Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

4,599,168 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Luchtig, helder en vrolijk.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
Het is een van de bekendste muziekstukken uit begin achttiende eeuw.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Het werd gebruikt in talloze films en reclamespotjes,
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
maar wat is het precies en waarom klinkt het zo?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Dit is het intro van Lente uit De vier jaargetijden
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
van de Italiaanse componist Antonio Vivaldi.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
De vier jaargetijden zijn deels bekend,
omdat ze aangenaam klinken.
Wat echter opmerkelijker is,
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
is dat ze als het ware verhalen vertellen.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
Toen het muziekstuk in 1725 in Amsterdam werd gepubliceerd,
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
werden er gedichten aan toegevoegd
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
waarin per jaargetijde de specifieke kenmerken stonden
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
die Vivaldi op muzikale wijze wilde uitdrukken.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Met deze toevoeging van een specifieke boodschap aan de muziek,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
was Vivaldi zijn tijd ver vooruit.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Als je de gedichten zou lezen terwijl je naar de muziek luistert,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
dan zie je dat de poëtische scènes
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
netjes synchroon lopen met het muzikale beeldmateriaal.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
We worden verteld dat de vogels de lente verwelkomen met feestelijk gezang
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
en dat is precies wat ze hier doen.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Maar al snel breekt er een onweersbui los.
En naast het muzikale onweer en de bliksem
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
zijn er nu ook nog meer vogels;
nat, angstig en droevig.
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
In Zomer zingt de tortelduif haar naam Tortorella in het Italiaans,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
voordat een hagelbui neerslaat op de velden.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
In Herfst stormen fanatieke jagers op hun prooi af.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
Winter begint met klapperende tanden in de kou,
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
gevolgd door het schuilen bij een knappend haardvuur.
Vervolgens weer naar buiten in de storm,
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
waar valpartijen zullen plaatsvinden op het ijs.
In deze eerste winterweken komt het jaar tot een eind
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
net zoals Vivaldi's muzikale verkenning van de jaargetijden.
Pas in begin negentiende eeuw
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
zou zulke expressieve programmamuziek, zoals dat werd genoemd,
02:28
become popular.
35
148305
2081
populair worden.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
Tegen die tijd waren er grotere en gevarieerdere ensembles,
met blaas- en slaginstrumenten, om het verhaal te vertellen.
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Maar het lukte Vivaldi al met één viool, wat strijkinstrumenten en een klavecimbel.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
In tegenstelling tot tijdgenoot Bach,
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
had Vivaldi weinig interesse in complexe fuga's.
Hij bood liever toegankelijk vermaak aan zijn luisteraars,
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
met melodieën die later in het stuk worden herhaald,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
om te herinneren aan eerdere momenten.
Zo begint het eerste deel van Lente met een thema
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
waar het ook mee eindigt, met een paar kleine variaties erin.
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Een inspirerende wijze om luisteraars aan te trekken
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
en Vivaldi,
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
beschouwd als een van de fenomenaalste violisten uit begin achttiende eeuw,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
begreep de waarde van het publiek.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
In sommige van deze concerten was hij zelf de sterviolist.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Andere werden uitgevoerd door de jonge musici van Pietà,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
een Venetiaanse meisjesschool waar Vivaldi hoofd van de muziekafdeling was.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
De meeste leerlingen waren weeskinderen.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
Muziekonderwijs was niet enkel een sociale vaardigheid voor jongedames,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
maar ook een opstap naar een carrière
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
voor degenen die wellicht niet aan de man kwamen.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Zelfs in Vivaldi's tijd
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
diende zijn muziek als ontspanning voor iedereen,
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
niet alleen voor welvarende aristocraten.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
Driehonderd jaar later werkt deze aanpak nog steeds
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
en klinkt Vivaldi's muziek nog altijd als de draf van passerende paarden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7