Where Is Home? | Pico Iyer | TED

404,116 views ・ 2013-07-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Wang 校对人员: Coco Shen
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
你从哪里来?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
这是一个很简单的问题,
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
但是现今,简单的问题
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
会带来相对复杂的答案。
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
人们总是问我,我从哪里来,
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
并且期待我说出“印度”二字,
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
他们的期待是完全正确的,
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
因为我有百分百的印度血统,我的祖先也确实来自印度。
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
只不过,我从来没有在印度生活过。
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
在超过22,000种印度方言中
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
我甚至一个字都不会讲。
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
所以我不认为
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
我有资格称得上是印度人。
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
如果“你从哪里来?”
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
与“你在哪里出生,成长,受教育”意思等同,
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
那么我是彻头彻尾的一个 可爱的小国家的人,
00:55
known as England,
16
55876
1347
它叫英国,
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
只不过在我完成了大学的学业后
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
我离开了英国,
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
在我成长期间,
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
我是班上唯一一个孩子
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
不去模仿在我们的教科书上所展现的
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
经典的英国英雄。
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
如果“你来自哪里?”
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
与“你在哪里缴税?
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
你去哪里找牙医,去哪里就诊?”意思相同,
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
那么我是地地道道的美国人,
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
从我孩童时代到现在,
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
我在这儿生活了48个年头了。
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
只不过其中几年,
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
我需要携带这张有趣的小粉红卡,
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
照片上的我脸上有一条条绿色线条
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
证明我是一名有永久居住权的 外籍居民。
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
在这儿生活得越久 我就感觉自己是一名外星人。
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(笑声)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
假如“你从哪里来?”
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
与“你对哪个地方印象最深,
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
你最想在哪里长久地待下去?”意思相同,
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
那么我就成了日本人,
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
因为过去25年,
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
我尽可能地居住在日本。
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
只不过那些年我凭借着旅游签证入境的,
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
而且我也肯定没有多少日本人
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
愿意接纳我为他们的一员。
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
我说这些只是强调
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
我的人生背景有多么的
02:08
my background is,
46
128052
975
老派和真率,
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
因为当我去香港,悉尼或是温哥华,
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
大多数我遇见的孩子
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
比我更国际化,也比我更富有多元文化。
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
他们有一个和父母共同生活的家园,
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
另有一个和伙伴共同玩耍的乐园,
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
第三个家是也许是他们碰巧待的地方,
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
第四个是他们的梦想乐土,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
或许还有更多。
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
他们的全部生活将会是
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
收集不同地方的生活小碎片并
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
把它们拼成一整块彩色玻璃。
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
对他们来说,家是一项进行着的工作。
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
那就像一项工程,
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
他们不断地将它更新,完善,修正。
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
对大多数人来说,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
用情感铸成的家
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
远比用泥土铸成的家吸引人。
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
如果有人突然问我,“你家在哪里?”
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
我会想到我的心肝宝贝或是我的死党
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
或是那首陪伴我四处旅行的歌曲。
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
我一直有这种感觉,
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
但那是我对家真正的感受。
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
数年前,我在加州的父母家
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
爬楼梯时
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
通过客厅的窗户远眺,
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
我看到我们被70英尺高的火焰包围,
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
加州的野火就会像
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
这样窜上一个山丘或其他地方。
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
3个小时后,那场大火
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
把我们的家和家里的一切
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
燃烧成了灰烬。只有我幸免于难。
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
第二天早晨,当我醒过来时,
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
我躺在朋友家的地板上,
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
我唯一拥有的只有一把牙刷了,
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
那还是我刚刚从24小时营业的超市买来的。
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
当然,如果当时有任何人问我,
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
“你的家在哪里?”
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
我根本无法指向任何建筑物。
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
我的家只能存在于我的心里了。
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
在许多方面来说,我认为那是一次极好的解放。
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
因为当我的祖父母出生时,
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
他们就有家的归属感,
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
他们就有社区的归属感, 就有阵营的归属感,开始憎恶敌人,
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
这些都随着他们的出生而决定,
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
并且没有太多机会跨出这个生活圈。
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
而现今,至少一部分人可以选择 自己对家庭的归属感,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
创建对社区的归属感,
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
塑造自我形象,
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
这样做了之后
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
我们不再像祖辈们那样
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
有鲜明的黑白对立了。
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
世界上最强大国家的总统
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
有一半的肯尼亚血统也不再是巧合了,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
曾在印度尼西亚成长过,
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
有一个加拿大籍的华裔妹夫。
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
现在有近2亿2千万的人
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
居住在这儿而不是他们的故乡,
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
那是一个难以想象的数字,
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
那意味着,如果把加拿大的总人口和
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
澳大利亚的总人口相加,
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
并再次加上澳大利亚的人口
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
和加拿大的人口,
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
然后再把它乘以二得到的数字,
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
仍然比“流动部落”的
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
人数要少。
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
那些没有生活在自己的祖国的
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
居民人数正在飞速增长,
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
最近十二年间了增长了6千4百万,
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
不久像我们这样的居民人数 就要超过美国本土居民。
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
我们已经开始代表着世界上第五大国家。
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
事实上,在加拿大最大的城市 多伦多,
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
大多数的居民在过去
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
被视为外国人。
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
而且我一直认为生活在外国人中的美妙之处
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
是他们会把沉睡中的你拍醒。
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
你不能把所以事情当成理所当然。
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
对于我来说,旅行和恋爱有一丝相像,
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
因为你所有的感官都会处于“开”的状态。
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
突然间你开始留意世界的神秘之处。
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
“真正的发现之旅,”正如马塞尔·普鲁斯特的名言, (注:鸿篇巨著《追忆似水年华》作者)
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
“不在于观赏新的风景,
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
而在于欣赏风景的眼光。”
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
当然,一旦你有全新的眼光,
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
即使是过往风景,即使是你的家园
06:15
become something different.
131
375280
2653
也会变得独一无二。
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
许多在异国他乡生活的人们是难民,
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
他们从未想离开家园,
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
一直渴望回到故乡。
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
但是,对我们之中的幸运儿来说,
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
漂泊的年代带来了 令人振奋的新的可能。
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
毫无疑问,当我在
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
世界上各大城市间穿梭时,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
我遇见的典型的人
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
可能是,生活在巴黎的
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
韩德混血的年轻女孩。
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
一旦她遇见了
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
来自爱丁堡的泰加混血的年轻男孩,
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
她就会把他视为同类。
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
她意识到和韩国人和德国人相比,
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
他们俩有更多的相似之处。
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
因此他们成为朋友,接着他们坠入爱河。
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
他们搬到纽约。
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(笑声)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
或是爱丁堡。
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
而他们的女儿
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
很显然不会是韩国人或德国人
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
或法国人、泰国人、苏格兰人、加拿大人,
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
甚至也不是美国人,而是一个
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
融合了这些国家的美好结晶。
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
这位美丽的女孩
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
梦想世界的方式,
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
书写世界的方式,思考世界的方式,
07:32
could be something different,
159
452267
1946
都可能会为世界带来些许改变,
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
因为这些思想来自
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
前所未有的文化大融合。
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
当今“你要去哪里”
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
远远比“你来自哪里”重要。
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
相较于守护过去,
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
我们越来越扎根于未来或当下。
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
而且家已经不仅仅是
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
你出生的地方了。
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
家是你找到自我的地方。
07:58
And yet,
169
478975
2398
然而,
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
一个巨大的问题伴随着人口迁徙而来,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
那就是当你居无定所时,
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
你很难找到自己的方向。
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
几年前,我意识到我在联合航空公司
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
已经积累了1百万英里的里程了。
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
你也知道那个疯狂的体制,
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
六天生活在地狱,才得到第七天的惬意。
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(笑声)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
我开始思考
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
当“动”和“静”被放在一起观察时,
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
它们二者才是同样美好的。
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
在我家被烧毁的八个月后,
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
我遇见了一位在当地高中教书的朋友,
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
他对我说,“我找了一个适合你的绝佳场所。”
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
“真的吗?”我问道。当人们这样说时,
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
我总会有一丝怀疑。
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
“坦诚地讲,并非这样。”他继续说,
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
“到那里坐车只要3小时,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
而且价钱也不高,
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
那里与你居住过的地方很可能都不同。”
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
“嗯。”我开始有一点被吸引了,“在哪里?”
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
”嗯--“我朋友欲言又止,
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
”事实上那是一座天主教堂。“
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
那不是一个适合我的好去处。
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
过去我在英国教会学校待了15年,
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
所以我唱了足够多的赞美诗,划了足够多的十字, 足以祝福我一生了。
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
其实是好几辈子。
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
但是我朋友向我保证他不是一名天主教徒,
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
他教的大部分学生也不是,
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
但每年春季他都会带学生去那儿。
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
正如他所说,即使是最好动的,最容易分心,
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
荷尔蒙失调的15岁加州男孩,
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
只要在那里花三天时间静一静,
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
就能得到内在的平和与净化。
09:40
He found himself.
204
580410
2285
他找到了自我。
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
我思忖着,”对15岁男孩管用的东西
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
也应该对我管用。”
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
因此我跳进汽车,
09:50
along the coast,
208
590407
1452
沿着海岸线行驶了三个小时,
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
道路变得越来越狭窄和空旷,
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
之后我转进了一条更窄的小道,
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
仅仅有路的形状,在那里蜿蜒行驶了两英里
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
直到山顶。
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
我下车后,
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
空气像脉动般流淌。
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
整个环境是绝对的清净,
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
但是寂静不是鸦雀无声。
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
那真是活力和朝气的象征。
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
我脚下是浩瀚静谧的
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
太平洋。
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
我周围是800英亩的大荒野。
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
我往下走到住宿处。
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
那里狭小却格外舒适,
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
有一张床,一张摇椅
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
还有一张长书桌和一个更长的落地窗
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
面对这一个私人的小花园
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
和1200英尺的潘帕斯草原
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
直冲向大海。
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
我坐了下来,开始写东西,
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
写啊写啊,
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
即使我来这儿的本意是远离我的书桌。
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
当我搁笔时,已经过去了4个小时。
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
黑夜降临,
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
我走进漫天繁星的夜空之下,
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
看着汽车的尾灯
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
消失在12英里外的南边海角中。
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
我前一天的担忧
11:18
vanishing.
237
678352
1926
似乎消失无踪。
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
第二天,我在没有
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
电话,电视和电脑的世界中醒来,
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
每天的时光似乎延长到了1000个小时。
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
这是我在旅行时体验到的真正的自由,
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
但那也使我深深地感觉到我回家了。
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
我没有宗教信仰,
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
所以我没有举行宗教仪式,
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
我向僧侣们寻求指引。
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
我仅仅是沿着寺院的道路走着
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
向我的挚爱寄去明信片。
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
我仰望白云,
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
我做了对我来说最困难时的事情,
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
那就是什么也不做。
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
我开始往回走,
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
我意识到我在这里做着最重要的工作——
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
静静地坐着,
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
面对我最重要的抉择
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
用一种 我在电邮和下一个预约之间
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
奔走着的生活 中所体验不到的方式。
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
我感觉到我身体内有东西
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
一直渴望着这份平静,
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
但我不可能听见它的呼喊,
因为平时我四处奔波。
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
我就像那些眼上蒙着布条
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
却一直抱怨自己看不见的疯狂人一样。
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
我想到了那句从一位塞内卡男孩
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
男孩那里学到的话,
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
他说,”那些明明拥有很多却贪婪的人
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
比拥有很少的人更加贫穷。”
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
当然,我不是建议
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
在座的各位都去那座寺院。
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
那不是重点。
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
但是我始终认为只有停下脚步
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
我们才能看见未来的路途。
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
只有暂时跨出你的生活圈
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
和你在意的大千世界,
13:01
and find a home.
274
781389
2382
才能找到一个家。
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
我看到现在很多人
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
有意识地每天早上静坐30分钟
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
为了在房间的某个角落,远离设备,
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
找到自我,
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
或是每天晚上跑步,
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
或和朋友促膝长谈时
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
远离手机。
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
移动是一种珍贵的荣耀,
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
它使我们得以做一些
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
祖辈们从没想过的事情。
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
但是最终,移动
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
只有在有家可归时才有意义。
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
家,说到底,
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
不仅仅是你居住的地方。
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
而是你立足的地方。
13:45
Thank you.
290
825356
1433
谢谢大家
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7