Where Is Home? | Pico Iyer | TED

417,350 views ・ 2013-07-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Wang 校对人员: Coco Shen
00:12
Where do you come from?
0
12739
1844
你从哪里来?
00:14
It's such a simple question,
1
14607
2047
这是一个很简单的问题,
00:16
but these days, of course, simple questions
2
16678
2159
但是现今,简单的问题
00:18
bring ever more complicated answers.
3
18861
3022
会带来相对复杂的答案。
00:21
People are always asking me where I come from,
4
21907
2928
人们总是问我,我从哪里来,
00:24
and they're expecting me to say India,
5
24859
3156
并且期待我说出“印度”二字,
00:28
and they're absolutely right insofar as 100 percent
6
28039
3077
他们的期待是完全正确的,
00:31
of my blood and ancestry does come from India.
7
31140
3542
因为我有百分百的印度血统,我的祖先也确实来自印度。
00:34
Except, I've never lived one day of my life there.
8
34706
4041
只不过,我从来没有在印度生活过。
00:38
I can't speak even one word
9
38771
2384
在超过22,000种印度方言中
00:41
of its more than 22,000 dialects.
10
41179
2976
我甚至一个字都不会讲。
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
44179
2186
所以我不认为
00:46
to call myself an Indian.
12
46389
2422
我有资格称得上是印度人。
00:48
And if "Where do you come from?"
13
48835
1524
如果“你从哪里来?”
00:50
means "Where were you born and raised and educated?"
14
50383
3043
与“你在哪里出生,成长,受教育”意思等同,
00:53
then I'm entirely of that funny little country
15
53450
2402
那么我是彻头彻尾的一个 可爱的小国家的人,
00:55
known as England,
16
55876
1347
它叫英国,
00:57
except I left England as soon as I completed
17
57247
2387
只不过在我完成了大学的学业后
00:59
my undergraduate education,
18
59658
1889
我离开了英国,
01:01
and all the time I was growing up,
19
61571
1693
在我成长期间,
01:03
I was the only kid in all my classes
20
63288
2772
我是班上唯一一个孩子
01:06
who didn't begin to look like the classic English heroes
21
66084
3105
不去模仿在我们的教科书上所展现的
01:09
represented in our textbooks.
22
69213
2654
经典的英国英雄。
01:11
And if "Where do you come from?"
23
71891
1278
如果“你来自哪里?”
01:13
means "Where do you pay your taxes?
24
73193
1667
与“你在哪里缴税?
01:14
Where do you see your doctor and your dentist?"
25
74884
2524
你去哪里找牙医,去哪里就诊?”意思相同,
01:17
then I'm very much of the United States,
26
77432
2339
那么我是地地道道的美国人,
01:19
and I have been for 48 years now,
27
79795
2544
从我孩童时代到现在,
01:22
since I was a really small child.
28
82363
2064
我在这儿生活了48个年头了。
01:24
Except, for many of those years,
29
84451
1684
只不过其中几年,
01:26
I've had to carry around this funny little pink card
30
86159
2477
我需要携带这张有趣的小粉红卡,
01:28
with green lines running through my face
31
88660
1905
照片上的我脸上有一条条绿色线条
01:30
identifying me as a permanent alien.
32
90589
2589
证明我是一名有永久居住权的 外籍居民。
01:33
I do actually feel more alien the longer I live there.
33
93202
4238
在这儿生活得越久 我就感觉自己是一名外星人。
01:37
(Laughter)
34
97464
2163
(笑声)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
99651
1563
假如“你从哪里来?”
01:41
means "Which place goes deepest inside you
36
101238
2742
与“你对哪个地方印象最深,
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
104004
3156
你最想在哪里长久地待下去?”意思相同,
01:47
then I'm Japanese,
38
107184
1149
那么我就成了日本人,
01:48
because I've been living as much as I can
39
108357
2229
因为过去25年,
01:50
for the last 25 years in Japan.
40
110610
3361
我尽可能地居住在日本。
01:53
Except, all of those years I've been there on a tourist visa,
41
113995
3029
只不过那些年我凭借着旅游签证入境的,
01:57
and I'm fairly sure not many Japanese
42
117048
2118
而且我也肯定没有多少日本人
01:59
would want to consider me one of them.
43
119190
2867
愿意接纳我为他们的一员。
02:02
And I say all this just to stress
44
122081
3227
我说这些只是强调
02:05
how very old-fashioned and straightforward
45
125332
2696
我的人生背景有多么的
02:08
my background is,
46
128052
975
老派和真率,
02:09
because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver,
47
129051
4024
因为当我去香港,悉尼或是温哥华,
02:13
most of the kids I meet
48
133099
1872
大多数我遇见的孩子
02:14
are much more international and multi-cultured than I am.
49
134995
3775
比我更国际化,也比我更富有多元文化。
02:18
And they have one home associated with their parents,
50
138794
2641
他们有一个和父母共同生活的家园,
02:21
but another associated with their partners,
51
141459
3132
另有一个和伙伴共同玩耍的乐园,
02:24
a third connected maybe with the place where they happen to be,
52
144615
3365
第三个家是也许是他们碰巧待的地方,
02:28
a fourth connected with the place they dream of being,
53
148004
2890
第四个是他们的梦想乐土,
02:30
and many more besides.
54
150918
2320
或许还有更多。
02:33
And their whole life will be spent taking pieces
55
153262
3262
他们的全部生活将会是
02:36
of many different places and putting them together
56
156548
3463
收集不同地方的生活小碎片并
02:40
into a stained glass whole.
57
160035
2818
把它们拼成一整块彩色玻璃。
02:42
Home for them is really a work in progress.
58
162877
2417
对他们来说,家是一项进行着的工作。
02:45
It's like a project on which they're constantly adding
59
165318
2572
那就像一项工程,
02:47
upgrades and improvements and corrections.
60
167914
3110
他们不断地将它更新,完善,修正。
02:51
And for more and more of us,
61
171048
1871
对大多数人来说,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
172943
4431
用情感铸成的家
02:57
than, you could say, with a piece of soul.
63
177398
2727
远比用泥土铸成的家吸引人。
03:00
If somebody suddenly asks me, "Where's your home?"
64
180149
2381
如果有人突然问我,“你家在哪里?”
03:02
I think about my sweetheart or my closest friends
65
182554
2891
我会想到我的心肝宝贝或是我的死党
03:05
or the songs that travel with me wherever I happen to be.
66
185469
4243
或是那首陪伴我四处旅行的歌曲。
03:09
And I'd always felt this way,
67
189736
1833
我一直有这种感觉,
03:11
but it really came home to me, as it were,
68
191593
2719
但那是我对家真正的感受。
03:14
some years ago when I was climbing up the stairs
69
194336
2694
数年前,我在加州的父母家
03:17
in my parents' house in California,
70
197054
2678
爬楼梯时
03:19
and I looked through the living room windows
71
199756
2802
通过客厅的窗户远眺,
03:22
and I saw that we were encircled by 70-foot flames,
72
202582
5154
我看到我们被70英尺高的火焰包围,
03:27
one of those wildfires that regularly tear through
73
207760
2462
加州的野火就会像
03:30
the hills of California and many other such places.
74
210246
3807
这样窜上一个山丘或其他地方。
03:34
And three hours later, that fire had reduced
75
214077
3001
3个小时后,那场大火
03:37
my home and every last thing in it
76
217102
2720
把我们的家和家里的一切
03:39
except for me to ash.
77
219846
2994
燃烧成了灰烬。只有我幸免于难。
03:42
And when I woke up the next morning,
78
222864
2686
第二天早晨,当我醒过来时,
03:45
I was sleeping on a friend's floor,
79
225574
1667
我躺在朋友家的地板上,
03:47
the only thing I had in the world was a toothbrush
80
227265
2404
我唯一拥有的只有一把牙刷了,
03:49
I had just bought from an all-night supermarket.
81
229693
2543
那还是我刚刚从24小时营业的超市买来的。
03:52
Of course, if anybody asked me then,
82
232260
1882
当然,如果当时有任何人问我,
03:54
"Where is your home?"
83
234166
1335
“你的家在哪里?”
03:55
I literally couldn't point to any physical construction.
84
235525
3968
我根本无法指向任何建筑物。
03:59
My home would have to be whatever I carried around inside me.
85
239517
4708
我的家只能存在于我的心里了。
04:04
And in so many ways, I think this is a terrific liberation.
86
244249
3968
在许多方面来说,我认为那是一次极好的解放。
04:08
Because when my grandparents were born,
87
248241
2170
因为当我的祖父母出生时,
04:10
they pretty much had their sense of home,
88
250435
2503
他们就有家的归属感,
04:12
their sense of community, even their sense of enmity,
89
252962
3468
他们就有社区的归属感, 就有阵营的归属感,开始憎恶敌人,
04:16
assigned to them at birth,
90
256454
1901
这些都随着他们的出生而决定,
04:18
and didn't have much chance of stepping outside of that.
91
258379
2954
并且没有太多机会跨出这个生活圈。
04:21
And nowadays, at least some of us can choose our sense of home,
92
261357
3683
而现今,至少一部分人可以选择 自己对家庭的归属感,
04:25
create our sense of community,
93
265064
2134
创建对社区的归属感,
04:27
fashion our sense of self, and in so doing
94
267222
3557
塑造自我形象,
04:30
maybe step a little beyond
95
270803
2113
这样做了之后
04:32
some of the black and white divisions
96
272940
1762
我们不再像祖辈们那样
04:34
of our grandparents' age.
97
274726
1808
有鲜明的黑白对立了。
04:36
No coincidence that the president
98
276558
1860
世界上最强大国家的总统
04:38
of the strongest nation on Earth is half-Kenyan,
99
278442
2707
有一半的肯尼亚血统也不再是巧合了,
04:41
partly raised in Indonesia,
100
281173
1583
曾在印度尼西亚成长过,
04:42
has a Chinese-Canadian brother-in-law.
101
282780
3575
有一个加拿大籍的华裔妹夫。
04:46
The number of people living in countries not their own
102
286379
3440
现在有近2亿2千万的人
04:49
now comes to 220 million,
103
289843
4763
居住在这儿而不是他们的故乡,
04:54
and that's an almost unimaginable number,
104
294630
2590
那是一个难以想象的数字,
04:57
but it means that if you took the whole population of Canada
105
297244
3726
那意味着,如果把加拿大的总人口和
05:00
and the whole population of Australia
106
300994
1892
澳大利亚的总人口相加,
05:02
and then the whole population of Australia again
107
302910
2286
并再次加上澳大利亚的人口
05:05
and the whole population of Canada again
108
305220
2618
和加拿大的人口,
05:07
and doubled that number,
109
307862
1659
然后再把它乘以二得到的数字,
05:09
you would still have fewer people than belong
110
309545
2143
仍然比“流动部落”的
05:11
to this great floating tribe.
111
311712
2183
人数要少。
05:13
And the number of us who live outside
112
313919
1762
那些没有生活在自己的祖国的
05:15
the old nation-state categories is increasing so quickly,
113
315705
4060
居民人数正在飞速增长,
05:19
by 64 million just in the last 12 years,
114
319789
3606
最近十二年间了增长了6千4百万,
05:23
that soon there will be more of us than there are Americans.
115
323419
3456
不久像我们这样的居民人数 就要超过美国本土居民。
05:26
Already, we represent the fifth-largest nation on Earth.
116
326899
4650
我们已经开始代表着世界上第五大国家。
05:31
And in fact, in Canada's largest city, Toronto,
117
331573
2832
事实上,在加拿大最大的城市 多伦多,
05:34
the average resident today is what used to be called
118
334429
3666
大多数的居民在过去
05:38
a foreigner, somebody born in a very different country.
119
338119
4068
被视为外国人。
05:42
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign
120
342211
3765
而且我一直认为生活在外国人中的美妙之处
05:46
is that it slaps you awake.
121
346000
1573
是他们会把沉睡中的你拍醒。
05:47
You can't take anything for granted.
122
347597
2780
你不能把所以事情当成理所当然。
05:50
Travel, for me, is a little bit like being in love,
123
350401
2710
对于我来说,旅行和恋爱有一丝相像,
05:53
because suddenly all your senses are at the setting marked "on."
124
353135
4033
因为你所有的感官都会处于“开”的状态。
05:57
Suddenly you're alert to the secret patterns of the world.
125
357192
3977
突然间你开始留意世界的神秘之处。
06:01
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said,
126
361193
4292
“真正的发现之旅,”正如马塞尔·普鲁斯特的名言, (注:鸿篇巨著《追忆似水年华》作者)
06:05
consists not in seeing new sights,
127
365509
2974
“不在于观赏新的风景,
06:08
but in looking with new eyes.
128
368507
2346
而在于欣赏风景的眼光。”
06:10
And of course, once you have new eyes,
129
370877
1942
当然,一旦你有全新的眼光,
06:12
even the old sights, even your home
130
372843
2413
即使是过往风景,即使是你的家园
06:15
become something different.
131
375280
2653
也会变得独一无二。
06:17
Many of the people living in countries not their own
132
377957
2794
许多在异国他乡生活的人们是难民,
06:20
are refugees who never wanted to leave home
133
380775
3059
他们从未想离开家园,
06:23
and ache to go back home.
134
383858
2692
一直渴望回到故乡。
06:26
But for the fortunate among us,
135
386574
1623
但是,对我们之中的幸运儿来说,
06:28
I think the age of movement brings exhilarating new possibilities.
136
388221
4257
漂泊的年代带来了 令人振奋的新的可能。
06:32
Certainly when I'm traveling,
137
392502
1041
毫无疑问,当我在
06:33
especially to the major cities of the world,
138
393567
2290
世界上各大城市间穿梭时,
06:35
the typical person I meet today
139
395881
2101
我遇见的典型的人
06:38
will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman
140
398006
4521
可能是,生活在巴黎的
06:42
living in Paris.
141
402551
1679
韩德混血的年轻女孩。
06:44
And as soon as she meets a half-Thai,
142
404254
3034
一旦她遇见了
06:47
half-Canadian young guy from Edinburgh,
143
407312
3190
来自爱丁堡的泰加混血的年轻男孩,
06:50
she recognizes him as kin.
144
410526
2453
她就会把他视为同类。
06:53
She realizes that she probably has much more in common with him
145
413003
4315
她意识到和韩国人和德国人相比,
06:57
than with anybody entirely of Korea or entirely of Germany.
146
417342
3569
他们俩有更多的相似之处。
07:00
So they become friends. They fall in love.
147
420935
2734
因此他们成为朋友,接着他们坠入爱河。
07:03
They move to New York City.
148
423693
2254
他们搬到纽约。
07:05
(Laughter)
149
425971
2139
(笑声)
07:08
Or Edinburgh.
150
428134
1362
或是爱丁堡。
07:09
And the little girl who arises out of their union
151
429520
3250
而他们的女儿
07:12
will of course be not Korean or German
152
432794
2107
很显然不会是韩国人或德国人
07:14
or French or Thai or Scotch or Canadian
153
434925
2519
或法国人、泰国人、苏格兰人、加拿大人,
07:17
or even American, but a wonderful
154
437468
2081
甚至也不是美国人,而是一个
07:19
and constantly evolving mix of all those places.
155
439573
4110
融合了这些国家的美好结晶。
07:23
And potentially, everything about the way
156
443707
2741
这位美丽的女孩
07:26
that young woman dreams about the world,
157
446472
2725
梦想世界的方式,
07:29
writes about the world, thinks about the world,
158
449221
3022
书写世界的方式,思考世界的方式,
07:32
could be something different,
159
452267
1946
都可能会为世界带来些许改变,
07:34
because it comes out of this almost unprecedented
160
454237
3171
因为这些思想来自
07:37
blend of cultures.
161
457432
1949
前所未有的文化大融合。
07:39
Where you come from now is much less important
162
459405
3060
当今“你要去哪里”
07:42
than where you're going.
163
462489
1624
远远比“你来自哪里”重要。
07:44
More and more of us are rooted in the future
164
464137
2372
相较于守护过去,
07:46
or the present tense as much as in the past.
165
466533
3272
我们越来越扎根于未来或当下。
07:49
And home, we know, is not just the place
166
469829
2539
而且家已经不仅仅是
07:52
where you happen to be born.
167
472392
2086
你出生的地方了。
07:54
It's the place where you become yourself.
168
474502
4449
家是你找到自我的地方。
07:58
And yet,
169
478975
2398
然而,
08:01
there is one great problem with movement,
170
481397
2641
一个巨大的问题伴随着人口迁徙而来,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings
171
484062
3187
那就是当你居无定所时,
08:07
when you're in midair.
172
487273
1594
你很难找到自己的方向。
08:08
Some years ago, I noticed that I had accumulated
173
488891
3262
几年前,我意识到我在联合航空公司
08:12
one million miles on United Airlines alone.
174
492177
3498
已经积累了1百万英里的里程了。
08:15
You all know that crazy system,
175
495699
2026
你也知道那个疯狂的体制,
08:17
six days in hell, you get the seventh day free.
176
497749
3704
六天生活在地狱,才得到第七天的惬意。
08:21
(Laughter)
177
501477
3482
(笑声)
08:24
And I began to think that really,
178
504983
2252
我开始思考
08:27
movement was only as good as the sense of stillness
179
507259
3255
当“动”和“静”被放在一起观察时,
08:30
that you could bring to it to put it into perspective.
180
510538
3823
它们二者才是同样美好的。
08:34
And eight months after my house burned down,
181
514385
2830
在我家被烧毁的八个月后,
08:37
I ran into a friend who taught at a local high school,
182
517239
2698
我遇见了一位在当地高中教书的朋友,
08:39
and he said, "I've got the perfect place for you."
183
519961
3508
他对我说,“我找了一个适合你的绝佳场所。”
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical
184
523493
1984
“真的吗?”我问道。当人们这样说时,
08:45
when people say things like that.
185
525501
1454
我总会有一丝怀疑。
08:46
"No, honestly," he went on,
186
526979
1346
“坦诚地讲,并非这样。”他继续说,
08:48
"it's only three hours away by car,
187
528349
1822
“到那里坐车只要3小时,
08:50
and it's not very expensive,
188
530195
1590
而且价钱也不高,
08:51
and it's probably not like anywhere you've stayed before."
189
531809
3556
那里与你居住过的地方很可能都不同。”
08:55
"Hmm." I was beginning to get slightly intrigued. "What is it?"
190
535389
4175
“嗯。”我开始有一点被吸引了,“在哪里?”
08:59
"Well —" Here my friend hemmed and hawed —
191
539588
2755
”嗯--“我朋友欲言又止,
09:02
"Well, actually it's a Catholic hermitage."
192
542367
3558
”事实上那是一座天主教堂。“
09:05
This was the wrong answer.
193
545949
1942
那不是一个适合我的好去处。
09:07
I had spent 15 years in Anglican schools,
194
547915
2523
过去我在英国教会学校待了15年,
09:10
so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime.
195
550462
4574
所以我唱了足够多的赞美诗,划了足够多的十字, 足以祝福我一生了。
09:15
Several lifetimes, actually.
196
555060
2247
其实是好几辈子。
09:17
But my friend assured me that he wasn't Catholic,
197
557331
2534
但是我朋友向我保证他不是一名天主教徒,
09:19
nor were most of his students,
198
559889
1429
他教的大部分学生也不是,
09:21
but he took his classes there every spring.
199
561342
2757
但每年春季他都会带学生去那儿。
09:24
And as he had it, even the most restless, distractible,
200
564123
4739
正如他所说,即使是最好动的,最容易分心,
09:28
testosterone-addled 15-year-old Californian boy
201
568886
4010
荷尔蒙失调的15岁加州男孩,
09:32
only had to spend three days in silence
202
572920
3212
只要在那里花三天时间静一静,
09:36
and something in him cooled down and cleared out.
203
576156
4230
就能得到内在的平和与净化。
09:40
He found himself.
204
580410
2285
他找到了自我。
09:42
And I thought, "Anything that works for a 15-year-old boy
205
582719
2715
我思忖着,”对15岁男孩管用的东西
09:45
ought to work for me."
206
585458
1315
也应该对我管用。”
09:46
So I got in my car, and I drove three hours north
207
586797
3586
因此我跳进汽车,
09:50
along the coast,
208
590407
1452
沿着海岸线行驶了三个小时,
09:51
and the roads grew emptier and narrower,
209
591883
2536
道路变得越来越狭窄和空旷,
09:54
and then I turned onto an even narrower path,
210
594443
2740
之后我转进了一条更窄的小道,
09:57
barely paved, that snaked for two miles
211
597207
3616
仅仅有路的形状,在那里蜿蜒行驶了两英里
10:00
up to the top of a mountain.
212
600847
2499
直到山顶。
10:03
And when I got out of my car,
213
603370
2815
我下车后,
10:06
the air was pulsing.
214
606209
2346
空气像脉动般流淌。
10:08
The whole place was absolutely silent,
215
608579
1836
整个环境是绝对的清净,
10:10
but the silence wasn't an absence of noise.
216
610439
3436
但是寂静不是鸦雀无声。
10:13
It was really a presence of a kind of energy or quickening.
217
613899
4017
那真是活力和朝气的象征。
10:17
And at my feet was the great, still blue plate
218
617940
3487
我脚下是浩瀚静谧的
10:21
of the Pacific Ocean.
219
621451
2230
太平洋。
10:23
All around me were 800 acres of wild dry brush.
220
623705
4410
我周围是800英亩的大荒野。
10:28
And I went down to the room in which I was to be sleeping.
221
628139
2762
我往下走到住宿处。
10:30
Small but eminently comfortable,
222
630925
1701
那里狭小却格外舒适,
10:32
it had a bed and a rocking chair
223
632650
2185
有一张床,一张摇椅
10:34
and a long desk and even longer picture windows
224
634859
3150
还有一张长书桌和一个更长的落地窗
10:38
looking out on a small, private, walled garden,
225
638033
4265
面对这一个私人的小花园
10:42
and then 1,200 feet of golden pampas grass
226
642322
3176
和1200英尺的潘帕斯草原
10:45
running down to the sea.
227
645522
2968
直冲向大海。
10:48
And I sat down, and I began to write,
228
648514
3145
我坐了下来,开始写东西,
10:51
and write, and write,
229
651683
1480
写啊写啊,
10:53
even though I'd gone there really to get away from my desk.
230
653187
3589
即使我来这儿的本意是远离我的书桌。
10:56
And by the time I got up, four hours had passed.
231
656800
4470
当我搁笔时,已经过去了4个小时。
11:01
Night had fallen,
232
661294
2105
黑夜降临,
11:03
and I went out under this great overturned saltshaker of stars,
233
663423
4732
我走进漫天繁星的夜空之下,
11:08
and I could see the tail lights of cars
234
668179
2228
看着汽车的尾灯
11:10
disappearing around the headlands 12 miles to the south.
235
670431
4189
消失在12英里外的南边海角中。
11:14
And it really seemed like my concerns of the previous day
236
674644
3684
我前一天的担忧
11:18
vanishing.
237
678352
1926
似乎消失无踪。
11:20
And the next day, when I woke up
238
680302
1788
第二天,我在没有
11:22
in the absence of telephones and TVs and laptops,
239
682114
3444
电话,电视和电脑的世界中醒来,
11:25
the days seemed to stretch for a thousand hours.
240
685582
4129
每天的时光似乎延长到了1000个小时。
11:29
It was really all the freedom I know when I'm traveling,
241
689735
3675
这是我在旅行时体验到的真正的自由,
11:33
but it also profoundly felt like coming home.
242
693434
4590
但那也使我深深地感觉到我回家了。
11:38
And I'm not a religious person,
243
698048
1592
我没有宗教信仰,
11:39
so I didn't go to the services.
244
699664
1477
所以我没有举行宗教仪式,
11:41
I didn't consult the monks for guidance.
245
701165
2545
我向僧侣们寻求指引。
11:43
I just took walks along the monastery road
246
703734
2756
我仅仅是沿着寺院的道路走着
11:46
and sent postcards to loved ones.
247
706514
2325
向我的挚爱寄去明信片。
11:48
I looked at the clouds,
248
708863
1810
我仰望白云,
11:50
and I did what is hardest of all for me to do usually,
249
710697
4301
我做了对我来说最困难时的事情,
11:55
which is nothing at all.
250
715022
2470
那就是什么也不做。
11:57
And I started to go back to this place,
251
717516
2284
我开始往回走,
11:59
and I noticed that I was doing my most important work there
252
719824
3544
我意识到我在这里做着最重要的工作——
12:03
invisibly just by sitting still,
253
723392
3507
静静地坐着,
12:06
and certainly coming to my most critical decisions
254
726923
3101
面对我最重要的抉择
12:10
the way I never could when I was racing
255
730048
2258
用一种 我在电邮和下一个预约之间
12:12
from the last email to the next appointment.
256
732330
2549
奔走着的生活 中所体验不到的方式。
12:14
And I began to think that something in me
257
734903
2605
我感觉到我身体内有东西
12:17
had really been crying out for stillness,
258
737532
1965
一直渴望着这份平静,
12:19
but of course I couldn't hear it
259
739521
1524
但我不可能听见它的呼喊,
因为平时我四处奔波。
12:21
because I was running around so much.
260
741069
1762
12:22
I was like some crazy guy who puts on a blindfold
261
742855
2629
我就像那些眼上蒙着布条
12:25
and then complains that he can't see a thing.
262
745508
3207
却一直抱怨自己看不见的疯狂人一样。
12:28
And I thought back to that wonderful phrase
263
748739
2517
我想到了那句从一位塞内卡男孩
12:31
I had learned as a boy from Seneca,
264
751280
2348
男孩那里学到的话,
12:33
in which he says, "That man is poor
265
753652
3634
他说,”那些明明拥有很多却贪婪的人
12:37
not who has little but who hankers after more."
266
757310
5349
比拥有很少的人更加贫穷。”
12:42
And, of course, I'm not suggesting
267
762683
2068
当然,我不是建议
12:44
that anybody here go into a monastery.
268
764775
1810
在座的各位都去那座寺院。
12:46
That's not the point.
269
766609
1568
那不是重点。
12:48
But I do think it's only by stopping movement
270
768201
3694
但是我始终认为只有停下脚步
12:51
that you can see where to go.
271
771919
2272
我们才能看见未来的路途。
12:54
And it's only by stepping out of your life and the world
272
774215
3581
只有暂时跨出你的生活圈
12:57
that you can see what you most deeply care about
273
777820
3545
和你在意的大千世界,
13:01
and find a home.
274
781389
2382
才能找到一个家。
13:03
And I've noticed so many people now
275
783795
2019
我看到现在很多人
13:05
take conscious measures to sit quietly for 30 minutes
276
785838
3064
有意识地每天早上静坐30分钟
13:08
every morning just collecting themselves
277
788926
2509
为了在房间的某个角落,远离设备,
13:11
in one corner of the room without their devices,
278
791459
2536
找到自我,
13:14
or go running every evening,
279
794019
2049
或是每天晚上跑步,
13:16
or leave their cell phones behind
280
796092
1932
或和朋友促膝长谈时
13:18
when they go to have a long conversation with a friend.
281
798048
3893
远离手机。
13:21
Movement is a fantastic privilege,
282
801965
3145
移动是一种珍贵的荣耀,
13:25
and it allows us to do so much that our grandparents
283
805134
3333
它使我们得以做一些
13:28
could never have dreamed of doing.
284
808491
2097
祖辈们从没想过的事情。
13:30
But movement, ultimately,
285
810612
1881
但是最终,移动
13:32
only has a meaning if you have a home to go back to.
286
812517
4517
只有在有家可归时才有意义。
13:37
And home, in the end, is of course
287
817058
2767
家,说到底,
13:39
not just the place where you sleep.
288
819849
2844
不仅仅是你居住的地方。
13:42
It's the place where you stand.
289
822717
2615
而是你立足的地方。
13:45
Thank you.
290
825356
1433
谢谢大家
13:46
(Applause)
291
826813
5693
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog