Where Is Home? | Pico Iyer | TED

417,350 views ・ 2013-07-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
你從哪裡來?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
這是一個很簡單的問題,
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
但是近年來,當然,簡單的問題
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
伴隨而來的是相對複雜的答案。
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
人們總是問我,我從何而來,
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
他們期待聽到我說印度,
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
當然他們說的一點也沒錯,
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
我流著印度的血,祖先也來自印度。
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
只不過,我這輩子從來沒有 在那裡生活過一天。
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
當地超過兩萬兩千種方言,
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
我一個字也不會講。
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
因此,我想我沒什麼資格
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
說自己是印度人。
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
那麼,如果「你從哪裡來?」
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
意謂著「你在哪裡出生、長大和讀書?」
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
那麼,我就完全屬於 那個小巧可愛的國家
00:55
known as England,
16
55876
1347
英國。
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
只不過,一直到我大學畢業後,
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
我就離開英國了。
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
在我所有的成長期間,
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
我總是班上唯一一個,在最初,
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
不把課本上 經典的英國英雄人物
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
當做典範的孩子。
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
如果「你從哪裡來?」
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
指的是「你在哪裡繳稅?
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
你在哪裡上醫院、看牙醫?」
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
這樣一來,我就成了道地的美國人。
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
我來這裡四十八年了,
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
在我很小的時候就來了。
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
只不過,其中的幾年,
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
我得帶著這張有趣的粉紅小卡,
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
上頭還有綠色的線劃過我的臉,
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
證明我是永久居留的外籍居民。
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
我在那住得越久, 真的越覺得自己是個外星人。
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(笑聲)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
如果「你從哪裡來?」
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
意謂著「哪個地方深植你心,
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
又或是你想在哪裡待最久?」
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
那麼我就成了日本人,
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
因為到目前為止,
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
我已經在日本待了廿五年。
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
只不過,那些年來 我是用觀光簽證入境的。
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
我相信,也沒有多少日本人
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
會認為我是他們的國民。
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
我說的這些,只是想要強調
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
我的背景有多老派
02:08
my background is,
46
128052
975
又多一致。
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
因為當我到了香港、雪梨或是溫哥華,
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
大部份我碰到的小孩
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
都比我更國際化,文化也更多元。
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
他們有一個和父母住的家,
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
還有另一個和伴侶住的家,
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
第三個家也許是他們碰巧造訪的地方,
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
第四個家是他們夢想中的家,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
還有更多可能。
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
他們的一生是從許多不同的地方
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
搜集小片玻璃而組成的
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
彩色花窗。
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
對他們來說,家是進行式。
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
那就像是一個計畫,他們可以不斷地
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
更新、改善和修正。
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
對越來越多人來說,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
家和一把泥土的連結,顯然,
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
遠比一縷心靈還少。
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
如果有人突然問我:「你家在哪裡?」
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
我想到的是愛人與好友,
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
或是陪伴我四處旅行的歌曲。
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
我常有這樣的感覺,
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
但對我來說,這就是家的意義。
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
數年前,我在父母位於加州的房子裡,
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
當我爬上樓梯時,
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
我的視線穿越了客廳的窗子,
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
我看到我們被七十英尺高的火焰包圍,
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
就像其它地方,加州的野火
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
時不時就會蔓延整個山頭。
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
三個小時後,
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
大火吞噬了我家和所有東西,
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
只留下我和灰燼。
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
隔天早上,
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
我在朋友家的地板上醒來時,
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
我在世界上僅有的東西只有
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
剛從廿四小時營業的 超市裡買來的牙刷。
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
當然,如果有人在那之後問我:
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
「你家在哪裡?」
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
我根本無法指向任何具體的建築物。
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
我的家只能讓我隨身攜帶在心頭了。
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
在很多方面,我都覺得 這是一種棒透了的解脫。
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
因為當我的祖父母出生時,
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
他們對家、社區,
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
又或是家族的世仇,
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
都在出生的那一刻起就已決定,
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
而且他們也沒有什麼機會 離開那個生活圈。
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
而現在,至少我們 可以自己選擇家的樣貌,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
建造想要的社區模樣,
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
塑造自我形象,
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
也許因為如此,我們不再像
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
祖父母那個年代那樣
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
如此黑白對立。
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
世界最強權國的總統
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
有一半的肯亞血統並非巧合,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
曾在印尼長大,
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
有一位華裔加拿大籍的妹夫。
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
現在有超過兩億兩千人
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
沒有住在自己的國家,
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
這數字大到讓人難以想像,
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
它所代表的人口數 等於了整個加拿大、
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
加上整個澳洲、
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
再加一個澳洲、
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
再加一個加拿大的總人口數,
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
然後乘以二,
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
這個數字還略少於
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
這個強大的游牧民族。
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
像我們這樣不住在祖國的人數
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
增長得如此快速,
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
最近的十二年來已達到六千四百萬人,
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
不久之後,這樣的人數 就會比美國人還多了。
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
我們早已成為了世界上的五大國之一。
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
事實上,在加拿大的最大都市多倫多,
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
現在大部份的市民都是 過去大家眼中的外國人,
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
來自很特別的地方。
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
我總覺得被外國人圍繞的美感
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
來自於他們一掌把你打醒。
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
你不能把任何事當作理所當然。
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
旅行,對我而言,有點像是戀愛,
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
因為突然間,所有的感官都開啟了,
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
突然間,你留意起世界的神秘模樣。
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
真正的發掘之旅, 如同普魯斯特 (Marcel Proust) 的名言,
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
不在於看新的景色,
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
而在於用新的眼光來看世界。
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
當然,如果你有新的眼光,
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
即便是舊景重現,即便是家,
06:15
become something different.
131
375280
2653
也變得獨一無二。
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
許多不住在祖國的人們是難民,
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
他們從未想要離開家園,
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
渴望回到故鄉。
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
但我想,對我們之中幸運的人來說,
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
移動的數年,帶來的是 新鮮又愉快的可能性。
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
無疑地,在我的旅途中,
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
特別是到了世界各地的大都市,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
我遇見的人就會變成,比如,
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
韓國與德國混血的年輕女性,
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
住在巴黎。
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
然後當她遇見了一位
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
泰國與加拿大混血的青年,住在愛丁堡。
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
她把他當作是同類,
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
她想,也許他們倆比其他
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
純種韓國人或德國人來得相似許多。
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
因此,他們變成了朋友,陷入熱戀。
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
他們搬到了鈕約。
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(笑聲)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
或是愛丁堡。
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
他們倆扶養長大的小女孩
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
當然,不會是韓國人、德國人、
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
法國人、泰國人、蘇格蘭人、加拿大人、
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
或是美國人。
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
她會是融合了這些國家的美好結晶。
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
這位年輕女孩
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
夢想世界的方式、
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
書寫世界的方式、思考世界的方式,
07:32
could be something different,
159
452267
1946
都可能成為很特別的樣貌,
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
因為她的誕生幾乎是史無前例地
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
由多元文化綜合而成。
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
相較之下,你從哪裡來已不如
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
你往何處去來得重要了。
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
我們受到未來或是當前的影響,
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
已不亞於過去對我們的影響了。
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
我們知道,家不只是一個
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
你恰巧出生的地方,
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
那是一個讓你成為你的地方。
07:58
And yet,
169
478975
2398
然而,
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
這樣的移動造成了很大的問題,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
那就是當你流離失所時,
將難以找到自己的定位。
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
幾年前,我發現自己在聯合航空
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
已經累積了一百萬哩的里程數了。
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
你們都知道一個瘋狂的機制,
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
那就是六天活在地獄, 然後在第七天得到自由。
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(笑聲)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
因此,我開始思考,
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
唯有將移動和靜止放在同一個視野中,
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
才能彰顯兩者共同的美好意義。
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
在我家發生火災的八個月後,
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
我偶然碰到一位 在當地中學任教的朋友,
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
他說:「我幫你找到最好的地方了。」
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
「真的?」我說,當別人這麼說時,
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
我總是抱著懷疑的態度。
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
「老實說,是假的,」他繼續說道
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
「坐車只要三小時,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
不太貴,
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
而且可能也不像以你前住過的地方。」
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
「嗯。」我開始被吸引了 「那是哪裡?」
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
「嗯…」我的朋友開始躊躇不語
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
「嗯,其實那是天主教的修道院。」
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
這答案是錯的。
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
過去我曾在英國教會學校待了十五年,
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
所以我已有足夠的讚美詩集和十字架, 夠我一輩子用。
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
其實是好幾輩子。
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
但是我的朋友向我保證 他不是天主教徒,
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
大部分他教的學生也不是,
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
但是每年春天,他都會帶學生到那裡去。
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
如同他過去的經歷, 即使是最焦躁、最容易分心、
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
荷爾蒙失調的十五歲加州男孩,
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
也只需要花三天靜一靜,
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
就能得到內在的平和與淨化。
09:40
He found himself.
204
580410
2285
他找到了自己。
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
我想:「能讓十五歲男孩管用的東西,
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
應該對我也管用。」
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
因此我上了車,沿著海岸線往北
09:50
along the coast,
208
590407
1452
開了三小時。
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
路途人煙變得稀少,道路逐漸狹小,
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
後來我彎進一條更窄、
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
未經修整過的兩哩長小徑,
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
一路蜿蜒到山頂。
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
當我下了車,
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
空氣流動著,
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
一片寂靜,
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
但不是一丁點聲響也沒有,
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
那是真正的活力和朝氣的象徵。
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
在我腳下的是浩瀚、靜止的
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
湛藍太平洋。
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
我站在八百英畝大的荒野中。
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
我往下走向留宿處,
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
雖然不大,但是非常舒適,
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
有一張床、一張搖椅,
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
還有一張長桌和一扇更長的畫窗,
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
對著外頭一座小巧、隱密,有圍牆的花園,
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
一千兩百呎金黃色的潘帕斯草原
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
綿延到大海。
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
接著我坐了下來,開始書寫,
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
不斷地書寫、不斷地書寫,
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
即使我上那兒的原意 是要遠離我的書桌。
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
我起身時已過了四小時。
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
夜幕低垂,
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
我走進這片浩瀚無垠的點點星空,
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
可以看到車燈
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
消逝在南方十二哩外的海角中。
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
前一天的擔憂
11:18
vanishing.
237
678352
1926
似乎已消失無蹤。
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
隔天,我在遠離
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
電話、電視和電腦的晨裡醒來,
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
一天的時光似乎延長了上千小時。
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
這是我在旅程中得到的所有自由,
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
但是我卻深深地感覺像是回到了家。
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
我沒有宗教信仰,
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
因此我沒有參與宗教儀式,
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
沒有向修道士尋求指引,
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
我只是沿著修道院漫步,
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
寄些名信片給親愛的人。
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
我看著雲朵,
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
我做了件一直以來 對我來說最困難的事,
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
那就是什麼也不做。
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
我開始回到這個地方,
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
發現自己正默默地做著最重要的事,
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
就只是靜靜地坐著,
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
然後我做了幾個重要的決定,
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
那是我在追逐最後一封郵件和 下一場會議的繁忙生活中,
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
不可能這麼做的事。
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
我察覺,我體內有個東西
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
早已渴望這份平靜許久,
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
但是顯然我從未聽見,
因為我一直在忙亂的生活中打滾。
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
我像是一個戴著眼罩的瘋子,
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
不斷地抱怨自己看不見。
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
我回想起在我還是個小男孩時,
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
我讀到塞尼加 (Seneca) 筆下的美好詞句:
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
「窮人並非擁有的少,
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
而是渴望得到更多。」
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
當然,我不是建議在座的每一位
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
都去修道院。
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
那不是重點。
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
我認為只有透過停止移動,
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
你才能看清要往何處去。
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
只有透過暫時離開你的生活和這個世界,
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
你才能看見自己最關心的事物,
13:01
and find a home.
274
781389
2382
然後找到一個家。
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
我注意到現在有很多人
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
有意識地每天早上靜坐三十分鐘,
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
在房裡的某個角落中關注自己,
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
遠離任何設備。
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
或是每天傍晚時去跑步、
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
又或是把行動電話拋在腦後,
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
和朋友深談。
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
移動是一種珍貴的恩典,
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
它讓我們能夠體現許多
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
祖父母不敢奢望的夢想。
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
然而,移動,
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
終究只在有家可歸時,才有意義。
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
家,到頭來,
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
不只是一個休息的地方,
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
而是你的立足之地。
13:45
Thank you.
290
825356
1433
謝謝!
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog