Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

4,562,894 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Silvia Fornasiero
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Lieve, luminosa e gioiosa.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
È uno dei pezzi più noti della musica della prima parte del 700.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Si ritrova in innumerevoli film e spot televisivi,
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
ma che cos'è e perché ha queste caratteristiche?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Questo è l'inizio della "Primavera" da "Le Quattro Stagioni",
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
del compositore italiano Antonio Vivaldi.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
"Le Quattro Stagioni" sono famose anche perché sono una delizia per le orecchie.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Ma ancora più interessante
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
è il fatto che hanno delle storie da narrare.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
Quando vennero pubblicate ad Amsterdam nel 1725,
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
erano accompagnate da poemi
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
che descrivevano esattamente quale aspetto della stagione
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
Vivaldi intendesse rendere in termini musicali.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Inserendo temi specifici per la musica strumentale,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
Vivaldi era avanti di generazioni rispetto al suo tempo.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Se si leggessero i poemi mentre si ascolta la musica,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
si troverebbero le scene poetiche
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
ben sincronizzate con l'immaginario musicale.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Si dice che gli uccelli accolgono la primavera con un canto lieto
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
ed è esattamente ciò che fanno qui.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Tuttavia, presto scoppia una tempesta.
Non vi sono solo tuoni e fulmini resi musicalmente,
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
ma vi sono anche altri uccelli,
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
bagnati, spaventati, e infelici.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
Nell' "Estate", la tortorella canta proprio il suo nome italiano,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
prima che una grandinata si abbatta sui campi.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
"Autunno" fa uscire i cacciatori impazienti a caccia della loro preda.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
L' "Inverno" inizia con i denti che battono per il freddo
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
prima che si trovi rifugio presso un fuoco scoppiettante.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
Poi si torna fuori nella tempesta,
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
dove vi saranno scivoloni e cadute sul ghiaccio.
In queste prime settimane invernali, l'anno vecchio sta per finire
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
e lo stesso fa l'esplorazione musicale delle stagioni di Vivaldi.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Non prima dell'inizio del 19° secolo
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
questa musica strumentale così espressiva
02:28
become popular.
35
148305
2081
sarebbe diventata famosa.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
Fino ad allora, ensemble più ampi e vari erano la regola,
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
con fiati, ottoni e percussioni per aiutare a narrare la storia.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Ma Vivaldi vi riuscì con solo un violino, archi e un clavicembalo.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
Al contrario del suo contemporaneo Bach,
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
Vivaldi non era molto interessato in fughe complesse.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Preferiva offrire un intrattenimento facilmente fruibile ai suoi ascoltatori,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
con melodie che ritornano nel brano
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
per ricordarci dove siamo stati.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
Così, il primo movimento della "Primavera" inizia con un tema per la primavera
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
e finisce riprendendolo, leggermente variato, da dove l'aveva lasciato.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Era un modo ispirato di attrarre gli ascoltatori,
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
e Vivaldi,
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
considerato uno dei più incredibili violinisti degli inizi del 18° secolo,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
comprese il valore di attrarre il pubblico.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
Questi concerti potevano avere lui stesso come primo violino.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Altri presentavano i giovani musicisti della Pietà,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
una scuola veneziana femminile dove Vivaldi era Direttore di Musica.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
Molti degli studenti erano orfani.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
L'istruzione musicale era intesa non solo come abilità sociale adatta alle ragazze
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
ma anche come carriera potenziale
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
per quelle che non riuscivano a fare un buon matrimonio.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Anche al tempo del compositore,
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
la musica di Vivaldi serviva come divertimento per tutti,
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
non solo per i ricchi aristocratici.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
300 anni dopo, è un approccio che ancora funziona
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
e la musica di Vivaldi richiama ancora dei cavalli al trotto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7