Where Is Home? | Pico Iyer | TED

392,543 views ・ 2013-07-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
מאין אתה בא?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
זו שאלה כה פשוטה,
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
אבל כנהוג בימינו,
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
שאלות פשוטות מובילות לתשובות מורכבות.
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
אנשים תמיד שואלים אותי מהיכן אני בא,
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
והם מצפים שאומר הודו,
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
והם צודקים לחלוטין בזה ש-100 אחוז
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
מהדם הזורם בעורקיי ואילן היוחסין שלי הם אכן מהודו.
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
אלא שמעולם לא חייתי אפילו יום אחד בהודו.
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
איני יודע אפילו מילה אחת
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
מ-22,000 הניבים שלה.
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
לכן איני סבור שיש לי הזכות
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
להגיד שאני הודי.
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
ואם "מהיכן אתה בא?"
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
פירושה "היכן נולדת וגדלת וחונכת?", אז אני לגמרי
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
שייך לאותה מדינה קטנה ומצחיקה
00:55
known as England,
16
55876
1347
הידועה בתור אנגליה,
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
אלא שעזבתי את אנגליה לאחר שסיימתי
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
את לימודי התואר הראשון,
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
ובזמן שגדלתי,
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
הייתי הילד היחיד בכל שנות לימודיי
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
שאפילו לא מתקרב במראהו לגיבורים האנגליים הקלסיים
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
המופיעים בספרי הלימוד שלנו.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
ואם " מהיכן אתה בא?"
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
פירושה "למי אתה משלם את מיסיך?
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
איפה הרופא או רופא השיניים שלך?",
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
אז אני מאוד שייך לארה"ב,
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
וכך אני עכשיו כבר 48 שנים,
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
מאז שהייתי ילד קטן.
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
אלא שבמשך הרבה מאותן שנים,
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
היה עליי לשאת עימי איזה כרטיס ורוד מוזר
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
שעליו פסים צהובים המרוחים על פניי
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
כדי לזהותי בתור נוכרי קבוע.
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
בעצם אני מרגיש יותר נוכרי ככל שאני חי שם יותר.
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(צחוק)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
ואם " מהיכן אתה מגיע?"
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
פירושה "איזה מקומות חודרים לעומק נשמתך
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
והיכן אתה משתדל לבלות את מרבית זמנך?"
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
אז אני יפני,
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
כי חייתי עד כמה שאני יכול
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
ביפן ב-25 השנים האחרונות.
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
אלא שבכל אותן השנים הייתי שם על ויזת תייר,
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
ואני די בטוח שרק יפנים מעטים
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
היו רוצים להחשיב אותי כאחד מהם.
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
אני אומר את כל זה פשוט כדי להדגיש
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
עד כמה מיושן ופשטני הוא
02:08
my background is,
46
128052
975
הרקע שלי,
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
מכיוון שכאשר אני מגיע להונג-קונג או סידני או ונקובר,
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
רוב הילדים שאני פוגש
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
הם הרבה יותר בינלאומיים ורב-תרבותיים ממני.
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
יש להם בית שקשור בהוריהם,
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
בית אחר שקשור לחבריהם,
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
בית שלישי קשור אולי למקום בו הם נמצאים מרבית הזמן,
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
הרביעי קשור למקום בו הם חולמים להיות,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
ועוד רבים כאלה.
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
וכל חייהם יעברו בנטילת פיסות ממקומות שונים
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
וצירופן ביחד למין תשבץ שלם המורכב כאילו
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
מפיסות זכוכית צבעוניות.
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
בית עבורם זה תהליך בהתהוות.
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
זה כמו מיזם בו הם כל הזמן מוסיפים
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
עדכונים, שיפורים ותיקונים.
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
עבור מספר הולך וגדל של אנשים,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
הבית כבר פחות קשור בפיסת קרקע, מאשר, נאמר
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
בפיסה מן הנפש. אם מישהו לפתע
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
שואל אותי, "היכן ביתך נמצא?"
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
אני חושב על מי שקרוב לליבי או על חבריי הקרובים
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
או על השירים שהולכים עימי לכל מקום שאני הולך.
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
וכך הרגשתי תמיד,
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
אבל זה ממש הגיע אליי הביתה, כביכול,
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
לפני כמה שנים כאשר עליתי במדרגות
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
בבית הוריי בקליפורניה,
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
הבטתי החוצה דרך חלון הסלון
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
וראיתי שאנו מוקפים בלהבות אש שגובהן 20 מטר,
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
אחת מאותן דליקות עצים אשר משתוללות
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
בגבעות קליפורניה ומקומות דומים אחרים.
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
3 שעות מאוחר יותר, אותה דליקה כילתה
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
את ביתי ואת כל מה שבתוכו
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
חוץ ממני.
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
כאשר התעוררתי למחרת בבוקר,
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
ישנתי על ריצפה אצל חברי,
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
כל מה שנשאר לי בעולם היתה מברשת שיניים
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
שזה עתה קניתי בסופרמרקט לילי.
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
ברור שאם מישהו היה שואל אותי אז,
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
"היכן ביתך?"
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
פשוט לא הייתי יכול להצביע על אף מבנה פיזי.
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
ביתי יכול היה להיות כל דבר שנשאתי בתוכי.
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
ובהיבטים רבים, אני חושב שזוהי השתחררות נפלאה.
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
כי כאשר הורי הוריי נולדו,
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
היתה תחושה די מוצקה של בית,
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
תחושת קהילה, אפילו תחושה ברורה של מי האויב,
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
שהם רכשו מיום היוולדם,
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
ולא היה סיכוי גדול שיוכלו להשתחרר מכל זה.
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
אבל כיום, לפחות חלקנו יכולים לבחור את תחושת הבית,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
ליצור את תחושת הקהילה,
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
לעצב את תחושת העצמי, ובעשותנו כך,
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
אולי לצעוד טיפה מעבר
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
לחלוקות השחור-לבן הנושנות
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
של תקופת הורי הורינו.
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
אין זו מקריות גרידא
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
שנשיא האומה הכי חזקה בעולם הוא קנייתי למחצה,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
גדל חלק מהזמן באינדונסיה
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
ויש לו גיס סיני-קנדי למחצה.
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
מספר האנשים שחיים במדינות לא שלהם
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
מגיע היום ל-220 מיליון,
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
וזה מספר כמעט בלתי ייאמן,
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
אבל זה אומר שאם לוקחים את כל אוכלוסיית קנדה
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
ואת כל אוכלוסיית אוסטרליה
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
ואז שוב את כל אוכלוסיית אוסטרליה
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
ואת כל אוכלוסיית קנדה
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
ומכפילים את המספר הזה,
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
עדיין המספר הזה יהיה נמוך
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
ממספר האנשים שמשתייכים לשבט הצף הזה.
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
והמספר של אלה בתוכנו
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
החיים מחוץ לקטגוריות הישנות של לאום-מדינה עולה במהירות,
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
ב-64 מיליון ב-12 השנים האחרונות,
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
ובקרוב יהיו יותר כמונו מאשר מספר האמריקאים.
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
כבר אנו מהווים אומה חמישית בגודלה בעולם.
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
ובעצם, בעיר הכי גדולה של קנדה, טורונטו,
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
התושב הממוצע היום הוא מה שנהוג לכנות
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
זר, מישהו שנולד במדינה אחרת.
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
ותמיד הרגשתי שהיופי בלהיות מוקף בשונה הוא בכך
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
שזו סטירה שמעירה אותך.
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
אי-אפשר לקבל משהו כמובן מאליו.
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
נסיעה, בשבילי, היא קצת כמו להיות מאוהב,
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
היות ופתאום כל החושים נמצאים בסטטוס של "ער".
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
פתאום אתה ער לתבניות הנסתרות של העולם.
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
המסע האמיתי של תגליות, לפי אימרתו הידועה של מרסל פרוסט,
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
אינו מורכב מהתבוננות במראות חדשים,
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
אלא בהתבוננות עם עיניים חדשות.
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
וברור שברגע שיש לנו העיניים החדשות,
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
אפילו המראות הישנים, אפילו ביתנו
06:15
become something different.
131
375280
2653
הופך למשהו אחר.
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
רבים מהאנשים החיים במדינות לא שלהם
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
הם פליטים שאף פעם לא רצו לעזוב את ביתם
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
ומתגעגעים לחזור הביתה.
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
אבל עבור ברי-המזל שבינינו,
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
עידן ההגירה מביא עימו אפשרויות חדשות מעוררות השראה.
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
לבטח כאשר אני נוסע,
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
במיוחד לערים המובילות בעולם,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
מה שמאפיין אנשים שאני פוגש
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
הוא, נאמר, שהיא צעירה קוראינית למחצה, גרמנייה למחצה
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
החיה בפריז.
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
ברגע שהיא פוגשת צעיר תאילנדי למחצה,
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
קנדי למחצה מאדינבורו,
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
היא רואה בו עמית קרוב.
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
היא מגלה בדרך-כלל שיש לה הרבה מן המשותף איתו
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
לעומת מישהו שבא מקוריאה או גרמניה.
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
כך הם מתחברים. הם מתאהבים.
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
הם עוברים לניו-יורק.
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(צחוק)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
או אדינבורו.
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
ובתם הקטנה, כתוצאה מהאיחוד ביניהם,
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
תהיה כמובן לא קוריאנית או גרמנייה
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
או צרפתייה או סקוטית או קנדית
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
או אפילו אמריקאית,
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
אלא תערובת מופלאה והמשתנה תדיר של כל המקומות האלה ביחד.
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
ופוטנציאלית, בכל הנוגע לאופן בו
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
אותה צעירה חולמת על העולם,
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
כותבת על העולם, חושבת על העולם,
07:32
could be something different,
159
452267
1946
זה יכול להיות משהו שונה,
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
כי הוא פועל יוצא של תערובת חסרת התקדים
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
של תרבויות.
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
מהיכן אתה מגיע זה כיום הרבה פחות חשוב
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
מאשר לאן אתה הולך.
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
יותר ויותר אנשים נטועים
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
בתוך העתיד או ההווה מאשר בעבר.
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
ובית, כידוע, אינו רק מקום
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
בו במקרה נולדת.
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
זה המקום בו אתה יכול להיות אתה עצמך.
07:58
And yet,
169
478975
2398
יחד עם זה,
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
יש בעיה אחת גדולה בניידות,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
והיא שקשה מאוד להתאפס כאשר אתה תלוי
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
בין שמיים לארץ.
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
לפני כמה שנים, שמתי לב שצברתי מיליון וחצי ק"מ
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
בחברת יונייטד איירליין לבדה.
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
כולנו מכירים את השיטה המוטרפת,
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
6 ימים בגהינום, היום השביעי חינם.
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(צחוק)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
התחלתי לחשוב שלמען האמת,
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
הניידות טובה בדיוק באותה מידה של יכולתנו
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
לצקת לתוכה דממה ויציבות ולשים אותה בפרופורציה.
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
8 חודשים לאחר שביתי נשרף,
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
נתקלתי בחבר שלימד בתיכון המקומי,
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
והוא אמר, "יש לי בשבילך מקום מושלם." אמרתי "באמת?".
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
אני תמיד קצת ספקן כאשר
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
אנשים מדברים ככה.
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
"לא, בכל הכנות", הוא המשיך,
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
"זה רק 3 שעות נסיעה באוטו,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
וזה לא כזה יקר,
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
ורוב הסיכויים שזה לא דומה לאף מקום שהיית בו."
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
"אממ." סקרנותי התעוררה קצת. "מה זה בדיוק?"
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
כאן חברי קצת היסס.
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
"טוב, בעצם זה מנזר קתולי."
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
זו היתה תשובה רעה.
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
העברתי 15 שנים בבתי-ספר אנגליקנים,
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
כך שחוויתי שירי קודש וצלבים שיספיקו לי לכל החיים.
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
לכמה מחזורי חיים, ליתר דיוק.
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
אבל חברי הבטיח לי שהוא לא קתולי,
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
וגם לא מרבית תלמידיו,
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
אבל הוא לוקח לשם את כיתותיו בכל אביב.
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
וכאשר הוא היה עושה זאת, אפילו נער קליפורני בן 15,
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
הכי חסר מנוחה, הכי חסר ריכוז והמלא בטסטוסטרון,
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
שהיה מבלה שם 3 ימים בשתיקה,
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
משהו בתוכו היה נרגע ומסתדר.
09:40
He found himself.
204
580410
2285
הוא היה מוצא את עצמו.
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
חשבתי לעצמי, "כל מה שמועיל לנער בן 15 בטח
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
טוב גם בשבילי."
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
אז נכנסתי לאוטו ונסעתי צפונה 3 שעות
09:50
along the coast,
208
590407
1452
לאורך החוף.
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
הכביש נהיה יותר פנוי ויותר צר,
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
ואז פניתי לדרך עוד יותר צרה,
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
כמעט לא סלולה, שהתפתלה מעלה לאורך 3 ק"מ
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
עד לראש הר.
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
כאשר יצאתי מהאוטו,
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
חשתי את איוושת הרוח.
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
כל המקום היה שקט לחלוטין,
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
אבל השקט לא היה כתוצאה מחוסר רעש.
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
אלא היתה זו בעצם נוכחות של איזו אנרגיה או גורם ממריץ.
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
ולרגליי היה המישור האדיר, הרוגע והכחול
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
של האוקיינוס השקט.
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
מסביבי היו 3,500 קמ"ר של חורשה פראית יבשה.
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
ירדתי לחדר בו הייתי אמור לישון.
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
היה קטן אבל בהחלט נוח,
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
היתה בו מיטה, כסא נדנדה,
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
שולחן כתיבה ארוך וחלונות נוף עוד יותר ארוכים,
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
אשר צופים על גן פרטי קטן המוקף חומה,
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
ומשם 400 מטר של דשא דרום-אמריקאי גבוה
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
המשתרע למטה עד לאוקיינוס.
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
התישבתי והתחלתי לכתוב,
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
ולכתוב, ולכתוב,
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
אף על-פי שהגעתי לשם בדיוק כדי להתרחק משולחן הכתיבה שלי.
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
וכאשר קמתי, כבר עברו 4 שעות.
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
הלילה כבר ירד,
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
ויצאתי החוצה אל מתחת למעטה הכביר של תפזורת הכוכבים,
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
ויכולתי לראות את אורות הפנסים האחוריים
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
של מכוניות שנעלמים מאחורי כף היבשה 20 קילומטר לכיוון דרום.
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
ואכן נראה היה שדאגותיי מיום האתמול
11:18
vanishing.
237
678352
1926
מתפוגגות.
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
למחרת, כאשר התעוררתי,
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
בהעדר טלפונים, טלוויזיות ומחשבים ניידים,
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
הימים נראו כמתארכים עד כדי אלף שעות.
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
זה היה ממש כמו החופש שאני חש כאשר אני נוסע,
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
אבל בעומק נפשי גם חשתי כאילו חזרתי הביתה.
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
איני אדם דתי,
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
לכן לא הלכתי לדרשות.
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
לא התיעצתי עם הנזירים.
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
פשוט הייתי צועד לאורך הכביש במנזר
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
ושולח גלויות ליקיריי.
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
התבוננתי בעננים,
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
ועשיתי את מה שבשבילי הכי קשה לעשות בדרך-כלל,
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
שזה לא לעשות כלום.
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
התחלתי לשוב למקום זה,
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
ושמתי לב שאת העבודות הכי חשובות שלי עשיתי שם
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
ביושבי בשקט ללא ניע ומבלי שיראו אותי,
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
ולבטח מגיע להחלטות הכי קריטיות שלי באופן
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
שמעולם לא יכולתי כאשר הייתי רץ
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
מהמייל האחרון לפגישה הבאה.
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
התחלתי לחשוב שמשהו בתוכי באמת
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
זעק לשקט, אבל ברור שלא
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
הייתי קשוב לכך
כי התרוצצתי כל הזמן.
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
כאילו הייתי איזה אדם מטורף המכסה את עיניו
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
ואז מקטר שאינו רואה דבר.
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
ונזכרתי באימרתו המופלאה של סנקה
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
שלמדתי כילד,
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
בה הוא אומר, "אדם הוא עני
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
לא כאשר יש לו מעט אלא כאשר הוא חומד עוד."
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
ברור שאיני אומר שמעכשיו כולם
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
צריכים להיות נזירים.
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
זה לא העניין.
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
אבל אני כן סבור שרק על-ידי עצירת תנועתנו
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
נוכל לראות לאן אנו הולכים.
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
ורק על-ידי יציאה החוצה משטף החיים והעולם
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
ניתן לראות ולהבין מה הכי חשוב לנו
13:01
and find a home.
274
781389
2382
ולמצוא את ביתנו.
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
שמתי לב לאחרונה שהרבה אנשים
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
נוקטים צעדים מודעים כדי לשבת בשקט 30 דקות
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
בכל בוקר כדי להתחבר לעצמם,
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
בפינה אחת של חדרם ללא אף אחד ממכשיריהם,
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
או יוצאים לריצה בכל ערב,
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
או משאירים מאחור את הטלפונים הניידים
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
כאשר הם יוצאים לשיחות ארוכות עם ידידיהם.
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
ניידות זו יכולת מופלאה,
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
והיא מאפשרת לנו הרבה דברים שהורי הורינו
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
אפילו לא חלמו לעשותם.
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
אבל ניידות, בסופו של דבר,
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
יש לה משמעות אך ורק אם יש לנו בית לחזור אליו.
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
ובית, בסופו של דבר,
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
הוא לא רק המקום בו אנו ישנים.
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
זהו המקום בו אנו עומדים.
13:45
Thank you.
290
825356
1433
תודה.
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7