What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jenny Yang 校对人员: Yuanqing Edberg
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
在1976年夏天
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
两个中非小镇上爆发了场奇怪的流行病
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
导致大多数病人死亡
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
医学家曾怀疑
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
高危的马尔堡病毒是元凶
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
但通过显微镜 他们发现了一种新的病原
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
它因附近的埃博拉河而得名
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
就像黄热病和登革热
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
由埃博拉病毒引起的疾病 是一种严重的出血性发热。
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
病毒首先攻击免疫系统
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
来减弱免疫反应
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
使自身繁殖
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
被感染后的二到二十天后,
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
最初的症状出现包括高热,
00:52
aching,
14
52260
1191
身体疼痛,
00:53
and sore throat
15
53451
1189
以及喉咙痛
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
这与典型流感相似,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
但症状迅速加剧至呕吐,
00:59
rashes,
18
59309
1242
红疹
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
和腹泻。
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
病毒扩散时
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
它入侵淋巴结和重要器官,
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
比如肝和肾, 使其功能衰竭。
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
但病毒本身并不是致死原因。
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
大量细胞死亡所导致的免疫系统超负荷运转,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
也就是”细胞因子风暴“,
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
过度的免疫反应破坏了血管,
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
导致了内出血和外出血
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
过度的体液流失和并发症
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
在症状出现的头六到十六天会是致命的,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
恰当的治疗和补水
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
能显著减少病人的死亡率。
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
幸好,虽然埃博拉极度致命
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
它的传染性被以下因素所限制
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
与其它的病毒不同
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
埃博拉仅存于体液中
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
比如唾液
01:56
blood,
37
116659
710
血液
01:57
mucus,
38
117369
804
粘膜
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
呕吐物
或粪便中
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
埃博拉的传播
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
只能通过病患与健康人之间
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
眼,嘴,或鼻的接触。
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
由于疾病的严重性
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
随着病毒数目的增长而增长,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
即使是被感染的患者也可能没有传染性
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
直到有症状产生。
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
因为埃博拉可以在物体表面生存数小时,
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
而且疾病理论上可以通过喷嚏和咳嗽传播,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
几乎所有已知病例都是由于
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
接触严重病患而感染,
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
所以医务人员
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
病人的亲友都属于高危人群。
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
这也是为什么尽管埃博拉很致命,
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
至今,它的致死人数还不及一些常见的感染,
02:47
such as measles,
56
167155
1140
比如麻疹,
02:48
malaria,
57
168295
823
疟疾,
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
和流感,
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
一旦疫情得到控制,
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
病毒不会存在于人群中
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
直到它下一次爆发。
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
虽然这肯定是件好事
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
但也使埃博拉难以被研究
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
科学家认为果蝠是病毒的携带者
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
但它们也不知道病毒是如何传染给人类的
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
另外,许多爆发埃博拉的国家
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
都缺乏良好的基础和卫生设施,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
这也导致了疾病的蔓延。
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
同时,由于这些地区较为贫穷,
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
加上偏少的患病人数
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
所以药企无法得到较高利润 也限制了对埃博拉的研究
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
虽然有些药物已崭露头角,
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
并且政府也在支持发展疫苗,
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
但就2014年来说,
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
唯一能有效应对埃博拉爆发的措施是
03:40
isolation,
76
220074
1338
隔离病患,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
卫生措施,
03:42
and information.
78
222506
1501
和信息公开。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7