Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Почему «Времена года» Вивальди так приятно слушать? — Бетси Шварм

4,605,891 views

2016-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

Почему «Времена года» Вивальди так приятно слушать? — Бетси Шварм

4,605,891 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Лёгкая, светлая, весёлая.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
Одна из самых узнаваемых мелодий начала XVIII века.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Она звучит в бессчётном числе фильмов и рекламных роликов.
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
Что же это за музыка, и почему она так звучит?
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Это начало концерта «Весна» из цикла «Времена года»,
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
который сочинил итальянский композитор Антонио Вивальди.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
Во многом «Времена года» стали популярны благодаря поистине мелодичному звучанию.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Однако более примечательно то,
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
что эта музыка имеет интересную историю.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
Партитура «Времён года» была опубликована в Амстердаме в 1725 году
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
и сопровождалась стихами,
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
в которых рассказывалось, какую именно картину поры года
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
Вивальди намеревался изобразить в музыке.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Создав особый по содержанию контекст инструментальной музыки,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
Вивальди на несколько поколений опередил своё время.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Если бы кто-то читал эти стихи, одновременно слушая музыку,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
то он обратил бы внимание на то, что поэтические сюжеты
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
замечательно синхронизированы с музыкальными образами.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Вот птицы приветствуют приход весны счастливыми песнями,
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
и в музыке мы слышим именно это.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Но вдруг разразилась гроза.
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
Мы слышим не только музыкальные гром и молнию,
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
но и птичек,
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
они промокли, испугались и грустят.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
В концерте «Лето» мы слышим пение горлиц, из отголосков песен доносится tortorella,
или по-итальянски «горлица»,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
но прошёл град и примял траву на лугах.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
«Осень» открывается картиной заядлых охотников, преследующих добычу.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
Концерт «Зима» — звуками, будто кто-то стучит зубами от холода,
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
а затем согревается у потрескивающего костра.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
И вновь начинается метель,
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
кто-то скользит по льду и падает.
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
В первые недели зимы год подходит к концу,
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
также завершается
музыкальное путешествие Вивальди по временам года.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Вплоть до начала XIX века
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
столь экспрессивная инструментальная музыка
02:28
become popular.
35
148305
2081
не пользовалась популярностью.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
В то время в моде были большие оркестры
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
с деревянными и медными духовыми, а также ударными инструментами.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Но Вивальди обошёлся одной скрипкой, струнными и клавесином.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
В отличие от его современника Баха
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
Вивальди не интересовали сложные полифонические фуги.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Он предпочитал простые и доступные для восприятия мелодии,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
которые то и дело повторяются,
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
напоминая нам, что их мы уже когда-то слышали.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
Первая часть концерта «Весна» открывается мелодией весны
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
и заканчивается ей же,
в виде вариации она звучит с того места, где её слышали в последний раз.
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Это был очень верный способ привлечь внимание слушателей,
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
и Вивальди,
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
считавшийся уже тогда одним из выдающихся скрипачей начала XVIII века,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
хорошо понимал ценность привлечения внимания аудитории.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
На таких концертах он со своей скипкой был настоящим виртуозом сцены.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Ему аккомпанировали молодые музыкантки из «Пиета́»,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
венецианской школы для девочек,
ансамблем которой руководил Вивальди.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
Большинство его учениц были сиротами.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
Музыке там обучали не столько чтобы привить определённые навыки поведения,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
присущие молодым дамам в свете,
сколько дать девушкам возможность заработать на жизнь,
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
если не получится выгодно выйти замуж.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Но даже во времена композитора
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
музыка Вивальди служила для приятного времяпрепровождения
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
не только богатых аристократов.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
Прошло 300 лет, но ничего не изменилось
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
и музыка Вивальди по-прежнему звучит, словно грациозно вышагивают лошади.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7