What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Що ми знаємо (та не знаємо) про Еболу - Алек Ґендлер

1,980,552 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Що ми знаємо (та не знаємо) про Еболу - Алек Ґендлер

1,980,552 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Solomiya Kovch Утверджено: Hanna Leliv
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
Влітку 1976 року
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
невідома досі епідемія захопила два містечка в центральній Африці,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
вбиваючи при цьому більшість своїх жертв.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Медики вважали
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
винуватцем вірус Марбурґ.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Проте зображення в мікроскопі показало абсолютно новий збудник,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
який було названо через розташовану неподалік річку Еболу.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
Як і жовта лихоманка чи лихоманка денґе,
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
хворобу спричинив вірус Ебола, який є типом геморагічної лихоманки.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Спочатку він нападає на клітини імунної системи
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
та знешкоджує їх,
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
даючи змогу вірусу поширюватись.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Від двох до двадцяти днів після зараження
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
проявляються такі сиптоми як гарячка,
00:52
aching,
14
52260
1191
гострий біль
00:53
and sore throat
15
53451
1189
в горлі, який,
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
на перший погляд, нагадує грип,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
але швидко переходить в блювання,
00:59
rashes,
18
59309
1242
висип
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
та діарея.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Вірус поширюється,
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
вражаючи лімфатичні вузли та життєво важливі органи,
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
зокрема нирки та печінку, спричиняючи їх відмову.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
Але вірус сам по собі не вбиває жертв Еболи.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Натомість велика кількість смертельних клітин переобтяжує імунну систему,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
створюючи так звану гіперцитокінемію,
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
яка супроводжується розривом клітин, які пошкоджують кровоносні судини
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
та спричиняють внутрішню та зовнішню кровотечі.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Велика втрата крові та ускладнення, як наслідок
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
можуть стати фатальними впродовж 6- 16 днів від дня прояви перших симптомів,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
але відповідний догляд та регідраційна
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
терапія можуть значно знизити смертність пацієнтів.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
На щастя, деякі фактори обмежують заразність Еболи,
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
оскільки вона є вкрай небезпечною.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
На противагу вірусам, які поширюються повітряно-крапельним шляхом,
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
Ебола переноситься тільки через рідини
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
такі як: слина,
01:56
blood,
37
116659
710
кров,
01:57
mucus,
38
117369
804
слиз,
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
блювота
чи кал.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
Щоб поширюватись,
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
вірусу потрібно передаватись від інфікованої людини до здорової
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
через отвори в очах, роті та носі.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
Та оскільки небезпечність захворювання
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
зростає,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
навіть інфікована людина не є заразною,
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
поки не проявляться сиптоми хвороби.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Доки тривалість життя клітин Еболи становить декілька годин
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
та переноситься вона через чхання та кашель, теоретично можна стверджувати,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
що випадки зараження відбулися через прямий контакт
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
з небезпечно хворою людиною,
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
а також з ризиком для життя медичних працівників,
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
родичів та близьких друзів.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
Попри жахливі наслідки,
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
Ебола набагато менш небезпечна, аніж такі звичайні інфекції
02:47
such as measles,
56
167155
1140
як кір,
02:48
malaria,
57
168295
823
малярія
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
та навіть грип.
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
Коли спалах епідемії стримано,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
вірус більше не існуватиме серед людей,
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
допоки не відбудеться новий спалах епідемії.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Без сумніву, це дуже добре, проте
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
в такому випадку Еболу важко дослідити.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Науковці вважають кажанів переносниками вірусу,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
але залишається невідомим, як вірус передається людям.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Тим не менш, країни, де відбувся спалах Еболи,
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
страждають від поганої інфраструктури та санітарії,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
яка допомагає хворобі поширюватись.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Та бідність цих регіонів
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
в поєднанні з порівняно низькою кількістю випадків,
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
означає неготовність фармацевтичних компаній інвестувати в дослідження.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Втім, винайдено багатообіцяючі експериментальні ліки,
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
уряд фінансує вдосконалення вакцини.
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
Станом на 2014 рік,
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
ефективним та пошериним способом запобіганню поширення Еболи залишаються:
03:40
isolation,
76
220074
1338
ізоляція,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
санітарні умови,
03:42
and information.
78
222506
1501
та проінформованість.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7