Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Porque deveremos escutar "As Quatro Estações" de Vivaldi? — Betsy Schwarm

4,599,168 views

2016-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Porque deveremos escutar "As Quatro Estações" de Vivaldi? — Betsy Schwarm

4,599,168 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Leves, brilhantes e alegres.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
São algumas das melodias mais familiares de toda a música do início do séc. XVIII.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Têm entrado em incontáveis filmes e anúncios televisivos,
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
mas o que são e porque é que soam assim?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Esta é a abertura da "Primavera", de "As Quatro Estações",
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
do compositor italiano António Vivaldi.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
"As Quatro Estações" são famosas em parte porque é um prazer ouvi-las.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Contudo, mais notável
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
é o facto de que elas têm histórias para contar.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
Na época da sua publicação, em Amesterdão, em 1725,
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
elas foram acompanhadas por poemas
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
a descrever exatamente a característica de cada estação
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
que Vivaldi pretendera captar em termos musicais.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Ao fornecer o conteúdo específico da música instrumental,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
Vivaldi estava avançado várias gerações no seu tempo.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Se lêssemos os poemas enquanto ouvíamos a música,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
veríamos que as cenas poéticas
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
se sincronizam muito bem com as imagens musicais.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Dizem-nos que as aves dão as boas-vindas à primavera com uma alegre canção
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
e aqui estão elas a fazer exatamente isso.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Em breve, contudo, rebenta uma tempestade.
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
Não só há trovões e relâmpagos musicais,
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
como também há mais pássaros,
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
molhados, assustados e infelizes.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
No "Verão", a rola canta o seu nome "tortorella", em italiano,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
antes de uma tempestade de granizo arrasar os campos.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
O "Outono" traz ávidos caçadores em perseguição das suas presas.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
O concerto do "Inverno" começa com o bater dos dentes, de frio,
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
antes de conseguirmos refúgio junto ao lume crepitante de uma lareira.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
Depois, voltamos à tempestade,
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
onde há escorregadelas e quedas no gelo.
Nestas primeiras semanas de inverno, o ano velho está a chegar ao fim,
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
tal como a exploração musical das estações de Vivaldi.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Só no início do século XIX
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
é que um programa instrumental musical tão expressivo, como era conhecido,
02:28
become popular.
35
148305
2081
se tornou popular.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
Nessa altura, conjuntos maiores e mais variados eram a regra,
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
com madeiras, metais e percussão para ajudar a contar a história.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Mas Vivaldi conseguiu fazê-lo apenas com um violino, cordas e um cravo.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
Ao contrário de Bach, seu contemporâneo,
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
Vivaldi não se interessava muito por fugas complicadas.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Ele preferia oferecer rapidamente entretenimento acessível aos ouvintes,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
com melodias que voltavam a aparecer mais tarde, numa peça musical,
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
para nos lembrar onde estávamos.
O primeiro movimento do concerto da "Primavera",
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
inicia-se com um tema de primavera
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
e termina também com ele, variando ligeiramente da última vez que foi ouvido.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Foi uma forma inspirada de atrair ouvintes,
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
e Vivaldi,
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
considerado um dos mais eletrizantes violinistas do início do século XVIII,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
compreendia o valor de atrair audiências.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
Tais concertos tornavam-no o violinista estrela.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Outros, apresentavam as jovens músicas da Pietà,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
uma escola feminina veneziana onde Vivaldi era Diretor de Música.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
A maioria das alunas eram órfãs.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
A aprendizagem musical dava-lhes não só competências sociais adequadas a jovens,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
mas também lhes possibilitava potenciais carreiras profissionais
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
para aquelas que não conseguissem fazer bons casamentos.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Mesmo na época do compositor,
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
a música de Vivaldi servia de diversão para todos,
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
não apenas para os aristocratas ricos.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
Trezentos anos mais tarde, é uma abordagem que ainda funciona,
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
e a música de Vivaldi ainda soa como cavalos a trotar, em andamento.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7