What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

آنچه ما دربارۀ ایبولا می دانیم و آنچه نمی دانیم - الکس جندلر

1,960,581 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

آنچه ما دربارۀ ایبولا می دانیم و آنچه نمی دانیم - الکس جندلر

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
تابستان سال ۱۹۷۶
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
اپیدمی مرموزی بطور ناگهانی دو دهکده آفریقای مرکزی را مورد حمله قرار داد،
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
و اکثر مبتلایانش را از بین برد.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
محققان پزشکی گمان کردند
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
ویروس کشنده ماربورگ عامل این فاجعه بود.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
اما تصاویر میکروسکوپی نشانگر یک عامل بیماری کاملا جدید بود،
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
که نام رودخانه ایبولا که در نزدیکی آن بود را روی آن گذاشتند.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
مثل بیماری تب زرد یا دانگ،
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
بیماری ناشی از ویروس ایبولا نوع شدیدی از تب هموراژیک (حاصل از خونریزی داخلی یا خارجی) است.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
با حمله به سلولهای سیستم ایمنی بدن،
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
واکنش آنها را مختل
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
و باعث تکثیر ویروس می شود.
زمانی بین دو تا بیست روز پس از ابتلا،
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
زمانی بین دو تا بیست روز پس از ابتلا،
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
علائم اولیه مثل دمای بالای بدن،
00:52
aching,
14
52260
1191
درد،
00:53
and sore throat
15
53451
1189
و گلو درد شروع شده
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
که همه نشانه های آنفولانزای معمولی هستند،
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
اما بسرعت تشدید شده بصورت استفراغ
00:59
rashes,
18
59309
1242
خارش پوستی،
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
و اسهال.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
ویروس با گسترش خود
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
به غده های لنفاوی و اندام مهم
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
مثل کلیه ها و کبد حمله کرده آنها را از کار می اندازد.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
اما خود ویروس عامل کشنده مبتلایان ایبولا نیست.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
بلکه، افزایش سلولهای مرده، سیستم ایمنی را بیش از تحریک کرده،
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
عملکردی معروف به "طوفان سیتوکین" ،
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
که با افزایش ناگهانی واکنش های ایمنی، عروق خونی را تخریب
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
و منجر به خونریزی داخلی و خارجی می گردد.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
از دست دادن بیش از حد مایع و عوارض ناشی از آن
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
می تونه در عرض شش تا شانزده روز بعد از ظهور اولین نشانه ها، کشنده باشد،
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
هر چند مراقبت مناسب و درمان آبرسانی به بدن
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
بطور چشمگیری می تواند میزان تلفات بیماران را کاهش دهد.
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
خوشبختانه، با وجود شیوع بالای ایبولا،
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
مسری بودن آن محدود به چند عامل است.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
بر خلاف ویروسها که از طریق ذرات کوچک موجود در هوا تکثیر می یابند،
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
ایبولا فقط در ترشحات بدن موجود است،
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
مثل بزاق دهان،
01:56
blood,
37
116659
710
خون،
01:57
mucus,
38
117369
804
خلط،
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
استفراغ،
یا مدفوع.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
برای گسترش،
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
لازم است از راه چشم، دهان، یا بینی
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
از فرد مبتلا به بدن فرد دیگر منتقل شود.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
و از آنجائیکه که وخاوت بیماری
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
مستقیما" با تعداد زیاد ویروس افزایش می یابد،
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
حتی فرد مبتلا احتمالا" ناقل نیست
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
تا زمانیکه علائم شروع به بروز کنند.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
اگر چه ویروس ایبولا نشان داده که در خارج بدن برای چند ساعت زنده می ماند،
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
و انتقال آن از طریق عطسه یا سرفه بطور تئوری احتمال دارد،
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
تمام موارد ابتلای شناخته شده از طریق تماس مستقیم
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
با افراد بشدت بیماربوده،
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
خطر جدی تر برای کارکنان پزشکی
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
و دوستان و اقوام فرد مبتلا است.
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
به همین دلیل، علیرغم تاثیرات وحشتناک آن،
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
ایبولا در کل نسبت به عفونتهای شایع،
02:47
such as measles,
56
167155
1140
مثل سرخک
02:48
malaria,
57
168295
823
مالاریا،
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
یا حتی آنفولانزا، خیلی کمتر مهلک است.
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
به محض کنترل شیوع آن،
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
ویروس در بین مردم دیده نمی شود
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
تا وقتی مجددا" شیوع پیدا کند.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
اما با وجودیکه این مسئله بی شک چیز خوبی است،
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
تحقیق دربارۀ ایبولا را نیز مشکل می سازد.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
دانشمندان بر این باورند که خفاش میزبان طبیعی آن است،
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
اما راه انتقال به انسان هنوز ناشناخته مانده است.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
بعلاوه، بسیاری از کشورها که شیوع ایبولا در آنها رخ داد
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
ساختارهای زیربنایی و بهداشتی نامساعدی دارند،
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
که عاملی است در شیوع بیماری.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
و فقر این مناطق،
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
بهمراه تعداد نسبتا" کمی از کل موارد ابتلا
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
بدان معناست که شرکتهای دارویی انگیزه اقتصادی کمی برای سرمایه گذاری در تحقیق آن دارند.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
هرچند چندین داروی آزمایشی نوید بخش بوده،
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
و دولتها بودجه ساخت واکسن را از سال ۲۰۱۴ تامین کردند،
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
و دولتها بودجه ساخت واکسن را از سال ۲۰۱۴ تامین کردند،
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
تنها راه حل مؤثر و کلی در جلوگیری از شیوع ایبولا
03:40
isolation,
76
220074
1338
قرنطینه،
03:41
sanitation,
77
221412
1094
ضدعفونی،
03:42
and information.
78
222506
1501
و اطلاع رسانی است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7