What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Vad vi vet (och inte vet) om ebola - Alex Gendler

1,960,581 views

2014-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What we know (and don't know) about Ebola - Alex Gendler

Vad vi vet (och inte vet) om ebola - Alex Gendler

1,960,581 views ・ 2014-12-04

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Matti Jääaro
00:06
In the summer of 1976,
0
6605
2438
Under sommaren 1976
00:09
a mysterious epidemic suddenly struck two central African towns,
1
9043
4953
bröt en mystisk epidemi ut i två afrikanska städer,
00:13
killing the majority of its victims.
2
13996
2656
och dödade majoriteten av sina offer.
00:16
Medical researchers suspected
3
16652
1739
Medicinska forskare misstänkte
00:18
the deadly Marburg virus to be the culprit.
4
18391
3438
att det dödliga Marburg-viruset låg bakom det hela.
00:21
But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen,
5
21829
4838
Men vad de de såg i mikroskopet var en helt ny patogen,
00:26
which would be named after the nearby Ebola river.
6
26667
4656
som kom att döpas efter den närliggande floden Ebola.
00:31
Like yellow fever or dengue,
7
31323
1902
Liksom gula febern eller denguefeber
00:33
the disease caused by the Ebola virus is a severe type of hemorrhagic fever.
8
33225
5452
är sjukdomen orsakad av ebolaviruset en svår typ av blödarfeber.
00:38
It begins by attacking the immune system's cells
9
38677
2968
Den börjar genom att attackera immunförsvarets celler
00:41
and neutralizing its responses,
10
41645
2367
och neutralisera dess motreaktioner,
00:44
allowing the virus to proliferate.
11
44012
2342
vilket gör att viruset kan föröka sig snabbt.
00:46
Starting anywhere from two to twenty days after contraction,
12
46354
3535
Med start från 2 till 20 dagar från smittotillfället
00:49
initial symptoms like high temperature,
13
49889
2371
kan de tidiga symptomen som hög feber,
00:52
aching,
14
52260
1191
värk,
00:53
and sore throat
15
53451
1189
och ont i halsen
00:54
resemble those of a typical flu,
16
54640
2469
likna de man har vid influensa,
men de trappas snart upp till kräkningar,
00:57
but quickly escalate to vomiting,
17
57109
2200
00:59
rashes,
18
59309
1242
eksem,
01:00
and diarrhea.
19
60551
1382
och diarré.
01:01
And as the virus spreads,
20
61933
1499
Och när viruset sprider sig
01:03
it invades the lymph nodes and vital organs,
21
63432
2515
invaderar det lymfkörtlarna och vitala organ,
01:05
such as kidneys and liver, causing them to lose function.
22
65947
4122
som njurarna och levern, vilket gör att de slutar fungera.
01:10
But the virus itself is not what kills Ebola victims.
23
70069
3730
Men det är inte viruset som dödar ebolans offer.
01:13
Instead, the mounting cell deaths trigger an immune system overload,
24
73799
4742
Det är istället den ökade celldöden som gör immunförsvaret överaktivt,
01:18
known as a cytokine storm,
25
78541
2465
vilket kallas cytokinstorm,
en explosion av immunreaktioner som skadar blodkärl,
01:21
an explosion of immune responses that damages blood vessels,
26
81006
3924
01:24
causing both internal and external bleeding.
27
84930
3240
vilket ger både inre och yttre blödning.
01:28
The excessive fluid loss and resulting complications
28
88170
3423
Den massiva vätskeförlusten och komplikationerna som den ger
01:31
can be fatal within six to sixteen days of the first symptoms,
29
91593
4920
kan bli dödliga inom 6 till 16 dagar från att de första symptomen visar sig,
01:36
though proper care and rehydration therapy
30
96513
2659
även om rätt vård och tillförande av vätska
01:39
can significantly reduce mortality rates in patients.
31
99172
3984
kan minska dödligheten hos patienterna väsentligt.
Som tur är finns det, trots att ebolaviruset
01:43
Fortunately, while Ebola is highly virulent,
32
103156
2722
är mycket kraftfullt,
01:45
several factors limit its contagiousness.
33
105878
2988
flera faktorer som minskar dess smittsamhet.
01:48
Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles,
34
108866
3729
Till skillnad från virus som sprids genom små luftburna partiklar
01:52
Ebola only exists in bodily fluids,
35
112595
2978
finns ebola bara i kroppsvätskor,
01:55
such as saliva,
36
115573
1086
som saliv, blod,
01:56
blood,
37
116659
710
01:57
mucus,
38
117369
804
slem, kräkningar
01:58
vomit,
39
118173
719
01:58
or feces.
40
118892
1092
eller avföring.
01:59
In order to spread,
41
119984
1277
För att spridas
02:01
these must be transmitted from an infected person into another's body
42
121261
4188
behöver de förflyttas från en infekterad person
in i någon annans kropp
02:05
through passageways such as the eyes, mouth, or nose.
43
125449
3824
genom ingångar som ögonen, munnen eller näsan.
02:09
And because the disease's severity
44
129273
1840
Och eftersom sjukdomen
02:11
increases directly along with the viral load,
45
131113
3161
blir allvarligare ju mer virus som sprids,
02:14
even an infected person is unlikely to be contagious
46
134274
2922
är det osannolikt
att en smittad person blir smittsam
02:17
until they have begun to show symptoms.
47
137196
2727
innan de har börjat att visa symptom.
02:19
While Ebola has been shown to survive on surfaces for several hours,
48
139923
3718
Även om ebolavirus har kunnat överleva på ytor i flera timmar,
02:23
and transmission through sneezing or coughing is theoretically possible,
49
143641
4271
och smittspridning genom nysning och hostning är teoretiskt möjlig,
02:27
virtually all known cases of contraction have been through direct contact
50
147912
4360
så har nästan alla kända fall av smitta skett genom direktkontakt
02:32
with the severely ill,
51
152272
2281
med de svårt sjuka,
02:34
with the greatest risk posed to medical workers
52
154553
2651
och de som utsätts för störst risk är sjukvårdspersonal
02:37
and friends or relatives of the victims.
53
157204
2891
och vänner eller släktingar till offren.
Det är därför som ebola, trots sina fruktansvärda följder,
02:40
This is why, despite its horrifying effects,
54
160095
2444
02:42
Ebola has been far less deadly overall than more common infections,
55
162539
4616
har varit mindre dödlig, totalt sett, än mer vanliga infektioner
02:47
such as measles,
56
167155
1140
som mässling, malaria
02:48
malaria,
57
168295
823
eller till och med influensa.
02:49
or even influenza.
58
169118
1693
02:50
Once an outbreak has been contained,
59
170811
1804
När ett utbrott har hejdats
02:52
the virus does not exist in the human population
60
172615
2770
finns inga virus kvar i människor
02:55
until the next outbreak begins.
61
175385
2336
tills nästa utbrott kommer.
02:57
But while this is undoubtedly a good thing,
62
177721
2089
Men även om det är något positivt
02:59
it also makes Ebola difficult to study.
63
179810
3011
gör det också ebola svårt att studera.
03:02
Scientists believe fruit bats to be its natural carriers,
64
182821
3018
Forskare tror att flygande hundar kan vara dess huvudvärdar,
03:05
but just how it is transmitted to humans remains unknown.
65
185839
3956
men hur det överförs till människor är fortfarande oklart.
03:09
Furthermore, many of the countries where Ebola outbreaks occur
66
189795
3527
Dessutom har många länder där ebolautbrott förekommer
03:13
suffer from poor infrastructure and sanitation,
67
193322
3244
en dålig infrastruktur och sanitet,
03:16
which enables the disease to spread.
68
196566
1988
vilket ökar sjukdomsspridningen.
03:18
And the poverty of these regions,
69
198554
1603
Och fattigdomen i dessa regioner,
03:20
combined with the relatively low amount of overall cases
70
200157
3115
kombinerat med det relativt låga antalet fall
03:23
means there is little economic incentive for drug companies to invest in research.
71
203272
5434
gör att det att det inte finns tillräckliga incitament
för läkemedelsföretag att investera i forskning.
03:28
Though some experimental medicines have shown promise,
72
208706
2919
Även om vissa mediciner har verkat lovande på forskningsstadiet
03:31
and governments are funding development of a vaccine,
73
211625
2666
och regeringar har finansierat utvecklingen av ett vaccin
03:34
as of 2014,
74
214291
1640
finns det 2014 fortfarande bara följande utbredda
03:35
the only widespread and effective solutions to an Ebola outbreak remain
75
215931
4143
och effektiva lösningar vid ett ebolautbrott:
03:40
isolation,
76
220074
1338
isolering,
03:41
sanitation,
77
221412
1094
god hygien,
03:42
and information.
78
222506
1501
och information.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7