that regularly tear through
73
207760
2462
캘리포니아의 산들과 그 외 많은 곳들에서
03:30
the hills of California
and many other such places.
74
210246
3807
주기적으로 일어나는 산불이었죠.
03:34
And three hours later,
that fire had reduced
75
214077
3001
그리고 3시간 후에는, 저를 제외하고
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
집과 그 집안에 있었던 모든 것들을
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
재로 만들어 버렸죠.
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
다음날 아침에 일어났더니
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
저는 친구 집의 바닥에서 자고 있었고,
03:47
the only thing I had
in the world was a toothbrush
80
227265
2404
제가 세상에서 가지고 있는 것은
03:49
I had just bought
from an all-night supermarket.
81
229693
2543
24시간 슈퍼마켓에서 산 칫솔 밖에 없었죠.
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
당연히, 그 때 누군가가 저에게
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
"당신의 집은 어디입니까?"라고 물어봤다면
03:55
I literally couldn't point
to any physical construction.
84
235525
3968
저는 물리적인 건축물을 가리키지는 못했을 것입니다.
03:59
My home would have to be whatever
I carried around inside me.
85
239517
4708
저의 집은 제가 항상 제 안에 가지고 다녔던 것이어야 했죠.
04:04
And in so many ways, I think
this is a terrific liberation.
86
244249
3968
많은 방면으로, 저는 이것이 훌륭한 해방이라고 생각합니다.
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
왜냐하면 저의 할머니와 할아버지가 태어났을 때는
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
그들은 고향, 공동체,
04:12
their sense of community,
even their sense of enmity,
89
252962
3468
심지어 적대감 같은 것까지도
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
태어날 때에 부여됐습니다.
04:18
and didn't have much chance
of stepping outside of that.
91
258379
2954
그리고 그것들을 벗어날 수 있는 기회를 가지기 어려웠죠.
04:21
And nowadays, at least some of us
can choose our sense of home,
92
261357
3683
요즘에는 적어도 우리 중 몇몇은 스스로의 고향을 정하고,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
공동체라는 개념을 새로 생각할 수 있습니다.
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
그리고 스스로의 생각을 변화시킴으로써
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
우리 할아버지 할머니 세대의
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
흑인차별과 같은 생각에서
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
어느 정도 벗어날 수 있습니다.
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
지구에서 가장 힘이 센 나라의 대통령이
04:38
of the strongest nation
on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
반은 케냐인이고, 한 때
인도네시아에서 자라기도 했으며,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
중국-캐나다계의 처남을 갖고 있다는 것이
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
우연은 아닐 것입니다.
04:46
The number of people living
in countries not their own
102
286379
3440
자신이 태어난 곳에서 살고 있지 않은 사람들이
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
이제 2억 2천만명이 되었습니다.
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
그리고 이것은 상상하지 힘든 숫자이지만,
04:57
but it means that if you took
the whole population of Canada
105
297244
3726
이것은 캐나다의 총 인구와
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
호주의 총 인구
05:02
and then the whole population
of Australia again
107
302910
2286
그리고 다시 호주의 총 인구
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
다시 캐나다의 인구를 더하고
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
이것을 두배를 한다고 해도,
05:09
you would still have
fewer people than belong
110
309545
2143
그 떠돌아다니는 집단보다도
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
적은 수일 것입니다.
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
그리고 구식의 국가 구분에서 벗어나
05:15
the old nation-state categories
is increasing so quickly,
113
315705
4060
다른 나라에서 사는 사람들의 수는
매우 빨리 늘어나고 있습니다.
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
지난 12년간 6천 4백만 명이 늘었죠.
05:23
that soon there will be more
of us than there are Americans.
115
323419
3456
얼마 지나지 않아, 저와 같은 사람들이
미국인들보다 더 많아질 것입니다.
05:26
Already, we represent
the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
벌써 세계에서 5번째로
인구가 많은 나라로 비유될 정도죠.
05:31
And in fact, in Canada's largest
city, Toronto,
117
331573
2832
사실, 캐나다의 가장 큰 도시인 토론토에 사는
05:34
the average resident today
is what used to be called
118
334429
3666
대부분은 전혀 다른 나라에서 온 사람들을 일컫었던
05:38
a foreigner, somebody born
in a very different country.
119
338119
4068
이방인입니다.
05:42
And I've always felt that the beauty
of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
저는 이방인들에게 둘러싸여 있는 것의 장점이
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
스스로를 일깨워 준다는 것이라고 느껴왔습니다.
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
어떠한 것도 당연하게 여길 수 없습니다.
05:50
Travel, for me, is a little bit
like being in love,
123
350401
2710
여행은 저에게 사랑에 빠지는 것과 비슷합니다.
05:53
because suddenly all your senses
are at the setting marked "on."
124
353135
4033
왜냐하면 갑자기 자신의 모든 감각이
작동하기 시작하거든요.
05:57
Suddenly you're alert to the secret
patterns of the world.
125
357192
3977
사람들은 세계의 비밀스런 패턴을 갑자기 알게 되죠.
06:01
The real voyage of discovery,
as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
마르셀 프루스트가 말했듯이, 여행은
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
새로운 것을 보는 것이 아니라
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
새로운 눈으로 보는 것입니다.
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
그리고 당연히도, 새로운 눈으로는
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
옛 것, 심지어 여러분의 집도
06:15
become something different.
131
375280
2653
새롭게 보이게 됩니다.
06:17
Many of the people living
in countries not their own
132
377957
2794
자신의 나라에서 살고 있지 않은 사람들 중 다수는
06:20
are refugees who never
wanted to leave home
133
380775
3059
자신의 고향을 떠나고 싶어하지 않고 향수병을 앓던
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
망명자들입니다.
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
하지만 우리들 중 운이 좋은 사람들에게는
06:28
I think the age of movement brings
exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
이런 이동의 시대가 신나는 새로운 가능성을
가져올 것이라고 생각합니다.
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
제가 여행할 때에,
06:33
especially to the major
cities of the world,
138
393567
2290
특히 세계적인 도시라면,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
제가 만난 어떤 사람이
06:38
will be, let's say, a half-Korean,
half-German young woman
140
398006
4521
파리에 살고 있는 반 한국인, 반 독일인인
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
젊은 여성이라고 합시다.
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
그녀가 반 태국인, 반 캐나다인인
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
에든버러에서 온 젊은 남자를 만난다면,
06:50
she recognizes him as kin.
144<