Why should you listen to Vivaldi's "Four Seasons"? - Betsy Schwarm

4,562,601 views ・ 2016-10-24

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Nefeli Galanou
00:11
Light, bright, and cheerful.
0
11293
2268
Ανάλαφρο, λαμπερό και χαρούμενο.
00:13
It's some of the most familiar of all early 18th century music.
1
13561
4320
Από τα γνωστότερα μουσικά έργα της αρχής του 18ου αιώνα.
00:17
It's been featured in uncounted films and television commercials,
2
17881
3490
Το ακούμε σε πολλαπλές ταινίες και διαφημίσεις.
00:21
but what is it and why does it sound that way?
3
21371
3259
Περί τίνος πρόκειται και γιατί ακούγεται έτσι;
00:24
This is the opening of "Spring" from "The Four Seasons,"
4
24630
2832
Αυτή είναι η εισαγωγή της «Άνοιξης» από τις «Τέσσερις Εποχές»,
00:27
by Italian composer Antonio Vivaldi.
5
27462
3341
του Ιταλού συνθέτη Αντόνιο Βιβάλντι.
00:30
"The Four Seasons" are famous in part because they are a delight to the ear.
6
30803
4228
Το έργο «Οι Τέσσερις Εποχές» έγινε γνωστό κυρίως για τις θεσπέσιες μελωδίες του.
00:35
However, even more notable
7
35031
1511
Ακόμα πιο σημαντικό
00:36
is the fact that they have stories to tell.
8
36542
3030
είναι το γεγονός ότι το έργο διηγείται διάφορες ιστορίες.
00:39
At the time of their publication in Amsterdam in 1725,
9
39572
3780
Όταν εκδόθηκε στο Άμστερνταμ το 1725,
00:43
they were accompanied by poems
10
43352
1531
τo συνόδευαν ποιήματα
00:44
describing exactly what feature of that season
11
44883
2639
που περιέγραφαν το χαρακτηριστικό της κάθε εποχής
00:47
Vivaldi intended to capture in musical terms.
12
47522
3460
που ο Βιβάλντι απεικόνιζε μέσα από τη μουσική του.
00:50
In providing specific plot content for instrumental music,
13
50982
2981
Βάζοντας σενάριο στην ορχηστική μουσική του,
00:53
Vivaldi was generations ahead of his time.
14
53963
3914
ο Βιβάλντι ήταν γενιές μπροστά.
00:57
If one were to read the poems simultaneously to hearing the music,
15
57877
3606
Όταν διαβάσει κανείς τα ποιήματα ακούγοντας ταυτόχρονα τη μουσική,
01:01
one would find the poetic scenes
16
61483
2290
ανακαλύπτει ότι οι ποιητικές σκηνές
01:03
synchronizing nicely with the musical imagery.
17
63773
3589
εναρμονίζονται τέλεια με τη μουσική απεικόνιση.
01:07
We are told that the birds welcome spring with happy song,
18
67362
3780
Μιλάει για τα πουλιά που καλωσορίζουν την άνοιξη
τιτιβίζοντας χαρούμενα
01:11
and here they are doing exactly that.
19
71142
4820
και ταυτόχρονα τα ακούμε να το κάνουν.
01:15
Soon, however, a thunderstorm breaks out.
20
75962
5070
Σύντομα όμως ξεσπά καταιγίδα.
01:21
Not only is there musical thunder and lightning,
21
81032
2361
Δεν είναι μόνο οι μουσικές βροντές και αστραπές,
01:23
there are also more birds,
22
83393
1690
αλλά και άλλα πουλιά,
01:25
wet, frightened, and unhappy.
23
85083
5501
βρεγμένα, φοβισμένα και δυστυχισμένα.
01:30
In "Summer," the turtle dove sings her name "tortorella" in Italian,
24
90584
8829
Στο «Καλοκαίρι» το περιστέρι τραγουδά το όνομά του στα Ιταλικά, «τορτορέλλα»,
01:39
before a hail storm flattens the fields.
25
99413
6472
προτού το χαλάζι μαστιγώσει τα χωράφια.
01:45
"Autumn" brings eager hunters dashing out in pursuit of their prey.
26
105885
7892
Το «Φθινόπωρο» φέρνει κυνηγούς να καταδιώκουν το θήραμά τους.
01:53
The "Winter" concerto begins with teeth chattering in the cold
27
113777
6727
Ο «Χειμώνας» αρχίζει με δόντια να χτυπάνε από το κρύο
02:00
before one takes refuge by a crackling fire.
28
120504
6779
και μετά βρίσκουμε καταφύγιο σε μια δυνατή φωτιά.
02:07
Then it's back out into the storm
29
127283
1981
Και πίσω στην καταιγίδα,
02:09
where there'll be slips and falls on the ice.
30
129264
5901
όπου γλιστράμε και πέφτουμε στον πάγο.
Τις πρώτες βδομάδες του χειμώνα, ο παλιός χρόνος τελειώνει,
02:15
In these first weeks of winter, the old year is coming to a close,
31
135165
3150
02:18
and so does Vivaldi's musical exploration of the seasons.
32
138315
4860
όπως και η εξερεύνηση του Βιβάλντι στις εποχές.
02:23
Not until the early 19th century
33
143175
1730
Στις αρχές του 19ου αιώνα
02:24
would such expressive instrumental program music, as it was known,
34
144905
3400
αυτό το είδος εκφραστικής προγραμματικής μουσικής,
02:28
become popular.
35
148305
2081
όπως ήταν γνωστή, έγινε δημοφιλής.
02:30
By then, larger, more varied ensembles were the rule
36
150386
2919
Μέχρι τότε υπερίσχυαν μεγαλύτερα και πιο ποικίλα κομμάτια,
02:33
with woodwinds, brass, and percussion to help tell the tale.
37
153305
3620
όπου ξύλινα πνευστά, χάλκινα πνευστά και κρουστά διηγούνταν μια ιστορία.
02:36
But Vivaldi pulled it off with just one violin, strings, and a harpsichord.
38
156925
5433
Ο Βιβάλντι όμως το πέτυχε με ένα βιολί, έγχορδα και τσέμπαλο.
02:42
Unlike his contemporary Bach,
39
162358
1828
Σε αντίθεση με τον σύγχρονό του τον Μπαχ,
02:44
Vivaldi wasn't much interested in complicated fugues.
40
164186
3819
ο Βιβάλντι δεν συνέθετε πολύπλοκες φούγκες.
02:48
He preferred to offer readily accessible entertainment to his listeners
41
168005
4031
Προτιμούσε να προσφέρει προσβάσιμη ψυχαγωγία στο κοινό του,
02:52
with melodies that pop back up later in a piece
42
172036
2476
με μελωδίες που επαναλαμβάνονται αργότερα στο έργο
02:54
to remind us of where we've been.
43
174512
3525
υπενθυμίζοντάς μας ό,τι προηγήθηκε.
02:58
So the first movement of the "Spring" concerto begins with a theme for spring
44
178037
3989
Η πρώτη κίνηση της «Άνοιξης» λοιπόν αρχίζει με το θέμα της Άνοιξης
03:02
and ends with it, too, slightly varied from when it was last heard.
45
182026
10810
και τελειώνει επίσης με αυτό, λίγο διαφορετικό από την προηγούμενη φορά.
[μουσική - «Άνοιξη»]
03:12
It was an inspired way to attract listeners,
46
192836
2630
Ήταν ένας εμπνευσμένος τρόπος να προσελκύσει το κοινό
03:15
and Vivaldi,
47
195466
1223
και ο Βιβάλντι
03:16
considered one of the most electrifying violinists of the early 18th century,
48
196689
4287
που θεωρείτο από τους μαγευτικότερους βιολιστές της αρχής του 18ου αιώνα,
03:20
understood the value of attracting audiences.
49
200976
2954
καταλάβαινε την αξία του να προσελκύει το κοινό.
03:23
Such concerts might feature himself as the star violinist.
50
203930
3709
Σε μερικές από τις συναυλίες του λάμβανε μέρος σαν βιρτουόζος βιολιστής.
03:27
Others presented the young musicians of the Pietà,
51
207639
2511
Σε άλλες εμφανίζονταν νέοι μουσικοί του Πιετά,
03:30
a Venetian girls' school where Vivaldi was Director of Music.
52
210150
4530
του Βενετικού σχολείου θηλέων, όπου ο Βιβάλντι ήταν Μουσικός Διευθυντής.
03:34
Most of the students were orphans.
53
214680
1707
Τα περισσότερα παιδιά ήταν ορφανά.
03:36
Music training was intended not only as social skills suitable for young ladies
54
216387
4290
Η μουσική δεν ήταν απλά μια κοινωνική δεξιότητα για τις μαθήτριες,
03:40
but also as potential careers
55
220677
1981
αλλά και μια πιθανή καριέρα
03:42
for those who might fail to make good marriages.
56
222658
3840
για όσες δε θα κατάφερναν να κάνουν πετυχημένους γάμους.
03:46
Even in the composer's own time,
57
226498
1961
Ακόμα και στην εποχή του συνθέτη,
03:48
Vivaldi's music served as diversion for all,
58
228459
2460
η μουσική του Βιβάλντι προοριζόταν για το ευρύ κοινό
03:50
not just for the wealthy aristocrats.
59
230919
2789
όχι μόνο για τους πλούσιους αριστοκράτες.
03:53
300 years later, it's an approach that still works,
60
233708
3060
Τριακόσια χρόνια αργότερα, η προσέγγιση αυτή ισχύει ακόμα.
03:56
and Vivaldi's music still sounds like trotting horses on the move.
61
236768
3560
Η μουσική του Βιβάλντι ακούγεται ακόμα σαν άλογα που καλπάζουν ελεύθερα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7