Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Dlaczego powinniście słuchać "Czterech Pór Roku" Vivaldiego? - Betsy Schwarm

4,562,601 views

2016-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Dlaczego powinniście słuchać "Czterech Pór Roku" Vivaldiego? - Betsy Schwarm

4,562,601 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Ola Królikowska
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Lekki, jasny i pogodny.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
To jeden z najpopularniejszych utworów muzycznych XVIII wieku.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Pojawił się w niezliczonych filmach i reklamach telewizyjnych.
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
Co to za utwór i dlaczego tak brzmi?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
To początek "Wiosny" z "Czterech Pór Roku"
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
włoskiego kompozytora Antonio Vivaldiego.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
To dzieło zasłynęło po części dzięki przyjemnej dla ucha melodii.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Co więcej,
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
opowiada ono pewną historię.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
W momencie publikacji w Amsterdamie w 1725 roku
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
towarzyszyły mu wiersze
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
opisujące dokładnie, jakie elementy tej pory roku
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
Vivaldi próbował zawrzeć w utworze.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Dodając elementy fabuły do muzyki instrumentalnej,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
Vivaldi wyprzedził swoją epokę.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Gdyby ktoś przeczytał wiersz, jednocześnie słuchając muzyki,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
zauważyłby, że sceny z poezji
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
doskonale synchronizują się z muzyczną interpretacją.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Czytamy, że ptaki witają wiosnę pieśnią szczęścia,
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
i dokładnie to słyszymy.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Wkrótce jednak rozpętuje się burza.
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
Słyszymy nie tylko grzmoty i błyskawice.
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
Jest też więcej ptaków,
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
przemoczonych, przestraszonych i nieszczęśliwych.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
W części "Lato" gołąb śpiewa "tortorellę", czyli swoją nazwę po włosku,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
zanim gradobicie zniszczy plony.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
"Jesień" zbiera chętnych łowczych, krążących w poszukiwaniu zdobyczy.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
"Zimę" rozpoczyna dźwięk, jakby ktoś szczękał z zimna zębami,
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
a potem schronił się przy kominku.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
Następnie utwór wraca do burzy.
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
Słyszymy poślizgi i upadki na lodzie.
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
W pierwszych tygodniach zimy stary rok zbliża się do końca,
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
tak jak i muzyczna eksploracja pór roku.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Aż do początku XIX wieku
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
taki rodzaj ekspresyjnej muzyki instrumentalnej, choć znany,
02:28
become popular.
35
148305
2081
nie był zbyt popularny.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
Dominowały orkiestry,
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
które w opowiadaniu historii wspierały instrumenty dęte i perkusyjne.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Vivaldi zrobił to za pomocą tylko jednych skrzypiec, smyczków i klawesynu.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
Inaczej niż współczesny mu Bach,
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
Vivaldi nie był zbyt zainteresowany skomplikowanymi fugami.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Wolał zapewnić słuchaczom łatwo dostępną rozrywkę,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
której melodia powtarza się w trakcie utworu,
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
aby przypomnieć znajomy fragment.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
Pierwsze takty koncertu "Wiosna" zaczynają się tematem wiosny
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
i nim też się kończą, choć brzmią nieco inaczej.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Był to doskonały sposób na przyciągnięcie uwagi słuchaczy.
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
Vivaldi,
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
uznawany za jednego z najwybitniejszych skrzypków początku XVIII wieku,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
rozumiał znaczenie przyciągania publiki.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
Na takich koncertach mógł występować jako główny skrzypek.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Akompaniowali mu młodzi muzycy z Piety,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
weneckiej szkoły dla dziewcząt, w której Vivaldi był maestro dei concerti.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
Większość z nich była sierotami.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
Lekcje z muzyki miały nie tylko uczyć dziewcząt umiejętności społecznych,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
ale także dać możliwość kariery tym,
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
którym nie uda się zawrzeć dobrego małżeństwa.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Nawet w czasach kompozytora
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
muzyka Vivaldiego służyła jako rozrywka dla każdego,
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
nie tylko bogatych arystokratów.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
Choć minęło 300 lat, nic się nie zmieniło.
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
Muzyka Vivaldiego wciąż brzmi tak, jak kłusujące konie w ruchu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7