아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Keewoo Lee
검토: Sungmo Lee
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
당신은 어디서 오셨나요?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
간단한 질문이지만,
00:16
but these days, of course,
simple questions
2
16678
2159
요즘에는 간단한 질문들이
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
더 복잡한 답변을 가져옵니다.
00:21
People are always asking
me where I come from,
4
21907
2928
사람들은 항상 저에게 어디서 왔냐고 물어봅니다.
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
제가 '인도'라고 답을 하길 기대하면서 말이죠.
00:28
and they're absolutely right
insofar as 100 percent
6
28039
3077
저의 피와 선조들 100퍼센트가
인도에서 왔다는 것을 생각하면
00:31
of my blood and ancestry
does come from India.
7
31140
3542
그들의 생각은 맞습니다.
00:34
Except, I've never lived
one day of my life there.
8
34706
4041
하지만, 저는 제 인생에서 단 한 번도
그곳에서 살아본 적이 없고
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
또, 인도의 2만 2천개의 방언 중
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
단 하나의 말도 구사하지 못합니다.
00:44
So I don't think I've really
earned the right
11
44179
2186
그렇기 때문에 저는 제가 스스로를
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
인도인이라고 부를 자격이 없다고 생각합니다.
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
만약 "어디서 왔나요?"라는 질문이
00:50
means "Where were you born
and raised and educated?"
14
50383
3043
"어디서 태어났고, 길러졌고,
교육받았나요?"를 의미한다면
00:53
then I'm entirely
of that funny little country
15
53450
2402
저의 대답은 작고 재미있는 나라,
00:55
known as England,
16
55876
1347
영국입니다.
00:57
except I left England
as soon as I completed
17
57247
2387
단지, 제가 학부 교육과정을 마치자 마자
영국을 떠난 것을
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
제외하면 말이죠.
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
그리고 제 학창 시절에
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
제가 교실에서 유일하게
01:06
who didn't begin to look
like the classic English heroes
21
66084
3105
교과서에 있는 영국의 영웅들과 비슷하게 생기지 않은
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
유일한 학생이었다는 것도 제외하면요.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
그리고 만약 "어디서 왔나요"가
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
"어디에 세금을 내나요?
01:14
Where do you see your doctor
and your dentist?"
25
74884
2524
어디서 당신의 주치의와 치과의사를 보나요?"를 뜻한다면
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
저의 대답은 미국입니다.
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
제가 정말 어린 아이였을 때부터
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
지금까지 48년 동안이요.
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
하지만, 그 중 많은 시간동안
01:26
I've had to carry around this
funny little pink card
30
86159
2477
저는 제 얼굴에 초록색 선들이 그려진
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
작은 핑크색 카드를 가지고 다녀야 했습니다.
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
저를 영주권을 가진 이방인으로 인식하면서 말이죠.
01:33
I do actually feel more alien
the longer I live there.
33
93202
4238
거기에서 살면 살수록 더욱 이방인처럼 느껴집니다.
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(웃음)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
그리고 만약 "어디서 왔나요"가
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
"어느 장소가 당신의 가장 깊은 곳에서 흐르고
01:44
and where do you try
to spend most of your time?"
37
104004
3156
어디서 대부분의 시간을 보내려고 합니까?"를 뜻한다면
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
저의 대답은 일본입니다.
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
왜냐하면 저는 지금까지 25년동안
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
가능한 대부분의 시간을
일본에서 지내고 있습니다.
01:53
Except, all of those years
I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
하지만, 이 모든 기간동안
저는 관광 비자로 머무르고 있고
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
많은 일본인들은 저를 그들 중 하나라고
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
생각하지 않을 것이라고 확신합니다.
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
저는 지금까지 이 모든 것을 저의 배경이 얼마나
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
옛날식이고, 간단한지 강조하기 위해
02:08
my background is,
46
128052
975
이야기 했습니다.
02:09
because when I go to Hong
Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
제가 홍콩, 시드니, 그리고 벤쿠버에서 만난
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
대부분의 아이들은
02:14
are much more international
and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
저보다 훨씬 국제적이고 다문화적입니다.
02:18
And they have one home
associated with their parents,
50
138794
2641
그들은 자신의 부모들과 관련된 하나의 나라,
02:21
but another associated
with their partners,
51
141459
3132
그리고 그들의 배우자와 관련된 또 다른 나라,
02:24
a third connected maybe with the place
where they happen to be,
52
144615
3365
그리고 지금 그들이 머무르고 있는 나라,
02:28
a fourth connected with the place
they dream of being,
53
148004
2890
그리고 네번째로는 그들이 머무르고 싶은 꿈의 나라,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
그리고 등등 더 많이 존재하죠.
02:33
And their whole life will be
spent taking pieces
55
153262
3262
그들의 인생 전체는
서로 다른 장소에서 온 다양한 조각들을
02:36
of many different places
and putting them together
56
156548
3463
하나의 스테인드글라스로 만들어 내는 데에
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
사용될 것입니다.
02:42
Home for them is really
a work in progress.
58
162877
2417
그들에게 고향이라는 것은
하나의 진행중인 작품입니다.
02:45
It's like a project
on which they're constantly adding
59
165318
2572
그것은 마치 그들이 계속해서 추가하고,
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
개선하고, 고치고, 발전시키는
하나의 프로젝트와 같습니다.
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
그리고 우리 중 점점 늘어나는 사람들에게,
02:52
home has really less to do
with a piece of soil
62
172943
4431
고향이라는 것은 하나의 땅조각이기 보다는
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
정신의 조각으로 인식되고 있습니다.
03:00
If somebody suddenly asks
me, "Where's your home?"
64
180149
2381
만약 저에게 갑자기 "고향이 어디세요?"라고 묻는다면,
03:02
I think about my sweetheart
or my closest friends
65
182554
2891
저는 저의 사랑스러운 아내, 또는 가장 가까운 친구,
03:05
or the songs that travel with me
wherever I happen to be.
66
185469
4243
또는 제가 어디를 가든 함께 해준
노래들을 생각할 것입니다.
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
저는 항상 이렇게 느껴왔지만
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
진짜로 저의 고향이 되버렸죠.
03:14
some years ago when
I was climbing up the stairs
69
194336
2694
몇년 전에 저는 캘리포니아에 위치하는
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
제 부모님의 집에서 계단을 올라가다가
03:19
and I looked through the living
room windows
71
199756
2802
거실 창문으로 밖을 봤는데
03:22
and I saw that we were
encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
저희가 20미터 불꽃에 휩싸여 있음을 보았죠.
03:27
one of those wildfires
that regularly tear through
73
207760
2462
캘리포니아의 산들과 그 외 많은 곳들에서
03:30
the hills of California
and many other such places.
74
210246
3807
주기적으로 일어나는 산불이었죠.
03:34
And three hours later,
that fire had reduced
75
214077
3001
그리고 3시간 후에는, 저를 제외하고
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
집과 그 집안에 있었던 모든 것들을
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
재로 만들어 버렸죠.
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
다음날 아침에 일어났더니
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
저는 친구 집의 바닥에서 자고 있었고,
03:47
the only thing I had
in the world was a toothbrush
80
227265
2404
제가 세상에서 가지고 있는 것은
03:49
I had just bought
from an all-night supermarket.
81
229693
2543
24시간 슈퍼마켓에서 산 칫솔 밖에 없었죠.
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
당연히, 그 때 누군가가 저에게
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
"당신의 집은 어디입니까?"라고 물어봤다면
03:55
I literally couldn't point
to any physical construction.
84
235525
3968
저는 물리적인 건축물을 가리키지는 못했을 것입니다.
03:59
My home would have to be whatever
I carried around inside me.
85
239517
4708
저의 집은 제가 항상 제 안에 가지고 다녔던 것이어야 했죠.
04:04
And in so many ways, I think
this is a terrific liberation.
86
244249
3968
많은 방면으로, 저는 이것이 훌륭한 해방이라고 생각합니다.
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
왜냐하면 저의 할머니와 할아버지가 태어났을 때는
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
그들은 고향, 공동체,
04:12
their sense of community,
even their sense of enmity,
89
252962
3468
심지어 적대감 같은 것까지도
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
태어날 때에 부여됐습니다.
04:18
and didn't have much chance
of stepping outside of that.
91
258379
2954
그리고 그것들을 벗어날 수 있는 기회를 가지기 어려웠죠.
04:21
And nowadays, at least some of us
can choose our sense of home,
92
261357
3683
요즘에는 적어도 우리 중 몇몇은 스스로의 고향을 정하고,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
공동체라는 개념을 새로 생각할 수 있습니다.
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
그리고 스스로의 생각을 변화시킴으로써
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
우리 할아버지 할머니 세대의
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
흑인차별과 같은 생각에서
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
어느 정도 벗어날 수 있습니다.
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
지구에서 가장 힘이 센 나라의 대통령이
04:38
of the strongest nation
on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
반은 케냐인이고, 한 때
인도네시아에서 자라기도 했으며,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
중국-캐나다계의 처남을 갖고 있다는 것이
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
우연은 아닐 것입니다.
04:46
The number of people living
in countries not their own
102
286379
3440
자신이 태어난 곳에서 살고 있지 않은 사람들이
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
이제 2억 2천만명이 되었습니다.
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
그리고 이것은 상상하지 힘든 숫자이지만,
04:57
but it means that if you took
the whole population of Canada
105
297244
3726
이것은 캐나다의 총 인구와
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
호주의 총 인구
05:02
and then the whole population
of Australia again
107
302910
2286
그리고 다시 호주의 총 인구
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
다시 캐나다의 인구를 더하고
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
이것을 두배를 한다고 해도,
05:09
you would still have
fewer people than belong
110
309545
2143
그 떠돌아다니는 집단보다도
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
적은 수일 것입니다.
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
그리고 구식의 국가 구분에서 벗어나
05:15
the old nation-state categories
is increasing so quickly,
113
315705
4060
다른 나라에서 사는 사람들의 수는
매우 빨리 늘어나고 있습니다.
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
지난 12년간 6천 4백만 명이 늘었죠.
05:23
that soon there will be more
of us than there are Americans.
115
323419
3456
얼마 지나지 않아, 저와 같은 사람들이
미국인들보다 더 많아질 것입니다.
05:26
Already, we represent
the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
벌써 세계에서 5번째로
인구가 많은 나라로 비유될 정도죠.
05:31
And in fact, in Canada's largest
city, Toronto,
117
331573
2832
사실, 캐나다의 가장 큰 도시인 토론토에 사는
05:34
the average resident today
is what used to be called
118
334429
3666
대부분은 전혀 다른 나라에서 온 사람들을 일컫었던
05:38
a foreigner, somebody born
in a very different country.
119
338119
4068
이방인입니다.
05:42
And I've always felt that the beauty
of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
저는 이방인들에게 둘러싸여 있는 것의 장점이
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
스스로를 일깨워 준다는 것이라고 느껴왔습니다.
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
어떠한 것도 당연하게 여길 수 없습니다.
05:50
Travel, for me, is a little bit
like being in love,
123
350401
2710
여행은 저에게 사랑에 빠지는 것과 비슷합니다.
05:53
because suddenly all your senses
are at the setting marked "on."
124
353135
4033
왜냐하면 갑자기 자신의 모든 감각이
작동하기 시작하거든요.
05:57
Suddenly you're alert to the secret
patterns of the world.
125
357192
3977
사람들은 세계의 비밀스런 패턴을 갑자기 알게 되죠.
06:01
The real voyage of discovery,
as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
마르셀 프루스트가 말했듯이, 여행은
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
새로운 것을 보는 것이 아니라
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
새로운 눈으로 보는 것입니다.
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
그리고 당연히도, 새로운 눈으로는
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
옛 것, 심지어 여러분의 집도
06:15
become something different.
131
375280
2653
새롭게 보이게 됩니다.
06:17
Many of the people living
in countries not their own
132
377957
2794
자신의 나라에서 살고 있지 않은 사람들 중 다수는
06:20
are refugees who never
wanted to leave home
133
380775
3059
자신의 고향을 떠나고 싶어하지 않고 향수병을 앓던
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
망명자들입니다.
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
하지만 우리들 중 운이 좋은 사람들에게는
06:28
I think the age of movement brings
exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
이런 이동의 시대가 신나는 새로운 가능성을
가져올 것이라고 생각합니다.
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
제가 여행할 때에,
06:33
especially to the major
cities of the world,
138
393567
2290
특히 세계적인 도시라면,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
제가 만난 어떤 사람이
06:38
will be, let's say, a half-Korean,
half-German young woman
140
398006
4521
파리에 살고 있는 반 한국인, 반 독일인인
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
젊은 여성이라고 합시다.
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
그녀가 반 태국인, 반 캐나다인인
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
에든버러에서 온 젊은 남자를 만난다면,
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
그녀는 그를 친척으로 인식할 것입니다.
06:53
She realizes that she probably
has much more in common with him
145
413003
4315
그녀는 한국인이나 독일인보다
06:57
than with anybody entirely
of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
그에게서 공통점을 더 많이 찾을 수 있을 것입니다.
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
그렇게 그들은 친구가 되고, 사랑에 빠집니다.
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
그들은 뉴욕으로 이사를 가게 되고요.
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(웃음)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
또는 에든버러로요.
07:09
And the little girl
who arises out of their union
151
429520
3250
그리고 그들 사이에서 태어난 작은 여자 아이는
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
당연하게도 한국인이나, 독일인,
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
프랑스인, 태국인, 스코틀랜드인, 캐나다인,
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
혹은 미국인이 아닌 이런 지역들의,
07:19
and constantly evolving
mix of all those places.
155
439573
4110
계속해서 진화하는 하나의 아름다운 혼합체입니다.
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
그리고 어쩌면, 그 젊은 여성이
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
세상에 대해 꿈을 꾸는 방식,
07:29
writes about the world,
thinks about the world,
158
449221
3022
글을 적는 방식, 생각하는 방식은
07:32
could be something different,
159
452267
1946
지금까지의 것들과 뭔가 다를 수도 있습니다.
07:34
because it comes out of this
almost unprecedented
160
454237
3171
왜냐하면 그것들은 지금까지는 없었던
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
새로운 문화들의 혼합에서 비롯된 것이니까요.
07:39
Where you come from now
is much less important
162
459405
3060
"여러분이 어디서 왔느냐"는
"어디로 가고 있느냐"보다
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
훨씬 중요하지 않습니다.
07:44
More and more of us
are rooted in the future
164
464137
2372
점점 더 많은 사람들이 과거가 아닌
07:46
or the present tense
as much as in the past.
165
466533
3272
미래와 현재에 뿌리내리고 있습니다.
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
그리고 고향은, 우리가 알고 있듯이 단순히
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
여러분이 태어난 곳이 아닙니다.
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
그곳은 여러분이 자신이 된 곳입니다.
07:58
And yet,
169
478975
2398
하지만
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
이런 이동에는 하나의 큰 문제점이 있습니다.
08:04
and that is that it's really
hard to get your bearings
171
484062
3187
그것은 비행기 안에서 출산을 하기가
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
매우 어렵다는 것입니다.
08:08
Some years ago, I noticed
that I had accumulated
173
488891
3262
몇 년전에, 저는 제가
유나이티드에어라인 항공사에서만
08:12
one million miles
on United Airlines alone.
174
492177
3498
백만마일을 모았다는 것을 알게 되었습니다.
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
여러분 모두 이 말도 안되는 시스템을 알고 있죠.
08:17
six days in hell, you get
the seventh day free.
176
497749
3704
6일을 지옥에서 보내면
7번째 날은 공짜로 얻게 되죠.
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(웃음)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
그리고 저는 생각하기 시작했습니다.
08:27
movement was only as good
as the sense of stillness
179
507259
3255
가만히 있는 것도 돌아다니는 것만큼
좋은 것이라고 말이죠.
08:30
that you could bring to it
to put it into perspective.
180
510538
3823
새로운 관점을 얻을 수 있다는 점에서요.
08:34
And eight months
after my house burned down,
181
514385
2830
그리고 저의 집이 타서 사라진지 8개월 후에
08:37
I ran into a friend who taught
at a local high school,
182
517239
2698
저는 근처 고등학교에서 가르치고 있는 친구에게 찾아갔죠.
08:39
and he said, "I've got
the perfect place for you."
183
519961
3508
그는 "너에게 딱 맞는 곳을 알고 있어"라고 했습니다.
08:43
"Really?" I said. I'm
always a bit skeptical
184
523493
1984
"정말?" 저는 말했습니다. 저는 사람들이 그런 말을 하면
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
항상 잘 믿지 않죠.
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
"솔직히 말하면, 아니야" 그는 계속했죠.
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
"차로 3시간 거리고,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
많이 비싸지도 않아,
08:51
and it's probably not like anywhere
you've stayed before."
189
531809
3556
그리고 이전에 너가 머물러 본 곳들과는 다를 거야"
08:55
"Hmm." I was beginning to get
slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
"음." 저는 살짝 궁금해지기 시작했습니다. "어딘데?"
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
"음-" 여기서 제 친구는 헛기침하고 머뭇거렸죠.
09:02
"Well, actually
it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
"음, 카톨릭 은신처야."
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
이것은 잘못된 답이었습니다.
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
저는 15년를 성공회 학교에서 보냈습니다.
09:10
so I had had enough hymnals
and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
그래서 저는 한평생을 쓸
찬송가집과 십자가들이 있죠.
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
사실 여러 평생을 써도 모자라지 않을 만큼이요.
09:17
But my friend assured me
that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
하지만 제 친구는
자신이 카톨릭 신자가 아니라고 했고
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
자신의 대부분의 학생들도 마찬가지라고 했습니다.
09:21
but he took his classes
there every spring.
199
561342
2757
하지만 그는 그의 학생들을
매 해 봄마다 그곳으로 데려갔다고 합니다.
09:24
And as he had it,
even the most restless, distractible,
200
564123
4739
그럴 때마다, 심지어 가장 산만하고, 가만히 있지 못하는,
09:28
testosterone-addled
15-year-old Californian boy
201
568886
4010
테스토스테론 분비가 왕성한 15살 캘리포니아 소년도
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
3일 동안을 침묵에서 지냈어야 했다고요.
09:36
and something in him cooled
down and cleared out.
203
576156
4230
그리고 그 안에 있던 무언가가
가라 앉았고 정리됐다고 했습니다.
09:40
He found himself.
204
580410
2285
그 소년은 스스로를 찾게 된 것이죠.
09:42
And I thought, "Anything
that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
그리고 저는 생각했습니다.
"15살 짜리 아이에게 통한다면
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
아마 나에게도 통하겠지"
09:46
So I got in my car,
and I drove three hours north
207
586797
3586
그래서 저는 차에 타서 해안가를 따라 3시간동안
09:50
along the coast,
208
590407
1452
북쪽으로 운전했습니다.
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
도로는 점점 조용해지고 좁아졌습니다.
09:54
and then I turned
onto an even narrower path,
210
594443
2740
그리고 저는 2마일동안
더 좁고 포장도 거의 되어있지 않는
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
구불구불한 길을 따라 산 꼭대기까지
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
운전하며 올라갔습니다.
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
제가 차에서 내렸을 때에
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
공기가 고동치고 잇었습니다.
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
그 공간은 완벽히 침묵이었습니다.
10:10
but the silence wasn't
an absence of noise.
216
610439
3436
하지만 그 침묵은 소리의 부재가 아니었습니다.
10:13
It was really a presence of a kind
of energy or quickening.
217
613899
4017
그것은 일종의 기운 또는 에너지 였습니다.
10:17
And at my feet was the great,
still blue plate
218
617940
3487
제 발바닥 및에는 거대하고 고요한
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
푸른 태평양이 있었습니다.
10:23
All around me were 800
acres of wild dry brush.
220
623705
4410
저의 주위에는 800에이커의
야생 풀들이 펼쳐져 있었습니다.
10:28
And I went down to the room
in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
그리고 저는 제가 자게될 방에 갔습니다.
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
작지만 대단히 편안했죠.
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
침대 하나와 흔들 의자 하나,
10:34
and a long desk and even longer
picture windows
224
634859
3150
긴 책상 하나, 그리고 더 긴 창문이 있었습니다.
10:38
looking out on a small,
private, walled garden,
225
638033
4265
밖에는 작고 개인적인 벽으로 둘러쌓인 정원과
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
바다까지 이어지는 1200피트
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
금빛 팜파스 그래스가 있었죠.
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
저는 앉아서 글을 쓰기 시작했습니다.
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
쓰고, 또 썼습니다.
10:53
even though I'd gone there
really to get away from my desk.
230
653187
3589
제 책상에서 벗어나기 위해 간 것인데도 말이죠.
10:56
And by the time I got up,
four hours had passed.
231
656800
4470
제가 일어날 때에는, 4시간이 지났습니다.
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
밤이 되었고,
11:03
and I went out under this great
overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
저는 소금뿌리개를 뒤집어 놓은 듯한
별들 아래를 걸어다녔고
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
남쪽으로 12마일 떨어진 돌출부에서 사라져 가는
11:10
disappearing around the headlands
12 miles to the south.
235
670431
4189
차들의 후미등을 볼 수 있었죠.
11:14
And it really seemed
like my concerns of the previous day
236
674644
3684
마치 지금까지의 저의 모든 걱정들이
11:18
vanishing.
237
678352
1926
사라지는 것 같았어요.
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
다음날, 전화기, 텔리비젼, 노트북이 없는 채로
11:22
in the absence of telephones
and TVs and laptops,
239
682114
3444
제가 일어났을 때에는 마치 하루가
11:25
the days seemed to stretch
for a thousand hours.
240
685582
4129
1,000시간 처럼 느껴졌죠.
11:29
It was really all the freedom
I know when I'm traveling,
241
689735
3675
그것은 제가 여행을 할때에 느꼈던 자유와 같았죠.
11:33
but it also profoundly
felt like coming home.
242
693434
4590
하지만 그것은 심오하게도
집에 온것 같은 느낌을 줬습니다.
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
저는 종교적인 사람이 아니라서
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
예배를 가지는 않았습니다.
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
저는 수도승에게 물어보지 않고
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
그저 수도원 도로를 따라 산책을 하고
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
사랑하는 사람들에게 엽서를 보냈습니다.
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
구름을 바라보았고
11:50
and I did what is hardest
of all for me to do usually,
249
710697
4301
평소에는 하기 가장 힘들었던 일을 했습니다.
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
아무것도 하지 않는 것이죠.
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
저는 되돌아가기 시작했습니다.
11:59
and I noticed that I was doing
my most important work there
252
719824
3544
그리고 저는 제가 가장 중요한 일을
그 곳에서 하고 있음을 눈치 챘습니다.
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
저도 모르게, 단지 가만히 앉아 있는 것만으로
12:06
and certainly coming
to my most critical decisions
254
726923
3101
이메일과 약속들에 쫓겨 다닐 때에는
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
할 수 없었던 방식으로
12:12
from the last email
to the next appointment.
256
732330
2549
나에게 가장 중요한 결정을 할 수 있게 되었습니다.
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
그리고 저는 생각하기 시작했습니다.
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
저 안에 있는 어떤 것은
계속해서 정적과 머무름을 위해
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
소리쳤지만 제가 계속해서 달렸기 때문에
그의 외침을 들을 수 없었다고요.
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy
who puts on a blindfold
261
742855
2629
저는 마치 스스로 안대를 쓰고
12:25
and then complains
that he can't see a thing.
262
745508
3207
앞이 보인지 않는다고 투정부리는
미친 사람과 같았습니다.
12:28
And I thought back
to that wonderful phrase
263
748739
2517
그리고 저는 세네카의 한 소년에게 배운
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
멋진 구절을 기억했습니다.
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
"적은 것을 가지고 있는 사람이 가난한 것이 아니라
12:37
not who has little but who hankers
after more."
266
757310
5349
많은 것을 원하는 사람이 가난한 것이다."
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
그리고, 당연히, 저는 여러분에게
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
수도원에 들어가라고 제안하는 것은 아닙니다.
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
그것은 요점이 아니죠.
12:48
But I do think
it's only by stopping movement
270
768201
3694
하지만 어디로 갈지 보기 위해서는
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
잠시 멈춰야한다고 생각합니다.
12:54
And it's only by stepping
out of your life and the world
272
774215
3581
당신의 삶에서, 당신이 볼 수 있는 세상에서,
당신이 지금 가장 신경쓰고 있는 것들에서
12:57
that you can see what you
most deeply care about
273
777820
3545
잠시 나와봐야 합니다.
13:01
and find a home.
274
781389
2382
그리고 집을 찾아야 합니다.
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
그리고 저는 현재 많은 사람들이
13:05
take conscious measures
to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
매일 아침마다 방구석에서
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
그들의 전자 기계없이 조용히 30분동안 앉아서
13:11
in one corner of the room
without their devices,
278
791459
2536
생각을 한다는 것을 알게 되었습니다.
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
혹은 매 저녁마다 달리기를 하거나
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
혹은 친구와 긴 대화를 하러 갈 때에
13:18
when they go to have a long
conversation with a friend.
281
798048
3893
핸드폰을 놔두고 나가면서 말이죠.
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
이동은 훌륭한 특권입니다.
13:25
and it allows us to do so
much that our grandparents
283
805134
3333
할아버지 할머니는 꿈꾸지도 못했던 것들을
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
우리에게 가능하게 합니다.
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
하지만 궁극적으로, 이동은
13:32
only has a meaning if you
have a home to go back to.
286
812517
4517
여러분이 돌아갈 집이 있을 때에만
의미가 잇는 것입니다.
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
그리고 마지막으로, 집은 당연히도
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
여러분이 단순히 잠을 자는 공간이 아닙니다.
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
그것은 당신이 서 있는 공간입니다.
13:45
Thank you.
290
825356
1433
감사합니다.
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.