Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

4,562,894 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiya Zhivkova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Легка,
яскрава
та життєрадісна.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
Це дещо про найбільш відому з усієї музику початку 18 століття.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
ЇЇ використовували в незліченній кількості фільмів та рекламних роликів,
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
але що це, і чому це звучить саме так?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Це початок "Весни" з "Пір року"
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
італійського композитора Антоніо Вівальді.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
"Пори року" відомі почасти тому, що вони є насолодою для слуху.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Однак, ще більш примітним
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
є факт, що вони мають історії, щоб їх розповісти.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
На час свого видання в Амстердамі у 1725 році
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
вони супроводжувалися віршами,
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
що описували саме характерні особливості кожного сезону,
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
що їх Вівальді мав на меті спіймати у музичні тенета.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
У наданні конкретного сюжетного змісту інструментальній музиці
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
Вівальді на покоління випереджав свій час.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Якби вірші читались водночас із прослуховуванням музики,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
можна було б знайти поетичні сцени
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
чудово синхронізовані з музичними образам.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Ми говоримо, що птахи вітають весну щасливими піснями,
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
і тут вони саме це і роблять.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Незабаром, однак, вибухає гроза.
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
Мало того, що тут є музичні грім та блискавки,
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
тут також багато птахів,
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
змоклих, переляканих і нещасних.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
У "Літі" голуб-горлиця співає своє ім'я "tortorella" італійською,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
перш ніж шторм із градом зрівняє лани.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
"Осінь" приносить нетерплячих мисливців, які мчать, переслідуючи свою здобич.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
Концерт "Зима" починається із клацання зубів від морозу,
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
до того, як знайдеться притулок біля потріскуючого вогню.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
Потім повертаємось назад до шторму,
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
де будуть ковзання та падіння на льоду.
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
У ці перші тижні зими старий рік добігає кінця,
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
як і музичне дослідження сезонів Вівальді.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Аж до початку 19 століття
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
не буде такої виразної інструментальної музичної програми, як ця,
02:28
become popular.
35
148305
2081
щоб стати популярнішою.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
На той час були, як правило, більші, різноманітніші ансамблі:
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
дерев'яні, латунні духові й ударні, щоб допомогти розповісти історію.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Але Вівальді досягнув цього лише з однією скрипкою, струнними та клавесином.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
На відміну від свого сучасника Баха,
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
Вівальді не був аж надто зацікавленим складними фугами.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Він вважав за краще запропонувати легкодоступну розвагу для своїх слухачів
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
з мелодіями, які з'являються знов пізніше по частині,
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
щоб нагадати нам про те, де ми були.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
Таким чином, перший рух концерту Весна" починається з теми для весни,
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
і нею ж завершується, злегка змінюючись з моменту, коли її чули востаннє.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Це був натхненний спосіб залучити слухачів,
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
і Вівальді,
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
який вважається одним з найбільш провокативних скрипалів початку 18 ст,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
розумів значення залучення аудиторії.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
Такі концерти могли б характеризувати його як зірку-скрипаля.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Інші представили молодих музикантів П'єта,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
венеціанської школи для дівчат, де Вівальді був директором музики.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
Більшість студентів були сиротами.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
Музична освіта передбачалася не тільки як соціальна навичка, що потрібна юним леді,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
але і як потенційна кар'єра
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
для тих, хто, можливо, був не в змозі вдало вийти заміж.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Навіть за часів композитора
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
музика Вівальді була розвагою для всіх,
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
не тільки для багатих аристократів.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
300 років потому - це підхід, який до цих пір працює,
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
і музика Вівальді досі звучить як коні, які мчать риссю.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7