Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Warum sollte man sich Vivaldis "Vier Jahreszeiten" anhören? – Betsy Schwarm

4,605,891 views

2016-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Warum sollte man sich Vivaldis "Vier Jahreszeiten" anhören? – Betsy Schwarm

4,605,891 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Leicht, hell und fröhlich.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
Es ist eines der bekanntesten Musikstücke des frühen 18. Jahrhunderts.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Es ist schon bei zahllosen Filme und Werbespots verwendet wurden.
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
Aber was ist es und warum klingt es so?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Das ist der Beginn des "Frühlings" der "Vier Jahreszeiten"
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
von dem italienischen Komponisten Antonio Vivaldi.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
"Die Vier Jahreszeiten" sind teils bekannt, weil sie das Ohr entzücken.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Aber noch bemerkenswerter ist,
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
dass das Musikstück Geschichten erzählt.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
Als es 1725 in Amsterdam veröffentlicht wurde,
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
waren ihm Gedichte beigefügt,
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
die genau beschrieben, welches Merkmal einer Jahreszeit
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
Vivaldi mit Musik umzusetzen versucht hatte.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Indem er seiner Instrumentalmusik Geschichten beifügte,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
war Vivaldi seiner Zeit weit voraus.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Wenn man die Gedichte gleichzeitig zur Musik liest,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
findet man die dichterischen Szenen
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
auf wunderbare Weise musikalisch umgesetzt.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Darin heißt es: Die Vögel begrüßen den Frühling mit einem fröhlichen Lied,
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
und hier tun sie genau das.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Bald bricht jedoch ein Gewittersturm los.
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
Aber man hört nicht nur musikalischen Blitz und Donner,
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
sondern auch mehr Vögel --
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
nass, ängstlich und unglücklich.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
Im "Sommer" singt die Turteltaube ihren Namen "Tortorella" auf Italienisch,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
bevor ein Hagelsturm die Felder platt macht.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
Der "Herbst" bringt eifrige Jäger, die auf der Suche nach Beute losstürmen.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
Das "Winter"-Concerto beginnt mit Zähneklappern in der Kälte,
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
bevor man am knisternden Feuer Zuflucht findet.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
Und dann wieder raus in den Sturm,
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
wo man dahin schlittert auf dem Eis und fällt.
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
In diesen ersten Winterwochen geht das alte Jahr dem Ende zu,
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
so wie auch Vivaldis musikalische Erkundungsreise durch die Jahreszeiten.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Erst Anfang des 19. Jahrhunderts
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
wurde solch ausdrucksstarke,
instrumentale Programmmusik, so hieß es damals, beliebt.
02:28
become popular.
35
148305
2081
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
Ab da waren größere, vielseitigere Ensembles die Regel,
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
mit Holzblasinstrumenten, Blechbläsern und Perkussion,
um die Geschichte zu erzählen.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Aber Vivaldi gelang es mit einer Geige, Streichern und einem Cembalo.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
Im Gegensatz zu seinem Zeitgenossen Bach
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
war Vivaldi nicht sehr an komplizierten Fugen interessiert.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Er bevorzugte, den Zuhörern zugängliche Unterhaltung zu bieten,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
mit Melodien, die später in einem Stück wieder auftraten,
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
um uns zu erinnern, wo wir waren.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
Der erste Satz des "Frühlings"-Concertos beginnt mit einem Frühlingsthema
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
und endet auch damit, nur leicht verändert gegenüber dem letzten Mal.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Das war eine inspirierende Weise, Zuhörer zu fesseln,
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
und Vivaldi, der als einer der elektrisierendsten Geiger
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
des frühen 18. Jahrhunderts galt,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
verstand es, die Zuhörer in seinen Bann zu ziehen.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
Entweder war er bei Konzerten der Stargeiger,
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
oder er präsentierte seine jungen Musikerinnen von der Pietà,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
einer venezianischen Mädchenschule, an der Vivaldi Kapellmeister war.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
Die meisten Schülerinnen waren Waisen.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
Die Musikausbildung war nicht nur
zum Schleifen der sozialen Kompetenz für die jungen Mädchen gedacht,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
sondern auch als potenzielle Karriere
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
für die, die sich nicht gut verheiraten würden.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Selbst zur Zeit des Komponisten
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
diente Vivaldis Musik als Zerstreuung für alle,
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
nicht nur für den wohlhabenden Adel --
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
eine Methode, die 300 Jahre später immer noch funktioniert,
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
und Vivaldis Musik hört sich noch immer wie ein trabendes Pferd auf Achse an.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7