Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm
비발디의 "사계"를 들어야 하는 이유 - 베씨 슈밤(Betsy Schwarm)
4,605,891 views ・ 2016-10-24
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seungmee Yun
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
경쾌함. 발랄함. 그리고 흥겨움.
00:13
It's some of the most familiar
of all early 18th century music.
1
13561
4320
18세기 초 음악들 중에서
가장 친숙한 곡이죠.
00:17
It's been featured in uncounted films
and television commercials,
2
17881
3490
영화와 텔레비전 광고에
수도 없이 사용되었는데요.
00:21
but what is it
and why does it sound that way?
3
21371
3259
그럼 이 곡은 무슨 곡이며
왜 이런 느낌을 갖게 할까요?
00:24
This is the opening of "Spring"
from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
지금 들으시는 곡은
"사계" 중 "봄"의 도입부로
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
이탈리아 작곡가인
안토니오 비발디의 곡입니다.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part
because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
"사계"가 유명한 이유에는
듣기 흥겹다는 점도 있죠.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
하지만 더 주목할만한 부분은
00:36
is the fact that
they have stories to tell.
8
36542
3030
그 안에 이야기가
담겨있다는 사실입니다.
00:39
At the time of their publication
in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
1725년, 암스테르담에서
이 곡이 발표됐을 때
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
시들과 함께 발표됐는데요
00:44
describing exactly what feature
of that season
11
44883
2639
그 시들은 비발디가 음악적
관점에서 포착하고자 했던
00:47
Vivaldi intended to capture
in musical terms.
12
47522
3460
계절의 특징을 정확하게
묘사하고 있습니다.
00:50
In providing specific plot content
for instrumental music,
13
50982
2981
기악에 구체적인 줄거리를
담았다는 측면에서
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
비발디는 시대를 앞선 인물이었습니다.
00:57
If one were to read the poems
simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
음악을 들으며 시를 같이 읽으면
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
시적 장면들이 음악적 영상들과
잘 맞아떨어지는 것을 알 수 있죠.
01:03
synchronizing nicely
with the musical imagery.
17
63773
3589
01:07
We are told that the birds welcome
spring with happy song,
18
67362
3780
새들이 즐겁게 노래하며
봄을 맞이한다고 흔히 말하는데요.
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
이 부분이 그걸 정확히 표현하고 있죠.
01:15
Soon, however,
a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
하지만 곧 뇌우가 몰아칩니다.
01:21
Not only is there musical thunder
and lightning,
21
81032
2361
음악적인 천둥 번개뿐 아니라
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
새들도 더 많이 등장하죠.
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
젖고 겁에 질린 불행한 새들입니다.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings
her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
"여름"에는 멧비둘기가 자기 이름인
"토토렐라"를 이탈리아어로 노래합니다.
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
그 후 우박과 함께 폭풍이 몰아쳐
들판의 풀들이 납작 눕습니다.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing
out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
"가을"에는 열정적인 사냥꾼들이
사냥감을 쫓습니다.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth
chattering in the cold
27
113777
6727
"겨울" 협주곡은 추위 때문에
이가 부딪치는 소리로 시작합니다.
02:00
before one takes refuge by
a crackling fire.
28
120504
6779
그리고 탁탁 소리내며 불타는
모닥불 곁에서 휴식을 취하죠.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
다시 폭풍우가 몰아치는
곳으로 나가는데요.
02:09
where there'll be slips
and falls on the ice.
30
129264
5901
얼음 위에서 미끄러지고 넘어집니다.
이 겨울의 첫 몇 주를 거치며
한 해가 끝나게 되고
02:15
In these first weeks of winter,
the old year is coming to a close,
31
135165
3150
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration
of the seasons.
32
138315
4860
계절에 대한 비발디의
음악적 탐구도 막을 내립니다.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
19세기 초가 되고 나서야
02:24
would such expressive instrumental
program music, as it was known,
34
144905
3400
이렇게 풍부한 표현을 담은
기악곡들이 인기를 얻게 됐습니다.
02:28
become popular.
35
148305
2081
02:30
By then, larger, more varied ensembles
were the rule
36
150386
2919
그 전까지는 더 웅장하고 다양한
악기를 쓴 합주곡이 주류였죠.
02:33
with woodwinds, brass, and percussion
to help tell the tale.
37
153305
3620
목관 악기, 금관 악기, 타악기 등으로
이야기를 꾸려가는 음악이었습니다.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just
one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
하지만 비발디는 바이올린 하나, 현악기,
하프시코드 하나만으로 그걸 해냈죠.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
동시대를 살았던 바흐와는 달리
02:44
Vivaldi wasn't much interested
in complicated fugues.
40
164186
3819
비발디는 복잡한 둔주곡에는
관심이 별로 없었습니다.
02:48
He preferred to offer readily
accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
비발디는 청중들이 쉽게 다가갈 수 있는
즐거움을 제공하고자 했습니다.
02:52
with melodies that pop back up later
in a piece
42
172036
2476
한 곡에서 같은 멜로디를 다시 연주해서
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
지나간 부분을 다시
떠올릴 수 있도록 했죠.
그래서 "봄" 협주곡의 첫 부분은
봄의 주제곡으로 시작되고
02:58
So the first movement of the "Spring"
concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
03:02
and ends with it, too, slightly varied
from when it was last heard.
45
182026
10810
같은 주제로 끝맺음을 하는데요.
처음 들은 것과는 약간 다르죠.
03:12
It was an inspired way
to attract listeners,
46
192836
2630
이런 탁월한 방법으로
청중을 매료시킨 것이죠.
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
그리고 비발디는
03:16
considered one of the most electrifying
violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
18세기 초 가장 청중을 열광시킨
바이올린 연주자로 여겨지며
03:20
understood the value
of attracting audiences.
49
200976
2954
관중을 매료시키는 것의
중요성을 이해하고 있었습니다.
03:23
Such concerts might feature himself
as the star violinist.
50
203930
3709
어떤 연주회에서는 스타 연주자로서
직접 바이올린을 연주하기도 했죠.
03:27
Others presented the young musicians
of the Pietà,
51
207639
2511
피에타의 젊은 음악가들이
연주하는 경우도 있었는데
03:30
a Venetian girls' school
where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
피에타는 비발디가 음악을 가르쳤던
베네치아의 여학교였습니다.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
대부분의 학생들이 고아였죠.
03:36
Music training was intended not only
as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
음악 교육은 젊은 처녀들을 위한
적합한 사교기술 뿐만 아니라
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
장래 직업으로 삼을 수
있도록 해 주었습니다.
03:42
for those who might fail
to make good marriages.
56
222658
3840
제 때 결혼하지 못하는
경우를 대비해서 말이죠.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
비발디가 살았던 시대에도
03:48
Vivaldi's music served
as diversion for all,
58
228459
2460
비발디의 음악은
부유한 귀족 뿐만 아니라
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
모두에게 즐거움을 주었습니다.
03:53
300 years later, it's an approach
that still works,
60
233708
3060
300년이 지난 후에도 여전히
대중에게 다가가고 있고
03:56
and Vivaldi's music still sounds
like trotting horses on the move.
61
236768
3560
비발디의 음악은 여전히
달리는 말처럼 경쾌합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.