Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

لماذا علينا الاستماع لموسيقى فيفالدي "الفصول الأربعة"؟ - Betsy Schwarm

4,605,891 views

2016-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

لماذا علينا الاستماع لموسيقى فيفالدي "الفصول الأربعة"؟ - Betsy Schwarm

4,605,891 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohammad Houri المدقّق: muhammad Samir
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
الضوء، البرق، والبهجة.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
إنها من أكثر المقطوعات الموسيقية المألوفة في أوائل القرن الثامن عشر.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
لقد قُدِّمت في أفلام وإعلانات تلفزيونية لا تحصى
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
ولكن ما هي ولماذا تبدو بهذه الطريقة ؟
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
هذه افتتاحية "الربيع" من "الفصول الأربعة"
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
للموسيقار الإيطالي أنطونيو فيفالدي.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
"الفصول الأربعة" مشهورة لأنها محببة للأذن.
ومع ذلك، حتى الأكثر جدارة بالذكر
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
حقيقة أن لديها قصص لتروى.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
في وقت صدورها في أمستردام في 1725،
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
كانت مصحوبةً بقصائد
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
تصف بالضبط ما يميّز ذلك الفصل
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
حيث عمد فيفالدي اغتنامها من الناحية الموسيقية،
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
وفي توفير حبكة محددة للموسيقي المعتمدة علي الآلات،
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
سبق فيفالدي عصره بأجيال.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
إذا أمكن للشخص أن يقرأ القصائد في نفس وقت استماعه إلى الموسيقى،
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
يمكن للمرء أن يجد المشاهد الشعرية
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
متزامنة بشكل جيد مع الصور الموسيقية.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
قيل لنا أن الطيور تُرحِّب بالربيع بأغنية سعيدة،
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
وهنا يفعلون ذلك بالضبط.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
ولكن سرعان ما اندلعت عاصفة رعدية.
ليس هناك الرعد والبرق الموسيقيان فقط،
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
ولكن الكثير من الطيور أيضاً،
مُبللين، خائفين، وغير سعداء.
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
في الصيف، يغني طائر القُمْري اسمه "توتاريلّا" بالإيطالية،
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
قبل أن تمتد عاصفة البَرَد إلى الحقول.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
"الخريف" يجمع الصيّادين الحريصين على السعي وراء فرائسهم.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
تبدأ حفلة "الشتاء" الموسيقية مع اصطكاك الأسنان في البرد
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
قبل أن يلجأ شخص إلى طقطة النار.
ثم تأخذنا إلى العاصفة
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
حيث سيكون هنالك تزلج ووقوع على الجليد.
في هذi الأسابيع الأولى من فصل الشتاء، يقترب العام من نهايته،
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
وهكذا يتم اكتشاف فيفالدي الموسيقي للفصول.
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
وتلك الموسيقي المعبرة، والمعتمدة على الآلات، كما كان متعارفًا،
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
لم تصبح ذات شعبية حتى القرن التاسع عشر
02:28
become popular.
35
148305
2081
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
وفي ذاك الوقت كانت القاعدة هي الفرق الموسيقية الكبرى والمتنوعة
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
مع آلات النفخ النحاسيّة، وآلات الطرق للمساعدة في قصّ الحكاية.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
ولكن فيفالدي ألغى كل هذا مع الإبقاء على كمان واحد فقط والوتريات، وبيانو.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
وخلافاً لمعاصرهِ باخ،
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
لم يكن فيفالدي مهتمًا كثيراً بموسيقى فوغ المعقدة.
وفضّل أن يقدم موسيقى سهلة إيصال المتعة إلى مستمعيه
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
مع الألحان التي تظهر لاحقًا في مقطوعة
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
لتذكرنا أين كنّا.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
لذا فأول خطوة في حفلة "الربيع" تبدأ مع موضوع لفصل الربيع
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
وتنتهي به أيضاً، ولكن بتفاوت قليلاً عما تم سماعها من قبل.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
وكانت هذه طريقة ملهمة لجذب المستمعين،
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
وفيفالدي،
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
يُعتبر واحد من أكثر عازفي الكمان إثارةً في مطلع القرن الـ 18،
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
والذي فهم قيمة جذب الجماهير.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
مثل هذه الحفلات تُبرزه كنجم عازفي الكمان.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
قدم آخرين الموسيقيين الشباب من بييتّا،
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
مدرسة البندقية للبنات حيث كان فيفالدي يعمل كمديراً للموسيقى.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
معظم الطلاب كانوا أيتام.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
فالتدريب الموسيقي لم يكن فقط مهارة اجتماعية مناسبة للشابات
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
بل أيضاً مهنةً محتملةً
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
بالنسبة للفتيات اللاتي قد يفشلن في تحقيق زيجاتٍ جيدة.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
حتى في زمن المُلحِّن نفسه،
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
قُدمت موسيقى فيفالدي كتسلية للجميع،
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
ليس فقط للأرستقراطيين الأثرياء.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
وبعد 300 عام، ما زالت هذه طريقةً ناجحة،
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
ولا تزال موسيقى فيفالدي تبدو كهرولةِ الخيول على الطريق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7